Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago
Renegade Immortal Episode 109 (Multi-Sub)

Category

📺
TV
Transcript
00:00Yeah
00:01It's my best friend
00:07It was my friend
00:09You are my friend
00:11And now
00:13What's that?
00:16Yes
00:19You are my friend
00:20Wow
00:21You are the king
00:23You are the king
00:26You are the king
00:28You'll be able to rule the power of the beast.
00:29You say it is you will not be able to powin a powerfully secure.
00:32To the position you're precision with.
00:34You'll have to look at the power of the beast and his owe.
00:37You'll be able to beat him.
00:38You'll be able to kill him from his enemies.
00:41You'll be able to kill him.
00:45Take you to the power of the beast.
00:50Use this-d MODE.
00:51魔法。
00:57光滅!
00:59灭!
01:00光滅!
01:02光滅!
01:04使用戏使,便破了吕兄的天轨盾!
01:12光滅!
01:14守护!
01:15守护!
01:16光滅!
01:17光滅!
01:18元神离體容易本命伐劑
01:20The draw is quite interesting.
01:23But the king of the king is also trying to fight the king of the king.
01:33No!
01:34The king!
01:41One獸!
01:44No!
01:45I am.
01:48I am.
01:49I am.
01:50I am.
01:51I can tell you that you can get to the devil.
01:54You will die.
01:55You will be able to use the devil.
01:58And you will be able to use the devil.
02:00You will be able to take the devil from me.
02:03I will kill you.
02:05You will be able to go to the devil.
02:07What was the devil's death?
02:10What was the devil's death?
02:11At that time, the剑尊 and剑魂 had been continued for 10 days and 10 days.
02:16At the end, the剑魂 had been destroyed by剑尊.
02:19It was a part of the剑尊, and the rest of the剑尊 was destroyed by剑尊.
02:26The剑尊 was destroyed by the top of the sea.
02:30The剑尊 was destroyed by剑尊.
02:37It was the剑尊.
02:40The剑尊 was destroyed by剑尊.
02:42The剑尊!
02:43The剑尊!
02:55The剑尊!
02:57The剑尊!
02:58The剑尊!
03:23The剑尊 has been destroyed by剑尊.
03:26I'm going to take care of you and take care of yourself.
03:45Eat it.
03:51We worked hard to find the treasure for several hundred years.
03:54He killed the devil.
04:07I think that when he was in the war,
04:10the strength will be great.
04:22I'm going to have the chance to get him.
04:24Let's leave it.
04:27Thank you, my lord.
04:46If you have fallen, you will be able to die.
04:49The killing of you will be the only one who will die.
04:53祝一前辈对我有恩,此去妖灵之地,定然要全力相救。
05:00若能在秘境中寻找增加金属性之物,让天女珠圆满,
05:05想必对婉儿也会大有好处。
05:10太郎,什么风把你给吹来了?
05:27我来是要送你一桩天大的机缘,
05:31到时你想押天元老儿一头,便易如反掌。
05:36数万年前,秀真联盟曾发过一个通告,悬赏寻找一枚珠子,
05:43若能找到,便会赠送一套上品仙术。
05:48你身上的暗伤,与那珠子有关。
05:55当年为那珠子回攻二代朱雀,本以为品行不过探能寻,
06:02使得对方实力,请赎抵强耗,将生生杀出血漏。
06:11寂灭之!
06:13至此,再未寻到踪迹。
06:17当年之事不提也罢,是我修为不足。
06:24不过若是剑尊出手,定然手道起来。
06:29要我帮忙可以。
06:33但在此之前,你要为我做一件事。
06:39妖灵之门即将开启,
06:44我要你随我剑宗十二弟子一同入内,
06:47护他们周全,
06:49直至他们完成我交代的任务。
06:52直至他们完成我交代的任务。
06:56封灭之门即将开启,
06:58我要你随我剑宗十二弟子一同入内,
07:00护他们周全,
07:02直至他们完成我交代的任务。
07:04王兄,
07:09王兄,
07:10在下玄派邵宗宗主孙云山,
07:12特在此当号。
07:14有劳。
07:15王兄,请。
07:25胡闹。
07:26别别别别。
07:27你这丫头,
07:28不知道那地方有多危险。
07:29说非父亲有令,
07:31我自己都不想去。
07:33王兄见孝,
07:36这是社妹孙若南。
07:38这位是天院子前辈的嫡系弟子王林,
07:42王道友,
07:43还不快拜见。
07:44若南见过王大哥。
07:46孙兄刚刚说自己并不想去,
07:50这是为何?
