Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 21 heures
House of Secrets (2014) is a gripping mystery drama that follows a woman trying to uncover the truth behind her family’s hidden past. When she returns home, she discovers unexpected twists, and long-buried secrets that could change everything she thought she knew. With its engaging story, heartfelt moments, and a touch of suspense, this film keeps viewers intrigued from start to finish. A perfect choice for fans of mystery and family drama storytelling.
House of Secrets, House of Secrets 2014, House of Secrets movie, House of Secrets full movie, House of Secrets film, House of Secrets drama, House of Secrets mystery, House of Secrets HD, House of Secrets English movie, House of Secrets watch online, mystery drama movie , drama film, family secrets movie, suspense drama, classic mystery film, heartfelt movie, full mystery movie, character drama, modern mystery movie, family story, dramatic movie, Dailymotion full movie, full HD film, 2014 mystery movie, House of Secrets full HD

Catégorie

🤖
Technologie
Transcription
00:00:00Musique
00:00:30Musique
00:00:45Musique
00:00:50Musique
00:01:00Sous-titrage MFP.
00:01:30Sous-titrage MFP.
00:02:00Sous-titrage MFP.
00:02:30Sous-titrage MFP.
00:02:59Sous-titrage MFP.
00:03:29Sous-titrage MFP.
00:03:59Sous-titrage MFP.
00:04:00Sous-titrage MFP.
00:04:01Sous-titrage MFP.
00:04:02Sous-titrage MFP.
00:04:03Sous-titrage MFP.
00:05:04Sous-titrage MFP.
00:06:35Sous-titrage MFP.
00:06:36Sous-titrage MFP.
00:06:37Sous-titrage MFP.
00:06:38Sous-titrage MFP.
00:06:39Sous-titrage MFP.
00:06:41Sous-titrage MFP.
00:06:42Sous-titrage MFP.
00:06:43Sous-titrage MFP.
00:06:44Sous-titrage MFP.
00:06:45Sous-titrage MFP.
00:06:46Sous-titrage MFP.
00:06:47Sous-titrage MFP.
00:06:48Sous-titrage MFP.
00:06:49Sous-titrage MFP.
00:06:50Sous-titrage MFP.
00:06:51Sous-titrage MFP.
00:07:21Sous-titrage MFP.
00:07:22Sous-titrage MFP.
00:07:35Sous-titrage MFP.
00:10:46Backdoor latch
00:15:02Ah, c'est ma favorite freelance contributor.
00:15:05Donc, quand est-ce que je vais m'inviter à cette big housewarming party?
00:15:09Je me suis arrêté d'in d'abord, avant de commencer à l'écrire.
00:15:13Je veux juste une excuse pour vous.
00:15:15Donc, quand est-ce que vous êtes venus de retour?
00:15:16Je suis en train de prendre un break.
00:15:18Je me souviens.
00:15:19Oui.
00:15:20Comment ça va pour vous?
00:15:22C'est bon.
00:15:25C'est bon.
00:15:28Hey, peut-être que vous êtes venus de retour?
00:15:29C'est quelque chose que je veux parler de vous.
00:15:30Rick, do I need to have one of your proofreaders
00:15:33look up the meaning of the word sabbatical?
00:15:36You miss me. Admit it.
00:15:39Rick.
00:15:40I miss you.
00:15:42All right. You have one hour, okay?
00:15:45Great. I only need one hour.
00:15:47I'll see you then.
00:16:00I'll see you then.
00:16:30That should do it.
00:16:39Now, put the sign off.
00:16:44Hello? Gas company.
00:16:46Anyone home?
00:16:50Hello?
00:16:53Can I get a signature?
00:16:54Hello?
00:17:02Hello?
00:17:03Hello?
00:17:15Nothin'?
00:17:16That ain't good.
00:17:19It could be a stuck down.
00:17:33It could be a'
00:18:03J'espère que ce n'est pas des rats.
00:19:03Oh, no.
00:19:07Oh, no. I'm so sorry.
00:19:09I thought I looked and I didn't see you coming.
00:19:11Are you okay?
00:19:12Yeah, I'm fine.
00:19:13I don't...
00:19:15I'm Julie Holt and let me give you my insurance information.
00:19:23Tyler Jordan.
00:19:23Hi.
00:19:24Hey.
00:19:25Uh, I'm not gonna take it.
00:19:27Are you sure?
00:19:27Yeah, don't worry. I'm not hurt. Fine.
00:19:30Okay.
00:19:30But Julie Holt, why does that name sound familiar?
00:19:34I don't know.
00:19:36Uh, you're a writer. Author. You, um...
00:19:40Oh, you wrote the book. Uh, 100 Fascinating Artists.
00:19:43101. And you've read that?
00:19:46I looked at the pictures.
00:19:47Well, I usually just write for magazine articles, that sort of thing.
00:19:51Yeah, I write, too.
00:19:52You do?
00:19:53No.
00:19:54Handyman.
00:19:56Handyman, really?
00:19:57Yeah. Why? Do you know someone who needs something?
00:20:00Well, I actually need one.
00:20:03Um, my ex-husband did a renovation on a house who just moved in.
00:20:06Right, and you got divorced before it was actually finished?
00:20:09Mm-hmm.
00:20:09Yeah, classic.
00:20:10Uh, yeah, I can, um...
00:20:14I gotta remodel in Culver City.
00:20:16I gotta finish up. A couple odds and ends.
00:20:17I'll be done that tomorrow, and then I can stop by your place.
00:20:20Uh, I don't know. I'll say three.
00:20:22Yeah, sure.
00:20:23Hey, great. Yeah, let's...
00:20:25Here.
00:20:27Great. See you tomorrow.
00:20:28Okay, and I'm so sorry about the accident.
00:20:31Don't worry about it.
00:20:33Everything happens for a reason, right?
00:20:40Maybe.
00:20:40Maybe.
00:20:40I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow, and I'll be right back to you tomorrow.
00:21:10Sous-titrage FR ?
00:21:40...
00:22:10...
00:22:12...
00:22:14...
00:22:16...
00:22:18...
00:22:20...
00:22:22...
00:22:24...
00:22:26...
00:22:28...
00:22:30...
00:22:34...
00:22:36...
00:22:38...
00:22:40...
00:22:46...
00:22:48...
00:22:50...
00:22:52...
00:22:58...
00:23:00...
00:23:02...
00:23:04...
00:23:06...
00:23:12...
00:23:14...
00:23:16...
00:23:18...
00:23:20...
00:23:26...
00:23:28...
00:23:30...
00:23:32...
00:23:38...
00:23:40...
00:23:42...
00:23:44...
00:23:46...
00:23:52...
00:23:54...
00:23:56...
00:23:58...
00:24:00...
00:24:02...
00:24:04...
00:24:06...
00:24:12...
00:24:14...
00:24:16...
00:24:18...
00:24:24...
00:24:26...
00:24:28...
00:24:30...
00:24:36...
00:24:40...
00:24:42...
00:24:44...
00:24:46...
00:24:50...
00:24:52...
00:24:54...
00:24:56...
00:24:58...
00:25:02...
00:25:04...
00:25:06...
00:25:08...
00:25:10...
00:25:12...
00:25:14...
00:25:16...
00:25:18...
00:25:20...
00:25:22...
00:31:54...
00:31:56...
00:31:58...
00:32:00...
00:32:02...
00:32:04...
00:32:05...
00:32:06...
00:32:07...
00:32:08...
00:32:09...
00:32:10...
00:32:12...
00:32:13...
00:32:14...
00:32:15...
00:32:16...
00:32:17...
00:32:18...
00:32:19...
00:32:20...
00:32:21...
00:32:22Qu'est-ce que c'est ?
00:32:23Je suis en train de faire ma femme.
00:32:24Oh, c'est-ce que c'est beau.
00:32:25Allyson !
00:32:26Qu'est-ce que c'est-ce que c'est ?
00:32:27C'est-ce que c'est-ce que c'est-ce que c'est-ce qu'il y a ?
00:32:28C'est-ce que c'est-ce que c'est Tyler.
00:32:30Et je me suis sorti un petit peu à la voiture à le restaurant.
00:32:34Leur droit, donc vous invitez un petit nouveau stranger
00:32:37qui vous a jouet avec votre voiture
00:32:38à travailler dans votre maison ?
00:32:40Ja.
00:32:41Oh, il doit être un peu haute, c'est-ce qu'il faut.
00:32:44Et vous êtes heureux qu'il ne l'a pas a grudge.
00:32:46Quand il est de l'honne ?
00:32:47Aujourd'hui.
00:32:48En ce cas, je expecte un report complet tonight.
00:32:51Ou bien encore, demain matin.
00:32:54Vous êtes terrible.
00:32:55Je retourne à l'honneur.
00:32:57See ya.
00:32:58Bye.
00:33:18How'd the meeting go?
00:33:32Good.
00:33:33Good.
00:33:34Um, look, I totally appreciate everything you're doing around here,
00:33:38but would you mind being just a little bit more careful?
00:33:42What are you talking about?
00:33:45I just noticed some broken flower pots out by the front steps.
00:33:50We haven't been by the front steps today.
00:33:53Well, someone has, because I just put them out there yesterday.
00:33:57Barney, did you knock over this nice lady's flowers?
00:34:01I mean, come on.
00:34:04I mean, we could break out the lie detector,
00:34:06but, I mean, I think he's telling the truth.
00:34:08Very cute.
00:34:10Yeah, seriously, I don't know what happened to your flowers,
00:34:12but I promise we'll be careful.
00:34:15Okay, yeah, so I'll just be in the studio if you need me.
00:34:20Yeah, you got it.
00:34:22I'm sorry.
00:34:27Why don't you think we're having a nice friend?
00:34:29I'm happy.
00:34:30You guys?
00:34:31You're welcome.
00:34:32You're welcome.
00:34:33You are welcome.
00:34:34You're welcome.
00:34:35I'll be right.
00:34:36You're welcome.
00:34:37You're welcome.
00:34:38What's your name, bro?
00:34:39I'll be.
00:34:40You're welcome.
00:34:41I'll be right.
00:34:42You're welcome.
00:34:43I'm happy.
00:34:44I'll be right back.
00:34:45I'll be right back.
00:34:47...
00:35:17Hey. Sorry. Hope you don't mind. I grabbed a glass of water.
00:35:40You scared me.
00:35:41Sorry. How's the masterpiece coming?
00:35:44Um, it's getting started.
00:35:46Yeah, it takes a little time for the creative juices to start flowing.
00:35:49Yeah.
00:35:50I mean, when I get stuck or need a little inspiration, I just listen to Mozart.
00:35:54Mozart?
00:35:56Classical music. Scientifically proven that it stimulates creative expression.
00:36:01I thought it was baby development.
00:36:03Let's not get ahead of ourselves now, shall we?
00:36:10Good luck.
00:36:12You know, you know what I mean?
00:36:27I thought it was really good.
00:36:28You know what I mean?
00:36:31Sous-titrage MFP.
00:37:01...
00:37:31Claustrophobic.
00:37:43I'm not claustrophobic.
00:37:45...
00:37:57...
00:37:59...
00:38:03...
00:38:05...
00:38:07...
00:38:15...
00:38:17...
00:38:27...
00:38:58...
00:39:08...
00:39:10...
00:39:20...
00:39:22...
00:39:32...
00:39:36...
00:39:46...
00:39:48...
00:40:28...
00:40:38...
00:40:40...
00:40:50...
00:40:52...
00:41:02...
00:41:04...
00:41:14...
00:41:24...
00:41:34...
00:42:14...
00:42:24...
00:42:34...
00:43:14...
00:44:24...
00:44:34...
00:44:36...
00:44:46...
00:44:48...
00:44:58...
00:45:08...
00:45:18...
00:45:22...
00:45:32...
00:45:34...
00:45:44...
00:45:46...
00:45:48...
00:45:58...
00:46:00...
00:46:10...
00:46:12...
00:46:22...
00:46:24...
00:46:34...
00:46:38...
00:46:52...
00:47:54...
00:47:55...
00:48:26...
00:48:36...
00:48:38...
00:48:39...
00:50:10...
00:50:11...
00:52:42...
00:52:44...
00:52:52...
00:58:54...
00:59:04...
00:59:06...
00:59:20...
00:59:22...
00:59:23...
00:59:24...
00:59:25...
00:59:26...
00:59:27...
00:59:58...
01:00:18...
01:00:19...
01:00:20...
01:00:21...
01:00:22...
01:00:23...
01:00:24...
01:01:55C'est parti pour te dire.
01:01:57J'ai l'impression d'avoir regardé TV.
01:01:59Watching TV.
01:02:01Oui, pourquoi ?
01:02:03Il y a quelqu'un de la maison.
01:02:05Est-ce qu'il y a tout ?
01:02:07Oui, oui.
01:02:09Je pense que je n'ai pas parlé de Barney.
01:02:11Je pense que c'était Sam ?
01:02:13Je pense que c'était Sam ?
01:02:15J'ai dit.
01:02:17J'ai confirmé qu'il est 2,000 mètres.
01:02:21Vous ne pensez pas que je n'ai pas parlé ?
01:02:23Non, non, non, non.
01:02:25Non, non, non, non.
01:02:27Julie, je n'aime pas que vous êtes alone.
01:02:29Je sais.
01:02:31Je peux venir ?
01:02:33Oui, absolument.
01:02:35Call me quand tu arrives, je vais te rencontrer.
01:02:37Ok.
01:02:39Bye.
01:03:13Hey.
01:03:14Hey.
01:03:15You all right ?
01:09:49Quand vous avez besoin, vous pouvez me dire quand vous avez eu hâte.
01:09:52Help me !
01:09:54Help me !
01:09:56Help me !
01:09:57Help me !
01:10:19Help me !
01:10:49Help me !
01:11:19Help me !
01:11:21Help me !
01:11:23Help me !
01:11:25Help me !
01:11:27Help me !
01:11:29Oh, my.
01:11:31Toi !
01:11:45Help me !
01:11:47Sous-titrage MFP.
01:12:17C'est parti.
01:12:47You've reached Detective Johanson.
01:12:50I'm not available at the moment, but please leave a message and I'll get back to you as soon as possible.
01:12:54Any luck on the unit?
01:13:02He's not responding to his radio or the phone. He hasn't checked in. What do you got?
01:13:07Tyler's alibi is sticking. He was making a gas purchase in the Palisades at the time of Allison Gage's murder.
01:13:13And he has witnesses placing him at the Marina Grill the night she said someone was in her living room.
01:13:17I mean, I think Tyler Jordan's off the hook unless you want to hold him over the necklace we found in his truck.
01:13:21No. I think I'm going to take a little ride to her place and see why our man has suddenly gone so quiet.
01:13:28He better not be sleeping.
01:13:29What about Tyler?
01:13:31Something tells me you should let him go.
01:13:33Get him a ride home, okay?
01:13:34Yeah, all right.
01:13:35All right.
01:13:35All right.
01:13:35Sous-titrage MFP.
01:14:05...
01:14:35...
01:14:37...
01:14:39...
01:14:41...
01:14:43...
01:14:45...
01:14:49...
01:14:55...
01:14:57...
01:14:59...
01:15:01...
01:15:09...
01:15:11...
01:15:13...
01:15:19...
01:15:21...
01:15:23...
01:15:25...
01:15:31...
01:15:33...
01:15:35...
01:15:37...
01:15:43...
01:15:45...
01:15:47...
01:15:51...
01:16:01...
01:16:03...
01:16:05...
01:16:15...
01:16:17...
01:16:19...
01:16:21...
01:16:35...
01:16:37...
01:16:57...
01:16:59...
01:17:01...
01:17:05...
01:17:07...
01:17:09...
01:17:19...
01:17:21...
01:17:23...
01:17:33...
01:17:35...
01:17:37...
01:17:47...
01:17:49...
01:17:51...
01:18:01...
01:18:03...
01:18:05...
01:18:07...
01:18:21...
01:18:23...
01:18:25...
01:18:39...
01:18:41...
01:20:13...
01:20:27...
01:20:29...
01:20:31...
01:20:33...
01:20:49...
01:20:51...
01:20:53...
01:20:55...
01:20:59...
01:21:03...
01:21:05...
01:21:07...
01:21:17...
01:21:19...
01:21:21...
01:21:23...
01:21:25...
01:21:27...
01:22:29...
01:22:43...
01:22:45...
01:22:46...
01:22:47...
01:22:48...
01:22:49...
01:22:50...
01:22:51...
01:22:52...
01:22:53...
01:22:54...
01:22:55...
01:22:57Julie !
01:22:59I'm the boyfriend.
01:23:03Let her go, man.
01:23:04I'm sorry, but this is between me and my wife.
01:23:25You think you can come into my house?
01:23:27Mess around with my wife!
01:23:30Get off of it!
01:23:46Sam !
01:23:48Baby ?
01:23:55No !
01:23:57You okay ?
01:24:00He's not gonna bother me anymore.
01:24:03No.
01:24:04He won't.
01:24:05No.
01:24:06He won't.
01:24:07He won't.
01:24:08He won't.
01:24:13He won't.
01:24:15You okay?
01:24:17He's not gonna bother me anymore.
01:24:18No.
01:24:19He won't.
01:24:23No.
01:24:28No.
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations

1:54:43