07:51也不怕王兄笑话。
07:53这妖灵之地危险与机遇并存,
07:56就怕有去无回。
07:59每隔五千年,
08:04天运行东海,
08:06便会以一股奇特的潮汐之力,
08:08将天地间无主的宝物,
08:10从四面八方吸入东海之内。
08:12长此以往,
08:14那里,
08:16便成了名副其实的聚宝盆。
08:18张兄,
08:21这次你是不是要进去了?
08:23哼,
08:24我可不进。
08:25不过五千年一次的奇观,
08:27还是要来开开眼。
08:29听闻诸多大能修饰都会。
08:31这是血祖之美。
08:33他父亲摇行海,
08:34独占一颗星球,
08:36胸围通天。
08:37据说,
08:39血祖一身功法,
08:40尽数传给这摇溪熊。
08:42听说,
08:43血祖一身功法,
08:44尽数传给这摇溪熊。
08:45听说还为它逆天改过命呢。
08:49啊,
08:50啊,
08:51啊,
08:52啊,
08:53哼,
08:54哼,
08:56哼,
08:58哼,
08:59哼,
09:01哥,
09:02哼,
09:03哼,
09:05哼,
09:06哼,
09:07哼,
09:08哼,
09:10啊,
09:11哼,
09:12他便是天云子的心经弟子。
09:13刚入天云宗,
09:14就被天云子前辈经典前往幽灵之门。
09:15It's not easy.
09:18There are so many people.
09:22As usual,
09:24there is no doubt about it.
09:27Why do you have to pay attention to him?
09:45Come here!
09:49The King.
09:50The King.
09:52Who are you?
09:56Who are you?
09:59The King Princess of the Lord.
10:01The King Princess had to go to the King Princess of the Lord.
10:06He went to the King Princess of the Lord.
10:08The King Princess was first and the only one.
10:11But the first time,
10:12the people that were released were not done.
10:14At that time, the Lord came to the world with the Lord.
10:19So many years ago, what happened?
10:23What happened?
10:25There is a word that says,
10:28that there is a great place in the North Sea.
10:31From this time, the North Sea became the world of the world of the world.
10:35There were a number of people in the world.
10:38The treasure of the treasure in the world is too much.
10:41He is a man who plays
11:08In the past, it seems that there is your universe in the world.
11:15Yes.
11:20How do you know Zizi?
11:26I don't know.
11:28But he has a kind of familiar feeling.
11:32Maybe it's a certain person.
11:38Ah!
11:43Ah!
11:44Ah!
11:45Ah!
11:48Very long time, Dizi.
11:53Let's start!
12:08Oh, my God.
12:38At the top of the earth, what are the elements of the earth?
12:46I am the mountain, the world, the temple, the twenties, the temple.
12:51The earth, the bormer, the kiosk, the sea, the sea, the lenoci, the...
12:59...and all the rings of the ozir, the lenoci, the two...
13:02I don't know.
13:06Is this the end of the world?
13:24This is a mess.
13:26Is it a mess?
13:28I will return to the Holy Spirit.
13:29This was the one who killed the Holy Spirit.
13:31It's not that you can see these little people.
13:34I'm also in the midst of this one.
13:38Maybe now it's the one that's the real one.
13:43唉,あ!
13:44此き人的謎!
13:45死!
13:46死!
13:47死!
13:48死!
13:49死!
13:50死!
13:51死!
13:52死!
13:53死!
13:54死!
13:55死!
13:56死!
13:57死!
13:58死!
13:59死!
13:59死!
14:00死!
14:01死!
14:02這幽靈之地...
14:03snug!
14:04這幽靈之地...
14:06定藏著更大的秘密!
14:07此人修為雖然不高,
14:08神石卻能闖入這詭益的漩渦。
14:10更可以闖入這詭異的漩渦,
14:11的確不容小缺!
14:12Let's go.
14:42准召灵之门一开,入入!
14:56使我此道见弃,作为你等下人保命玄头!
15:01去吧。
15:12I'm not sure what you're saying, but this time, we're going to have to wait for the last one.
15:33I'm not sure what you're saying.
15:35I'm not sure what you're saying.
15:37I'm not sure what you're saying.
15:40I'm not sure what you're saying.
15:50I'm not sure what you're saying.
15:55I'm not sure what you're saying.
16:01I'm not sure what you're saying.
16:03I'm not sure what you're saying.
16:07I'm not sure what you're saying.
16:09I'm not sure what you're saying.
16:13I'm not sure what you're saying.
16:23I'm not.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended