💛🍏 🔥FULL MOVIES ENGLISH SUB (2025) - FULL | Reelshort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Oh, here we go, baby.
00:00:03There we go, there we go, there we go.
00:00:08That was incredible.
00:00:10Here we go.
00:00:13Woohoo!
00:00:30Why are you here?
00:00:32What is this?
00:00:34It's the medical receipt of my mother.
00:00:37I was wondering if I could...
00:00:39$75,000?
00:00:42Are you crazy?
00:00:43I promise I'm going to pay them.
00:00:45Why would you give me a centavo to the ex-wife of your father?
00:00:48I would prefer to take that money for the inodoro.
00:00:51No, I understand.
00:00:52You will die if you do not do it.
00:00:54And...
00:00:58Oops.
00:00:59What?
00:01:11Nunca me debí haber molestado en venir con estos desalmados.
00:01:14Hayley, espera.
00:01:15Yo pagaré los recibos médicos de tu madre.
00:01:18Si te casas con Samuel Trent.
00:01:23¿Eso no lo iba a hacer, Kylie?
00:01:25Sí, bueno.
00:01:26Eso fue antes del accidente que quedara como un perdedor en coma.
00:01:30Ja, ja, ja.
00:01:31¿Quieres que yo...?
00:01:32Sí.
00:01:33Eres una Rockwell.
00:01:34Haz algo útil.
00:01:35Haz esto y tu madre seguirá respirando.
00:01:38Tú decides.
00:01:39Eso realmente no parece una opción.
00:01:42No, no lo es.
00:01:44¡Bien!
00:01:45¿Vieron eso, chicas?
00:01:46¡Le pegué a la paloma!
00:01:47Ja, ja, ja.
00:01:48¡Sí, papi!
00:01:49Es el momento.
00:01:49Hoy conoceré al hombre con el que me casaré.
00:02:05Es el momento.
00:02:06Es el momento.
00:02:07Hoy conoceré al hombre con el que me casaré.
00:02:12¡Wow!
00:02:17No esperaba que fueras tan guapo.
00:02:22Señor Trent, lo siento mucho.
00:02:25Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquí, intentando aprovecharme de ti, casándome contigo sin siquiera conocerte primero.
00:02:34Desearía no tener que hacer esto.
00:02:36Es la única forma de que mi familia salve la vida de mi madre.
00:02:40Probablemente no puedas escucharme, pero creo que solo quería que supieras que ya no estás solo.
00:03:04Hasta que la muerte nos separe, esposo.
00:03:14¡Suscríbete al canal!
00:03:16¡Suscríbete al canal!
00:03:18¡Suscríbete al canal!
00:03:20¡Suscríbete al canal!
00:03:22¡Suscríbete al canal!
00:03:24¡Suscríbete al canal!
00:03:26¡Suscríbete al canal!
00:03:30¡Suscríbete al canal!
00:03:32¡Suscríbete al canal!
00:03:34¡Suscríbete al canal!
00:03:36¡Suscríbete al canal!
00:03:38¡Suscríbete al canal!
00:04:08¡Suscríbete al canal!
00:04:10¡Suscríbete al canal!
00:04:12¡Suscríbete al canal!
00:04:14¡Suscríbete al canal!
00:04:16¡Suscríbete al canal!
00:04:17¡Suscríbete al canal!
00:04:18¡Suscríbete al canal!
00:04:19¡Suscríbete al canal!
00:04:20¡Suscríbete al canal!
00:04:21¡Suscríbete al canal!
00:04:22¡Suscríbete al canal!
00:04:23¡Suscríbete al canal!
00:04:24¡Suscríbete al canal!
00:04:25¡Suscríbete al canal!
00:04:26¡Suscríbete al canal!
00:04:27¡Suscríbete al canal!
00:04:28¡Suscríbete al canal!
00:04:29¡Suscríbete al canal!
00:04:30¡Suscríbete al canal!
00:04:31that they sold their parts.
00:04:33Of course, the Trents only want it for that.
00:04:38Wow.
00:04:40I have to admit it.
00:04:42I thought you would be a coward.
00:04:44Especially considering all the press
00:04:46that's going to burlar you for this.
00:04:48Just let me in peace.
00:04:50Oh, no be a fool.
00:04:51I will take you to the altar
00:04:52where...
00:04:55...no habrá nadie.
00:04:58After all,
00:04:59...somos hermanas.
00:05:07¡Di whisky!
00:05:11¡Señorita Rodwell!
00:05:13¿Qué se siente hacer vendida a un hombre como si fuera ganado?
00:05:15¡Señorita Rodwell!
00:05:16¿Se considera usted una prostituta glorificada?
00:05:19¿Qué se siente tener una boda sin novio?
00:05:23¡Señorita Rodwell!
00:05:23¡Señorita Rodwell!
00:05:24¡Señorita Rodwell!
00:05:26Oh, no, no, no, no, no.
00:05:28¿A dónde vas?
00:05:30Solo piensa en tu pobre y vieja madre sola en un hospital, muriendo.
00:05:35Si hago esto, harás lo que me prometiste.
00:05:37¡Pagaremos los recibos médicos de tu estúpida madre, Haley!
00:05:48Ahora ve al altar para que la familia Trent pueda revisar la mercancía.
00:05:52¡Ay, no pongas esa cara!
00:05:54De todos modos va a morir pronto.
00:05:56Todo lo que tienes que hacer es tener un bebé con él.
00:05:59De algún modo.
00:06:00¿O vas a ir al funeral de tu madre junto a tu difunto esposo?
00:06:05Pero, ¿cómo se supone que tenga un bebé con él?
00:06:08No lo sé.
00:06:09¿Por qué no le preguntas?
00:06:10¡Ay, espera!
00:06:11No puedes porque básicamente está muerto.
00:06:14¿Samuel despertó?
00:06:42¡No es cierto!
00:06:45¡Espera, ¿qué?
00:06:54Nadie me dijo que era tan sensual.
00:06:56¡No es justo!
00:06:58¿Listo para casarme?
00:07:07Cuando tú lo estés.
00:07:08Sí.
00:07:10Samuel Trent, ¿aceptas a esta mujer para que sea tu legítima esposa?
00:07:15Acepto.
00:07:17¿Y tú, Kaylee Rodwell?
00:07:19¿Aceptas a este hombre para que sea tu legítimo esposo?
00:07:22En la salud y en la enfermedad, acepto.
00:07:29Entonces, puedes besar a la novia.
00:07:31¡Hijo!
00:07:46Despertaste.
00:07:47Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:53Despertaste.
00:07:54Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:57¿Señora Trent, yo...
00:07:59¿Esta es la Kaylee Rodwell que nos dará un bebé?
00:08:04No lo sé.
00:08:06Esperaba caderas más grandes.
00:08:10¿Estás saludable?
00:08:12Por favor, disculpa a mi madre.
00:08:14Puede llegar a ser...
00:08:16Ir a sí.
00:08:17¡Oye!
00:08:20Me llamo Gabe.
00:08:21Soy tu nuevo cuñado.
00:08:27¿Sabes?
00:08:28Si alguna vez te cansas de ese pito flácido postcoma...
00:08:31Siempre podrás llamarme.
00:08:34¡No la toques!
00:08:35Me disculpo por mi hermano.
00:08:43Él también puede llegar a ser irascible.
00:08:48¿Puedo?
00:09:00Espero que mi familia no te asuste.
00:09:02Prometo...
00:09:03Que no lidiarás con ellos.
00:09:07Tú tampoco tendrás que hacerlo.
00:09:09Hice una promesa de que...
00:09:11Nunca más estaría solo.
00:09:23Creo que me gustas, Hayley.
00:09:26Espera.
00:09:27¿Cómo me llamaste?
00:09:31No.
00:09:44Oye.
00:09:45Gracias por proceder con la boda.
00:09:48Sé que no tenías que hacerlo después de descubrir quién era.
00:09:51Pero...
00:09:52Lo hiciste.
00:09:53Así que...
00:09:54Gracias.
00:09:57Me salvaste.
00:09:59Estoy agradecido contigo.
00:10:01Yo no hice nada, señor Trent.
00:10:04Samuel.
00:10:05Y sí lo hiciste.
00:10:06Me salvaste de un coma.
00:10:08Ven.
00:10:10Vamos a que te acomodes.
00:10:16Bienvenidos a casa, señor y señora Trent.
00:10:21¡Esta perra!
00:10:23Estuve cuidando al señor Trent todos estos años.
00:10:26¿Y ella sale de la nada y vive feliz por siempre con él?
00:10:31No en mi guardia.
00:10:33Poppy, ¿puedes llevar a la señora Trent a su habitación?
00:10:36Sí, señor.
00:10:37No.
00:10:38No.
00:10:54Genial.
00:10:55¿Dónde hay pasta de dientes?
00:10:56No me pondría cómoda si yo fuera tú.
00:10:58¿Necesita ayuda con eso, señor?
00:11:11No.
00:11:12Yo puedo.
00:11:14¿Puedes montar guardia un momento, por favor?
00:11:16Está bien.
00:11:16¿Cuánto tiempo va a seguir fingiendo que no puede caminar?
00:11:23Solo hasta que averigüe quién provocó mi accidente.
00:11:25Alguien está intentando acabar con la compañía y necesito averiguar.
00:11:28Porque si...
00:11:29¡Oye, oye, oye!
00:11:30¡Viene alguien!
00:11:30¡Rápido!
00:11:37No le digas a nadie sobre mis piernas.
00:11:39Ni a mi esposa.
00:11:40Hola, mamá.
00:11:52Hola, cariño.
00:11:53Tengo buenas noticias.
00:11:55El hospital me transfirió a una mejor unidad de cuidados.
00:11:58Bien.
00:11:59Eso significa que mi madrastra cumplió su palabra.
00:12:10Bueno, ahora tenemos el dinero.
00:12:13¡Lo sabía!
00:12:15Es una maldita casa fortunas.
00:12:18Está bien.
00:12:20Consigue lo que necesites.
00:12:21Es lo único que hará que todo esto valga la pena.
00:12:25¡Oh, perra!
00:12:27Me aseguraré de que no recibas nada.
00:12:40El señor Trent solicitó que leyera esto.
00:12:44Eres responsable de masajear sus piernas hasta que mejoren a partir de ahora.
00:12:48Espera, pero...
00:13:02¡Oh, Dios mío!
00:13:03¡Oh, Dios mío, Gabe!
00:13:10¡No hagas eso!
00:13:12Sabes, esperaba ver a la nueva esposa de mi hermano.
00:13:15Bueno, aquí estás tú.
00:13:17Solo...
00:13:18Para.
00:13:18Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:13:22Si la noche se te hace muy larga aquí...
00:13:27Solo recuerda...
00:13:28Que esta es más larga.
00:13:29Soy el hijo mayor de la familia Trent.
00:13:34Todo...
00:13:35Será mío.
00:13:36Un día.
00:13:43Jefe, parece que su hermano está intentando robarse a su esposa.
00:13:46Si la convence, pueden estar juntos.
00:13:49Sé que ese inútil e impotente no puede satisfacerte.
00:13:53Pero yo sí.
00:13:59¿Me golpeaste?
00:14:01Tiene carácter.
00:14:03Quizás sea buena esposa después de todo.
00:14:05Quizás deberías controlar tus hormonas antes que se haga un drama por nada.
00:14:09¡Suelta a mi esposa!
00:14:14¡Saca tu trasero de mi casa!
00:14:16No quiero que ni siquiera vuelvas a pensar en ella.
00:14:18Y si lo haces, mañana despertarás deseando nunca haber nacido.
00:14:22¿Entendido?
00:14:22¡Sólo eres un maldito lisiado!
00:14:30Sabes exactamente de lo que soy capaz.
00:14:33No hagas que te lo repita.
00:14:35Aléjalo de mi vista.
00:14:36Sí, señor.
00:14:42Hailey.
00:14:43Hailey, espera.
00:14:44Hailey.
00:14:45No corras, estoy en silla de ruedas.
00:14:52¿Está bien si te acompaño?
00:14:58Ah.
00:14:59Lo siento, yo no quise irme corriendo.
00:15:02Es solo que usé este matrimonio como excusa para huir de mi horrible familia.
00:15:07Así que...
00:15:08¿Y mi familia es igual de horrible?
00:15:10Sin ofender.
00:15:15No tienes que seguir este contrato de matrimonio si no quieres, Hailey.
00:15:19Puedes irte en cualquier momento si quieres.
00:15:22Yo suelo cumplir con mi palabra.
00:15:29Recordaré eso, Hailey.
00:15:31¿Cómo supiste que yo no era mi hermana?
00:15:33Puede que haya estado en coma.
00:15:35Pero lo sé.
00:15:38Eres el hombre en silla de ruedas más aterrador que he conocido en mi vida.
00:15:43También el más carismático.
00:15:50Gracias por lo que hiciste.
00:15:52Me disculpo por mi hermano.
00:15:59Es un imbécil.
00:16:01Desafortunadamente no podemos escoger a nuestra familia.
00:16:05Créeme.
00:16:06Lo sé.
00:16:07Lo siento.
00:16:12Me disculpo de parte...
00:16:15De mi hermano.
00:16:18Lamento arrastrarte a este desastre.
00:16:20Hasta que la muerte nos separe, Sr. Trent.
00:16:28Preferiría que me llame Sam.
00:16:32Sam.
00:16:33Lo sé.
00:16:35Lamento arrastrarte a este desastre.
00:16:44Un alpundo.
00:16:46Los Feliz.
00:16:46Ché mentекos.
00:16:46Pinto.
00:16:47Ché mentes.
00:16:48Transcription by CastingWords
00:17:18Transcription by CastingWords
00:17:48Transcription by CastingWords
00:18:18Transcription by CastingWords
00:18:48Transcription by CastingWords
00:19:18Transcription by CastingWords
00:19:48Transcription by CastingWords
00:20:18Transcription by CastingWords
00:20:48Transcription by CastingWords
00:21:18Transcription by CastingWords
00:21:48Transcription by CastingWords
00:22:00They are...
00:22:04They are incredible.
00:22:06You have talent.
00:22:08They are mine.
00:22:10Oye, I have them.
00:22:12They are mine.
00:22:24Why are they so delicious?
00:22:26They are incredible.
00:22:28Sam, no tienes que comértelas.
00:22:32¿De qué estás hablando?
00:22:34No. Sam, está bien.
00:22:36Estas sonidas. Deja de robarte mis galletas, ladrona.
00:22:39Sam, para, no.
00:22:49Te odio.
00:22:53Está bien.
00:22:55Ah, sí. Puede que esas hayan sido las peores galletas que he probado en toda mi vida.
00:23:02¡Uy! ¡Esa perra!
00:23:05Está bien.
00:23:06Te odio.
00:23:07¡Esperar!
00:23:08Deja de golpes.
00:23:09¡Esperar!
00:23:10¡Esa perra!
00:23:11Come on.
00:23:38I'm sorry, I didn't want to put harina in your bed.
00:23:44And?
00:23:45And...
00:23:47I'm going to change the sugar of your eggs for salt.
00:23:52Did you put salt on my eggs?
00:23:56And did you eat all of them?
00:24:00Is there anything else?
00:24:03And for trying to make you feel bad in Samway.
00:24:09I'm sorry about the massage technique.
00:24:14You can do what you want with her.
00:24:20I'm sorry.
00:24:22I'm sorry.
00:24:23I'm sorry.
00:24:24I'm sorry.
00:24:25I didn't realize that it would be so much.
00:24:28It was a joke.
00:24:30It was a joke.
00:24:31Y va, por favor, juro que no te haré nada más así.
00:24:34Nunca más.
00:24:35Está bien, está bien.
00:24:36Por favor, necesito este trabajo.
00:24:37Solo no hagas eso de nuevo.
00:24:48Eres muy dulce, ¿lo sabías?
00:24:50No terminará muy bien para ti.
00:24:51Todos merecen una segunda oportunidad.
00:24:54Eres diferente, Hayley.
00:25:01Ella es la hija legítima de la familia Rockwell.
00:25:08Bueno, Danny Rockwell es un zorro muy astuto.
00:25:11Él no quiso que se casara con Hayley Rockwell, así que usó a Hayley como engaño.
00:25:15Hmm.
00:25:16No pensó que despertaría.
00:25:18Qué mal.
00:25:19Porque ahora tendrá que aprender su lección.
00:25:25Entendido, señor.
00:25:39¡No!
00:25:40¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:25:51No en la mañana.
00:26:04Hayley.
00:26:08Hayley.
00:26:09Hayley.
00:26:10Erill.
00:26:11Sonido.
00:26:12De los Independent sunscreen.
00:26:13O damned.
00:26:14En algún lugar.
00:26:21O mixey te encontraste.
00:26:23Dämä.
00:26:27Arrampoja tennis.
00:26:28Crie.
00:27:00El señor Trent quiere verla en su habitación.
00:27:09¿Cómo regresé a la cama?
00:27:16¿Querías verme?
00:27:19Sí. ¿Puedes ayudarme a vestir?
00:27:22Ah, yo realmente no sé cómo. Digo, yo no...
00:27:30¿En serio?
00:27:32Bueno, nunca he ayudado a un hombre a vestirse antes.
00:27:37Hoy es tu día de suerte.
00:27:38¿Por qué?
00:27:40Podrás aprender.
00:27:49Espera.
00:27:52¿Qué pasa?
00:27:53¿Qué pasa?
00:28:23¿Samuel? Justo a tiempo, como siempre. ¿Cómo te sientes?
00:28:38Cada día me siento mejor.
00:28:42Bien. Me preocupo por ti. Comencemos. Tu sirviente podrá ayudarte.
00:28:50Ella es mi esposa, Hayley. Hayley.
00:28:53Ella es mi terapeuta física, Blair. Es una amiga de hace mucho tiempo.
00:28:57Un placer conocerte.
00:29:00Bueno, tu esposa puede pasarte a la camilla para yo poder hacer mi trabajo.
00:29:05¿Puede hacerlo?
00:29:13Tengo unos asuntos privados que hablar con Samuel, de doctora paciente. Así que, si nos permites.
00:29:21Está bien.
00:29:26Ok.
00:29:26¿Tu hermano sospecha algo?
00:29:37No.
00:29:38Porque estoy en silla de ruedas y vengo a terapia física.
00:29:41Bien.
00:29:43¿Tu esposa sabe la verdad?
00:29:47No.
00:29:49Todavía no.
00:29:49Bien.
00:29:53Me gusta guardar secretos contigo.
00:29:58Bien.
00:30:00Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:02Te pago para que seas discreta.
00:30:05Lo digo en serio.
00:30:06Ni una palabra sobre que puedo caminar a nadie, bajo ninguna circunstancia.
00:30:10¿No soy lo suficiente discreta para ti?
00:30:13Confío en que mantendrás esto entre nosotros hasta que haga mi trabajo.
00:30:16¿Está bien?
00:30:20Claro.
00:30:21No queremos que tu secreto salga a la luz.
00:30:23Además, me gusta que me visites todas las semanas.
00:30:27Hailey, ya puedes entrar.
00:30:30Hailey.
00:30:32¿Olvidaste algo?
00:30:40Oh.
00:30:42Tú regresaste a la silla.
00:30:45¿Cómo sucedió eso?
00:30:46Ah.
00:30:47La doctora Blair me ayudó.
00:30:49Bueno, hablando de eso...
00:30:51Blair, comunícate con mi esposa para agendar las sesiones de terapia física.
00:30:57Y si no puedes hacer eso, entonces me molestaré mucho.
00:31:05Te hablo a ti, Blair.
00:31:07Mierda, ¿habrá visto eso?
00:31:25Oh, Dios mío, lo siento.
00:31:29¿Estás bien?
00:31:29Ah, sí.
00:31:31Oh, bien.
00:31:34Ella no vio.
00:31:37Sí, sí estoy bien.
00:31:41¿Estás bien?
00:31:42Sí, yo solo tengo que visitar a mi familia para recoger unas cosas.
00:31:47¿Quieres que vaya contigo?
00:31:48Ah, yo solo voy y vengo rápido, es todo.
00:31:54Está bien.
00:31:55Tardaste bastante.
00:32:09Llegué.
00:32:09¿Llegué?
00:32:11¿Qué quieres?
00:32:15Bien.
00:32:16Si no vas a decirme, entonces buscaré las cosas de mi madre.
00:32:20¡Ew!
00:32:21¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:26¡Ew!
00:32:27¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:30¿Cuál es el apuro?
00:32:32Solo buscaré las cosas de mi madre.
00:32:34¿O te los daremos?
00:32:36Sí.
00:32:38Nos das el dinero de tu esposo.
00:32:42¿Por qué haría eso?
00:32:43Porque si no...
00:32:46destruiremos todas las cosas de tu madre.
00:32:49No lo harían.
00:32:53Oh, no creas que no lo haremos.
00:32:55Si no nos das lo que queremos, podrás despedirte de esta basura.
00:33:01Bye, bye.
00:33:02¡Solo dámelo!
00:33:03¡Oh, no!
00:33:04No hasta que nos des lo que queremos.
00:33:08Te odio.
00:33:09¡Ay, cuidado!
00:33:11No querrás que hagamos algo de lo que nos arrepintamos, ¿cierto?
00:33:19Kai, por favor no lo hagas.
00:33:21¡Oh, qué!
00:33:23Estamos siendo suaves contigo.
00:33:25Podríamos hacer algo mucho peor que esto.
00:33:28¡Oh!
00:33:29¿Cómo parar el tratamiento de tu madre, por ejemplo?
00:33:32¡Ja, ja, ja, ja!
00:33:33Eres una perra malagradecida.
00:33:38¿Malagradecida?
00:33:39¿Por qué debería estar agradecida?
00:33:41¡Me vendieron a la familia Trent!
00:33:43¡Ahora se niegan a pagar el tratamiento médico de mi madre!
00:33:46Deberías estar agradecida que Samuel Trent se casara contigo.
00:33:49Si él no estuviera en coma, entonces una escoria como tú nunca hubiera entrado a la familia Trent.
00:33:58¿Por qué no te casaste con Samuel cuando tuviste la oportunidad?
00:34:05Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:09¿Papá?
00:34:12Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:15¿Papá?
00:34:16No me llames así.
00:34:17Y si no quieres que te golpee de nuevo, hay algo más que quiero que hagas por mí.
00:34:22Si no es el dinero, no.
00:34:24Hay un proyecto liderado por la Corporación Trent.
00:34:27Vas a decirle a tu esposo que comparta ese proyecto con nosotros.
00:34:31¡No!
00:34:34¿No?
00:34:35No le pediré a Samuel que te dé sobra solo porque estás desesperado.
00:34:39No digas que no te lo advertí.
00:34:46Hayley, ¿qué haces despierta tan...?
00:35:13Hayley, ¿qué haces despierta tan...?
00:35:20¿Qué carajos pasó?
00:35:23No, no es nada.
00:35:25¿Cómo que nada?
00:35:26¿Quién te hizo esto, Hayley?
00:35:30¿Fue tu familia?
00:35:32No dejaré que se salgan con la suya.
00:35:41Estoy bien.
00:35:43Está bien, lo prometo.
00:35:44Se arrepentirán de ponerte un dedo encima, Hayley.
00:35:46Señor Trent, vaya sorpresa tan agradable.
00:35:59No esperaba su compañía.
00:36:04Puede pararse.
00:36:06Tocaste a mi esposa.
00:36:08Así que ahora, vas a pagarlo.
00:36:11¿Alguna última palabra?
00:36:13¿Danny?
00:36:13Lo siento, lo siento.
00:36:20Asegúrate que hagan un video de disculpas para mi esposa.
00:36:23Y que nunca digan nada sobre mi secreto a nadie.
00:36:27O si no...
00:36:30Danny Rockwood.
00:36:32Ponte hielo en las pelotas.
00:36:43Escuché lo que hiciste.
00:36:51Gracias por defenderme.
00:36:54Nadie lo había hecho.
00:36:57Solo no entiendo cómo pueden ser tan crueles con alguien como tú.
00:37:02¿Alguien como yo?
00:37:03¿Alguien que no tiene poder, sin dinero?
00:37:05No, es casi como si fuera mi culpa, como si mereciera que me trataran así.
00:37:11Hayley, eso no es cierto.
00:37:15¿Está bien?
00:37:17Mereces las mejores cosas.
00:37:19Y voy a dártelas porque eres mi esposa.
00:37:22Pero apenas te conozco.
00:37:23Una mujer valiente una vez tomó mi mano y dijo que yo nunca estaría solo de nuevo.
00:37:36Hayley, si puedo hacerte una promesa es esta.
00:37:43Nunca estarás sola.
00:37:50Nunca estarás sola.
00:37:51Nunca estarás sola.
00:37:53Sam, desearía que pudieras...
00:38:15¿Levantarme?
00:38:18Cariño, hay muchas más cosas que puedo hacer.
00:38:23¿De nuevo? ¿En serio?
00:38:46Oh, Dios.
00:38:46¡Con la Virgen de Guadalupe!
00:38:48¡Oh, Dios mío, Gabe!
00:38:50¿Qué estás haciendo aquí?
00:38:51No deberías estar aquí.
00:38:52Bueno, vi que mi hermano estaba en la oficina y pensé en venir a verte.
00:38:55En serio, estás llena de sorpresas.
00:39:02No es que eso me quite las ganas ni nada.
00:39:06Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:39:09Todo en la familia Trent me pertenece.
00:39:13Tú incluida, pequeña Hayley.
00:39:15¿Sabes que soy Hayley?
00:39:17No es tan difícil averiguar que eres una novia de reemplazo.
00:39:20Un tonto lo notaría.
00:39:23Mejor vete.
00:39:24Ay, no seas tan fría.
00:39:27Creo que empiezas a gustarme.
00:39:29Soy tu cuñada, ve a que te guste otra.
00:39:31No puedo.
00:39:34Estos últimos días solo pienso en ti.
00:39:37En cuatro.
00:39:39Asqueroso.
00:39:41¿Crees que eso es asqueroso?
00:39:42Debiste haber visto a Samuel antes de quedar lisiado.
00:39:45¿Por qué eres así con tu propio hermano?
00:39:47O sea, ¿cómo?
00:39:48Como si fueran enemigos mortales.
00:39:50Lo somos, cariño.
00:39:53Pero, ambos son hijos de los mismos padres.
00:39:56No es mi jodido hermano.
00:40:01No es mi jodido hermano.
00:40:04¿A qué te refieres?
00:40:05Tenemos la misma madre, pero su padre no es mi padre.
00:40:09Las noticias...
00:40:10¿Qué se jodan las noticias?
00:40:12No sabes un carajo.
00:40:13Mi madre ya estaba embarazada de mí cuando conoció al padre de Samuel.
00:40:19Lo que sea.
00:40:21Ni lo conocí.
00:40:23Pero...
00:40:25El padre de Samuel no quería que los medios supieran, así que el público piensa que...
00:40:30Tenemos los mismos padres.
00:40:32¿Y...
00:40:33El padre de Samuel tenía un favorito?
00:40:35¿Tú qué sabes?
00:40:36Me...
00:40:37Paso lo mismo.
00:40:42Tengo una media hermana.
00:40:43Ah...
00:40:44Sí.
00:40:45Esa fera.
00:40:48Mira...
00:40:49Creo que de verdad no me quieres a mí.
00:40:52Creo que quieres lo que tiene Samuel.
00:40:55Es un consejo.
00:40:56Quizá tú y Samuel solo tengan un malentendido.
00:40:59No lo estás haciendo más fácil para mí.
00:41:05¿Haciendo más sencillo que...?
00:41:06El no querer...
00:41:07Lo que tiene mi hermano.
00:41:08Lo que en 16 de junio...
00:41:09¡A...
00:41:10Es un tr49 de Freddy de la iglesia.
00:41:11Solo que está teniendo...
00:41:12Lo que sea conbuchadreto.
00:41:13Lo que sea conmigo.
00:41:14Lo que sea...
00:41:27¡Lentamente AM,!!!!
00:41:28No, no, no, no, no, no.
00:41:58No, no, no, no, no, no.
00:42:07¿Estás bien?
00:42:09Ah, Dios mío.
00:42:14¡Ah, Dios mío! ¡Oh, Dios mío, no mires!
00:42:17No lo hago.
00:42:18Solo regrésame mi toalla.
00:42:20Está bien.
00:42:21¡Apúrale!
00:42:22¡Lo estoy intentando!
00:42:28Oye, pediré comida esta noche.
00:42:32Por cierto, cocinas horrible, ¿lo sabías?
00:42:43Estás mirando.
00:42:45¿Tú crees?
00:42:46Sí.
00:42:48Oye.
00:42:49Lo siento, no me di cuenta.
00:42:51Para.
00:42:51Oblígame.
00:42:55¿Te da pena que te haya visto desnuda?
00:42:59No, claro que no.
00:43:02¿Te haría sentir mejor si me vieras desnudo? Estaríamos a mano.
00:43:05¿Quién dice que quiero verte desnudo?
00:43:08Soy tu esposo, ¿no quieres verme desnudo?
00:43:10Eres gracioso.
00:43:12Esa no es una respuesta.
00:43:14Hayley.
00:43:21¿Sabes, Hayley?
00:43:22Acabo de darme cuenta que no te di una noche de bodas apropiada.
00:43:26¿Qué te parece esta noche?
00:43:30¿Qué te parece esta noche?
00:43:32Ah.
00:43:34Iré a terminar de desempacar mis cosas ahora.
00:43:38Bueno, si me disculpas.
00:43:41No te olvides del masaje en mi pierna más tarde.
00:43:43Sí, sí.
00:43:55¿Viste eso? Tu pierna acaba de moverse.
00:43:58Sí, he estado recuperando algo de sensación.
00:44:02¿Esto significa que mis masajes están funcionando?
00:44:06Así parece.
00:44:08Oye, quizás eso significa que volverás a caminar.
00:44:13Lo sé, bebé.
00:44:36Te he dicho lo mucho que me gustas.
00:44:37Dime cómo me quieres, amor.
00:44:45Te quiero a ti.
00:44:48Yo...
00:44:49Puede que mis piernas no sirvan, pero...
00:44:52Esto funciona bastante bien.
00:44:54Lo siento, es Tyler.
00:45:20Yo tengo que irme.
00:45:21¿Quién es Tyler?
00:45:33¡Hailey!
00:45:35¡Hailey!
00:45:36Siéntate, por favor.
00:45:38Te extrañé.
00:45:40¿Un Roshan Mool?
00:45:41Es tu favorito.
00:45:42Ah, las cosas en el hospital han sido una locura y tengo que hacer dos tesis.
00:45:46Pero, ah, suficiente sobre mí.
00:45:48¿Cómo estás, bombón?
00:45:50Oh, bueno.
00:45:51Quería comunicarme contigo sobre algunas opciones de tratamiento médico.
00:45:55Mi esposo estuvo en coma recientemente.
00:45:58Así que los rumores son ciertos.
00:46:00Si te casaste con el señor Samuel Trent.
00:46:03Sí, yo solo quería saber, ya que tienes bastante experiencia en esta área, tu especialidad, si conocías algún tratamiento u...
00:46:11Opciones.
00:46:13¿Por qué te casarías con un tipo así?
00:46:15Digo, he escuchado que no es un buen tipo.
00:46:18¿El dinero es algún problema en esto?
00:46:21¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:25¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:27No, no, claro que no.
00:46:28Creo que se escuchó mal.
00:46:30Solo digo, estás en una situación difícil con tu madre.
00:46:32Mira, yo no estaría aquí si de verdad no pensara que él fuera una buena persona.
00:46:39Cierto.
00:46:40Pero, si no te agrada, entonces no debemos tener esta conversación.
00:46:44No, no, por supuesto.
00:46:46Yo, en realidad, hay una medicina que el hospital está trabajando que podría ayudar.
00:46:54¿En serio?
00:46:55Sí, sí.
00:46:57Deberías venir a mi casa y te mostraré.
00:46:59Gracias, eres el mejor.
00:47:02Brindemos por eso.
00:47:03Vamos andando.
00:47:29¿Cómo estás, florecita?
00:47:43¿A qué?
00:47:44Yo...
00:47:45No recuerdo subirme al carro.
00:47:47No te preocupes, casi llegamos a mi casa.
00:47:50Y tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:47:53Jefe, parece que Tyler llevó a Haley a su casa.
00:48:06Creo que le echó algo a su bebida.
00:48:07¿Qué?
00:48:08Pero, la silla...
00:48:09Déjala, no hay tiempo para eso.
00:48:12Necesito toda la unidad, vámonos.
00:48:14Vamos.
00:48:15¡Vamos!
00:48:16Sí, señor, ¡vamos!
00:48:17Dios, eres muy hermosa.
00:48:25No entiendo por qué te casarías con un hombre así.
00:48:28Digo, ni siquiera puede caminar.
00:48:31Te voy a mostrar lo que te estás perdiendo.
00:48:35¡Au!
00:48:36¿Qué carajos?
00:48:38¿Acabas de morderme?
00:48:39Me dijiste que tenías la medicina.
00:48:42Sí, bueno, mentí.
00:48:43¿Está bien?
00:48:44Tu esposo es una causa perdida.
00:48:46Esperaba que te dieras cuenta de eso.
00:48:50Mejor tarde que nunca.
00:48:52¡Suéltala!
00:48:58¡Suéltala!
00:48:59¿Quién carajos eres tú?
00:49:01Su esposo.
00:49:02Oh, sí, claro.
00:49:04Por favor, no eres el multimillonario, señor Trent.
00:49:07Eso ya lo veremos.
00:49:08Está bien, escucha, lindura.
00:49:09Ella es mía.
00:49:11¿Quieres pelear?
00:49:12Adelante, no te atreves.
00:49:14Te voy a acomodar esa nariz, imbécil.
00:49:17Quiero ver que lo intentes.
00:49:19Está bien, amigo.
00:49:20Te lo advertí.
00:49:22¡Au!
00:49:24¿Quién carajos es este?
00:49:25No ganarás esta pelea.
00:49:26Me llevaré a mi esposa a casa ahora.
00:49:28¡Guardias!
00:49:29¿Qué?
00:49:30Oye, no, tú eres...
00:49:32Espera, ¿qué carajos?
00:49:34No, oye, no puede ser, Samuel Trent.
00:49:36Tú no eres...
00:49:37¡Cállate!
00:49:38¡No!
00:49:38¡Cállate!
00:49:39Esto no era parte del trato.
00:49:42¿Alguien te envió?
00:49:44¿Alguien te envió?
00:49:45No, ¿qué?
00:49:49¡No!
00:49:50¿Quién te envió?
00:49:51Nadie.
00:49:52Me estás mintiendo.
00:49:53No te miento.
00:49:53¿Quién carajos te envió?
00:49:54No lo sé.
00:49:55¿Quién carajos te envió?
00:49:56Nadie.
00:49:56Lo juro, lo juro, lo juro.
00:49:59Nadie me envió.
00:50:00Con que así será.
00:50:02Llévenselo.
00:50:03¡Vamos!
00:50:03¡No!
00:50:04¡Ven de una vez, hijo de puta!
00:50:06¡Avanza!
00:50:08¡No, no, no!
00:50:09¡Espera, espera!
00:50:10¡Ey!
00:50:10¡Está bien!
00:50:11Ok, ok, ok, te diré, te diré, te diré, te diré.
00:50:17¡Dime!
00:50:18Kylie.
00:50:20Fue Kylie Rockwell.
00:50:22¿La hermana de Hailey te envió?
00:50:24Sí, sí.
00:50:25Es todo tuyo.
00:50:28No, no.
00:50:29Por favor, señor.
00:50:30Parece que Hailey fue a ver este Tyler Cramon, porque es un doctor especialista en parálisis.
00:50:40Revisamos su historial.
00:50:42Fueron a la universidad juntos.
00:50:43Buenos días.
00:50:51¿Cómo te sientes?
00:50:53¿Qué?
00:50:54¿Qué sucedió?
00:50:56Te emborrachaste.
00:50:58Golpeaste a un tipo, te desmayaste.
00:51:01Y luego te dio fiebre.
00:51:04Ni siquiera recuerdo nada de eso, solo me tomé un trago.
00:51:08No te preocupes.
00:51:09Ya le di una paliza a Tyler.
00:51:10Lo siento, no debí haberte preocupado.
00:51:14Oye, no te preocupes por eso.
00:51:16¿Está bien?
00:51:19¿Sabes?
00:51:20Soñé que tus piernas se recuperaban totalmente y me cargabas como una novia.
00:51:27¿Oh, en serio?
00:51:29¿Hay algo más que recuerdes sobre este sueño?
00:51:33Déjame refrescar mi memoria.
00:51:40Oh, doctora Blair.
00:51:48Pase.
00:51:49Buenos días.
00:51:52Me informaron que alguien tuvo una noche difícil y no se sentía bien.
00:51:57Le pedí a la doctora que viniera a revisarte.
00:52:00Me siento mejor.
00:52:02Tenías fiebre anoche, ¿está bien?
00:52:04Tengo que hacer algo hoy.
00:52:06Necesito que alguien te cuide.
00:52:07La cuidaré bien.
00:52:08Ella es alérgica a los frutos secos.
00:52:17¿Estás segura?
00:52:18Oh, claro.
00:52:20Me lo dijo cuando se mudó.
00:52:23Gracias, Poppy.
00:52:25Oh, un placer.
00:52:35Toma.
00:52:36Un batido.
00:52:37Te ayudará a mejorarte.
00:52:41¿De qué es?
00:52:43¿Vitaminas?
00:52:44Tómalo.
00:52:45Entonces, dime, ¿cómo una chica como tú puede estar con un hombre tan genial como Samuel Trent?
00:53:10¿Disculpa?
00:53:13¿No me escuchaste?
00:53:14Te escuché, solo que quedé en shock.
00:53:18Bueno, ya somos dos.
00:53:22Creo que tú entiendes tu posición aquí, ¿no es así?
00:53:26Creo que solo eres una casa fortunas acabada.
00:53:28No creo que importa lo que pienses, creo que solo importa lo que pienses, Samuel.
00:53:36Vaya que no tienes vergüenza.
00:53:39¿De qué debería avergonzarme?
00:53:41Soy la esposa de Samuel.
00:53:43Tú, por el contrario, deberías aprender a apartarte de un hombre casado.
00:53:47Oye.
00:53:56Oye.
00:53:56Fue Kylie Rockwell.
00:54:11¿La hermana de Hailey te envió?
00:54:13Sí.
00:54:13¿Entonces él decía la verdad?
00:54:16Tampoco pensé que la hermana de Hailey sería capaz de esto.
00:54:19Pero el mismo Tyler lo dijo.
00:54:20Kylie fue quien lo convenció.
00:54:22¿Quiere que me encargue de ella?
00:54:25No.
00:54:27Tenemos que pensar a futuro.
00:54:30Haz que pare.
00:54:34Haz que pare.
00:54:38Deja de rascuñar.
00:54:39Solo te pondrás más fea.
00:54:40¿Qué pasa?
00:54:42Hailey, ¿estás bien?
00:54:43Solo me da este tipo de reacción con los frutos secos.
00:54:46Pero no comí ninguno.
00:54:48La gente desarrolla alergias todo el tiempo.
00:54:51Deberías venir al hospital.
00:54:52Podemos hacer un examen de alergias completo.
00:54:55Si me lo permites, iré a darme una ducha fría.
00:54:58Samuel, ¿a qué debo el honor?
00:55:13Te traje un regalo.
00:55:15Es lo menos que puedo hacer por ayudar a mi esposa.
00:55:18No tenías que preparar nada para mí.
00:55:21Pudimos haber ido a un buen restaurante juntos.
00:55:23Pero tu consideración siempre es apreciada.
00:55:27Gracias.
00:55:28Gracias.
00:55:34¿Qué es esto?
00:55:35Acabo de cortarlas para ti.
00:55:39Sam, soy alérgica a las fresas.
00:55:42Y Hailey es alérgica a los frutos secos.
00:55:43No voy a repetirlo.
00:55:50No voy a repetirlo.
00:55:51No even I'm not going a repetirlo.
00:56:09Mmm mmm.
00:56:10Todo.
00:56:11¡Vamos!
00:56:12¡ rehearsal kneaded WILL HERNESJA!
00:56:14I don't know.
00:56:44¿Cómo puedes hacerme esto?
00:56:47Te conozco desde que somos niños, y así es como me tratas, por una tipa que acabas de conocer.
00:56:53Confía en ti.
00:56:54Te convertí en mi doctora.
00:56:57Si alguna vez vuelves a lastimar a Hailey o hacerle algo así a ella, no tendré piedad contigo.
00:57:03¿Entendido?
00:57:04Sam.
00:57:05Y una cosa más, ya no serás mi doctora.
00:57:09Me estás despidiendo.
00:57:11No puedes deshacerte de mí.
00:57:12Sé todo sobre tus piernas.
00:57:14Le diré a todos.
00:57:18Sé todo sobre tus piernas.
00:57:20Le diré a todos.
00:57:30¿Me estás amenazando?
00:57:36Tengo cero tolerancia en lo que respecta a lastimar a Hailey.
00:57:39Y no le dirás a nadie sobre mis piernas hasta que se lleve a cabo mi plan.
00:57:43O te destruiré...
00:57:45Yo mismo.
00:57:49Ahora apártate de mi vista.
00:57:51Terminamos aquí.
00:57:51¡Popi!
00:58:03¡Popi!
00:58:17¡Qué bueno que nos acompañas!
00:58:19Dile a Hailey lo que le hiciste.
00:58:21¡Lo siento mucho!
00:58:24¿Por qué?
00:58:24¿Qué hizo ella?
00:58:25Le dije a la doctora que eras alérgica a los frutos secos.
00:58:29Y no debía haber aceptado el soborno que me dio, pero estaba desesperada.
00:58:33¿Qué quieres hacer con ella?
00:58:35¿Puedo tirar su cuerpo en el lago detrás de la mansión?
00:58:37¡No!
00:58:38¡No!
00:58:39¡No!
00:58:39¡No!
00:58:39¡Por favor!
00:58:40¡Madame!
00:58:41¡Perdóneme!
00:58:42¡Por favor!
00:58:43¡No!
00:58:43¡No pasará de nuevo!
00:58:44¡Lo juro!
00:58:44¡Por mi vida!
00:58:45¡Por la vida de mis hijos!
00:58:47¡Solo intento que vayan a la escuela!
00:58:49Sé que no te agrado, pero yo no merecía lo que hiciste.
00:58:55¡Lo sé!
00:58:56¡Me equivoqué!
00:58:58¡Fue un grave error!
00:58:59¡Puse su vida en riesgo!
00:59:01¡Pero por favor!
00:59:02¡Lo siento mucho!
00:59:04Está bien, solo, solo, no lo hagas de nuevo.
00:59:13Porque la próxima vez perderás más que solo un trabajo.
00:59:16Sí, gracias, muchas gracias, gracias, madame.
00:59:27Eres muy buena.
00:59:28¿Me rascas la espalda?
00:59:34Sí, solo ve y pon los papeles, yo...
00:59:39Gabe, ¿qué estás haciendo aquí?
00:59:50Escuché lo que pasó con Hailey.
00:59:53Ya veo.
00:59:56Sabes, sabía que eras un idiota.
00:59:59Pero no me di cuenta de lo inútil que también eres.
01:00:02Dejar que un hombre cualquiera acose a tu esposa.
01:00:05Qué irónico, viniendo de ti.
01:00:08Vas a querer que te ayude o no.
01:00:10¿Quieres ayudarme?
01:00:14Quiero deshacerme de...
01:00:17La plaga de los Rockwell.
01:00:18Además, no es como que tú puedas hacer mucho en tu condición.
01:00:24Claro.
01:00:26Puedes hacer mi trabajo sucio mientras yo paso el tiempo en casa con mi esposa.
01:00:32Baboso.
01:00:41El pez mordió el anzuelo.
01:00:44Vigila, Gabe.
01:00:45¿Quieres un toque?
01:00:57¿Qué te trae por aquí hoy?
01:01:11Sabes, escuché que Hailey tenía una hermana hermosa.
01:01:16Pero no pensé que serías tan... deslumbrante.
01:01:21Alagador.
01:01:25Dulce.
01:01:25No se supone que te casarías con mi hermano.
01:01:35¿Y por qué me casaría con el lisiado cuando el hermano está mucho mejor?
01:01:43Bueno, pienso que...
01:01:49Deberíamos conocernos mejor.
01:01:51¿No te parece?
01:01:55Y...
01:01:56Exactamente...
01:01:57¿Cómo te gustaría conocerme?
01:01:59Bueno, reservé un restaurante con tres estrellas Michelin en el puerto para mañana.
01:02:04¿Quieres venir?
01:02:04Un hombre con estilo.
01:02:08Me interesa.
01:02:10Entonces, pensaba que podría mostrarte una pequeña...
01:02:15Sorpresa.
01:02:17En el Ritz Carton.
01:02:18Ahí estaré.
01:02:34¡Maldición!
01:02:35¡Maldición!
01:02:36¡Maldición!
01:02:37¡Todos cancelaron!
01:02:38¡Maldición!
01:02:41¡Dios, papá!
01:02:42¡Apestas!
01:02:43¿Qué sucede?
01:02:44¡Las compañías están cancelando sus contratos!
01:02:47¡Están cancelando a diestra y siniestra!
01:02:49¡Los Coen, los Clark, los Johnson!
01:02:51¡Todos están cancelando al mismo día!
01:02:53¡Apestas!
01:02:56¿A quién hiciste molestar?
01:02:58¡A nadie!
01:03:00¡Yo no hice nada!
01:03:01¡Apestas!
01:03:06¿Qué vamos a hacer sobre la compañía?
01:03:10Bueno...
01:03:10Tengo que irme.
01:03:12Cita para el cabello.
01:03:15¿En serio?
01:03:16¿Ahora?
01:03:17¡Me reuniré con alguien importante que nos ayudará a arreglar el negocio!
01:03:22¿Está bien?
01:03:27¡Chao!
01:03:36Sí, eso suena como algo que haría mi hermano.
01:03:38Digo, llevarle una cita.
01:03:40Conociéndolo tiene algo bajo la manga.
01:03:42Sí.
01:03:44Necesito que lo sigas.
01:03:47Vigílalo.
01:03:48Documenta todo, ¿está bien?
01:03:50Sí, señor.
01:03:51¡Gabe!
01:04:04¿Estás aquí?
01:04:07¿Estás aquí?
01:04:07No.
01:04:07No.
01:04:07No.
01:04:08No.
01:04:08Vamos.
01:04:09Sí.
01:04:10No.
01:04:11¡Istいつ, nada!
01:04:13No.
01:04:19No.
01:04:21No.
01:04:22No.
01:04:23No.
01:04:24No.
01:04:25No.
01:04:25No.
01:04:26No.
01:04:27No.
01:04:27No.
01:04:27No.
01:04:28No.
01:04:32No.
01:04:33In the title of today, Kylie Rockwell, of the company Rockwell, was trapped in the room with a man who turned out to be his cousin.
01:04:44Parece that they want to expand the family business.
01:04:49Kylie, what are you doing?
01:04:50You did it with Will.
01:04:52Why did you do that?
01:04:54I don't know what happened, I swear.
01:04:56Okay, I went to Ritz to see Gabe because he told me that I had a surprise, but immediately I did it.
01:05:04Gabe? Gabe Trent?
01:05:06What did you think of that guy? He only has problems.
01:05:14Now, who are you?
01:05:22Who is?
01:05:26For Kylie.
01:05:34Este tipo.
01:05:36¿Cómo es que Gabe está intentando hacer algo así? Es asqueroso.
01:05:40¿Y cómo logró meter a Kylie Rockwell en la cama con su propio primo?
01:05:44Él es asqueroso. Claro que lo haría.
01:05:47No esperaría nada menos.
01:05:50¿Y ahora qué?
01:05:53Es hora del remate.
01:05:54Para que termine este juego.
01:06:10Madame, ¿puedo pasar?
01:06:13Sí, sí puedes.
01:06:15El señor Trent me pidió que le trajera estos, madame.
01:06:19Ah, ¿qué son estos?
01:06:20Su piel sigue recuperándose del zarpullido.
01:06:25Su piel está sensible. Se supone que esto le ayude.
01:06:35Dios, estos cuestan como dos mil por frasco.
01:06:39Se merece lo mejor, madame.
01:06:42Es cierto.
01:06:44Te mereces lo mejor, señorita Trent.
01:06:45Es cierto.
01:06:48¿Necesito ayuda, señor?
01:06:51Mereces lo mejor, señorita Trent.
01:06:53Sam.
01:06:54Ah, yo solo pondré estos en la mesa por ti.
01:06:58Gracias.
01:06:59No deberías gastar tanto dinero en mí.
01:07:05Soy tu esposo. Se supone que te consienta.
01:07:12Creo que se supone que los esposos consientan a sus esposas.
01:07:16¿Oh, sí?
01:07:17¿Qué más se supone que hagan?
01:07:22Veamos.
01:07:23Nunca me seas infiel.
01:07:25Trátame siempre como una princesa.
01:07:27Y nada de secretos.
01:07:28El matrimonio se basa en la confianza.
01:07:31Creo que eso es lo más importante.
01:07:39Ah, Hailey.
01:07:41Hay algo que en realidad he querido decirte.
01:07:45¿Qué?
01:07:46¿Qué es?
01:07:46¿Estás bien?
01:07:47Es sobre mis piernas.
01:07:49Ella es...
01:07:52Lamento molestar, pero su madre vino a verlo, señor Trent.
01:08:04¿Qué te trae hoy por aquí, madre?
01:08:07Si no hubiera venido hoy, tú seguirías ciego.
01:08:11¿A qué te refieres?
01:08:13Tu esposa.
01:08:14Ella no es la verdadera hija de la familia Rodwell.
01:08:18¡Es una falsa!
01:08:19¡Es una hija ilegítima!
01:08:23Eso lo sé desde el comienzo, madre.
01:08:26Disculpa.
01:08:27¿Por qué no dijiste nada?
01:08:28Porque no importa.
01:08:30Ella fue quien quiso casarse conmigo cuando nadie más quiso.
01:08:33Pero ahora es diferente.
01:08:35¿No viste las noticias?
01:08:37¿No ves cómo es su familia?
01:08:40¿Qué noticias?
01:08:43No te hagas la tonda.
01:08:45No lo hago.
01:08:46Solo no sé de qué noticias estás hablando.
01:08:48Tu hermana.
01:08:50La chica que se supone que se casaría con mi Samuel se acostó con su propio primo.
01:08:55¿Qué?
01:08:56No, yo sé que Kylie puede ser malcriada, pero ella nunca haría algo así.
01:09:02Tu familia es escoria, tramposa y mentirosa.
01:09:07Enviaron a una novia de reemplazo.
01:09:09¿Estás intentando manchar nuestro nombre y nuestro legado con porquería?
01:09:16Nunca debí dejar que te casaras con mi hijo.
01:09:18Suficiente.
01:09:20Samuel, no es momento para que te sientas mal por el perro abandonado.
01:09:25Eventualmente lo pondrán a dormir.
01:09:27Hailey es mi esposa.
01:09:28No voy a dejarla solo porque creas unas noticias falsas.
01:09:31Oh, bueno.
01:09:38¿Sabías que tu hermano está en el hospital?
01:09:40Su hermana psicópata lo apuñaló.
01:09:44¿Qué?
01:09:44¿Qué?
01:09:47Es cierto.
01:09:49Toda su familia está jodida.
01:09:50Su compañía está en ruinas.
01:09:52Está muriendo.
01:09:54No podemos permitir que esta chica sea de la familia.
01:09:57Piensa en la reputación que debemos mantener, Samuel.
01:10:00No me importa la compañía siempre y cuando pueda seguir casado con Hailey.
01:10:06Señora Trent, no quiero interponerme entre ustedes.
01:10:11Hailey, ¿qué estás haciendo?
01:10:13Lamento haber fingido ser ella, pero no tuve opción.
01:10:19No quiero tus excusas.
01:10:22Consigue el divorcio.
01:10:24Vete.
01:10:26Y no quiero verte nunca más.
01:10:33Tu madre tiene razón.
01:10:34No.
01:10:36Solo soy un parásito que te usó a ti y a tu familia para pagar los recibos médicos de mi madre.
01:10:41Ahí, ahí está.
01:10:42¿Lo ves?
01:10:43Déjala terminar, mamá.
01:10:45No quiero que tengas que tomar esta decisión, así que la tomaré por ti.
01:10:49Hailey.
01:10:51No es tu culpa.
01:10:52Es mi hermano fue apuñalado y culparon a tu hermana por mi culpa.
01:11:01Así que...
01:11:04¿Tú sabías sobre esto?
01:11:07Te he estado mintiendo.
01:11:09A todos.
01:11:11Todo este tiempo.
01:11:12No lo entiendo.
01:11:16No lo entiendo exactamente sobre qué mentiste.
01:11:17No quería hacerlo.
01:11:18Quería decirte antes, créeme.
01:11:20Samuel.
01:11:21¿Qué es lo que hiciste?
01:11:23Solo hacía lo que era correcto para mi compañía.
01:11:29Me estás asustando, Sam.
01:11:31Debí haberte lo dicho antes.
01:11:37¿Qué es lo que hiciste?
01:11:39¿Qué es lo que hiciste?
01:11:40Lo siento mucho.
01:11:54Oh, Dios mío.
01:11:55¡Oh, por Dios!
01:12:00Puedes levantarte.
01:12:01Puedo explicarlo, Hailey, por favor.
01:12:03¿Así que todo fue una mentira?
01:12:05¿Todo?
01:12:05Por favor, solo escucha.
01:12:07Puedo explicarlo.
01:12:08Tu madre tiene razón sobre el divorcio.
01:12:11No quiero verte nunca más.
01:12:13No, Hailey, espera.
01:12:15¡No!
01:12:16Tienes que dejarla ir.
01:12:18¡Suéltame!
01:12:19No me importa lo que digan sobre mi esposa, mamá.
01:12:22No voy a divorciarme de ella solo porque tú lo digas.
01:12:25¿Y el negocio?
01:12:26No me importa el negocio.
01:12:30Vete ahora.
01:12:32¡Fuera de mi casa!
01:12:34¿Realmente la amas?
01:12:49Jefe, no lo encuentro por ninguna parte.
01:12:51Su teléfono está apagado.
01:12:53Se lo tragó la tierra.
01:12:54Bueno, sigue buscando.
01:12:55Tenemos que encontrarla.
01:12:57Bueno, ¿crees que tu hermano pueda saber algo?
01:13:00No lo sé, quizás.
01:13:02No es un mal sitio para comenzar.
01:13:04Vayamos a buscarlo.
01:13:05Vamos.
01:13:17¿Caminas?
01:13:21Por supuesto.
01:13:24Debí haberlo sabido.
01:13:27Fingiste estar paralizado como estrategia.
01:13:31¿Qué estás haciendo aquí?
01:13:34¿Viniste aquí para burlarte?
01:13:37Entonces.
01:13:39No, Hailey está desaparecida.
01:13:41¿Qué?
01:13:42¿Sabes dónde podría estar?
01:13:43Ella es tu esposa.
01:13:44¿Yo qué voy a saber?
01:13:45Mamá vino de visita hoy.
01:13:47Ella lo dijo todo.
01:13:48Incluyendo que Kylie te apuñaló.
01:13:51¿Qué carajos hiciste, Sam?
01:13:57Maldito bastardo.
01:13:59Lo sé.
01:13:59Tú fuiste quien le envió la evidencia a Kylie.
01:14:02No pensé que iba a apuñalarte.
01:14:03¡Ja, ja, ja!
01:14:04No lo pensaste.
01:14:06Samuel, eres...
01:14:07Eres...
01:14:08¿Un tonto?
01:14:09Eres todo.
01:14:10El maldito circo.
01:14:12Eso eres.
01:14:15Todos estos años...
01:14:17Nos hemos estado matando.
01:14:20Gabe, tengo que preguntar.
01:14:21¿Tuviste algo que ver con mi accidente de carro?
01:14:28¿Estás loco?
01:14:32¿Piensas que intenté matarte?
01:14:34Tú eres el que ganaría más.
01:14:36¿Sabes por qué te odio?
01:14:39Es porque siempre eres así.
01:14:42No confías en nadie.
01:14:44Crees que todos tienen algún motivo oculto.
01:14:47Tú nunca me creíste.
01:14:49Así que hice exactamente lo que piensas que haría.
01:14:51Pero nunca, nunca intentaría matarte.
01:14:56¡Qué jodido pensamiento!
01:15:02Lo siento.
01:15:04Lamento lo de Kaylee Rockwell.
01:15:06Lamento todo.
01:15:08Creo que cometí un grave error.
01:15:11Todos estos años...
01:15:12...hemos estado jugando al gato y al ratón.
01:15:15¿A cuántos hemos lastimado en el camino?
01:15:17Muchas.
01:15:18Ahora a Kaylee.
01:15:19Tengo que encontrarla.
01:15:20No puedo perderla.
01:15:25¿Intentaste con su madre?
01:15:29¿Finalmente me dirás lo que sucede?
01:15:32Nada, mamá.
01:15:33Yo solo...
01:15:34...te extrañé.
01:15:36Sé que crees que puedes engañarme.
01:15:38Pero sé cuando mi propia hija...
01:15:41...está triste.
01:15:42¿Pasó algo de nuevo con tu padre o con Kaylee?
01:15:49No, yo solo...
01:15:52Está bien.
01:15:53Está bien.
01:15:56Es por Samuel Trent, ¿no es así?
01:15:58Todo fue una mentira, mamá.
01:16:02Todo.
01:16:04Él me mintió.
01:16:05Incluso lastimó a mi familia.
01:16:08¡Hayley!
01:16:13¡Hayley!
01:16:13Samuel, no quiero verte.
01:16:16¿Este es tu esposo, cariño?
01:16:19Vamos a divorciarnos.
01:16:20Candace, mi nombre es Samuel Trent.
01:16:22Me disculpo por no visitarte antes, pero...
01:16:25Soy el esposo de Kaylee.
01:16:30Te estrecharé la mano cuando ella te reconozca como su esposo.
01:16:34Hasta entonces no eres nadie para mí.
01:16:40¿Podemos hablar a solas?
01:16:42¿Por cinco minutos, por favor?
01:16:44Tengo que hacer unos ejercicios ligeros.
01:16:53Nos vemos en un momento, cariño.
01:16:59¿Qué quieres decir, Samuel?
01:17:06Moví algunos hilos e hice que cancelaran los contratos de la empresa Rockwell.
01:17:14Le filtré la información a Gabe de que Tyler te estaba acosando.
01:17:22Envié evidencia a Kaylee de que Gabe lastimó a su primo.
01:17:26He mantenido la recuperación de mi pierna en secreto porque quiero mantener baja la guardia de Gabe.
01:17:32Pero lo peor de todo, Kaylee, es que te usé como un peón.
01:17:36Tú eres...
01:17:37Un imbécil de sangre fría.
01:17:40Siempre pensé que el poder lo era todo.
01:17:44El fuerte sobrevive y el débil muere.
01:17:46Nadie confió en mí y yo no confío en nadie.
01:17:50Mi propia familia son mis enemigos.
01:17:53Mi madre.
01:17:54A ella le importa un carajo mi bienestar.
01:17:56Solo le importa la compañía.
01:17:59Pero todo eso cambió cuando te conocí.
01:18:04No te creo.
01:18:05No lo entiendes.
01:18:06Nunca conocí a nadie que no quisiera algo de mí.
01:18:09Me mostraste que eso es posible.
01:18:11Me mostraste que el amor puede ser incondicional.
01:18:20Hablé con mi hermano.
01:18:21Como hermanos de verdad esta vez.
01:18:23Me disculpé con él.
01:18:24E hicimos las paces porque...
01:18:27Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:18:30Y me cansé de lastimarte a ti, Kaylee.
01:18:33Es muy tarde para eso.
01:18:35Nunca es demasiado tarde.
01:18:37¿Papá?
01:18:46¿Papá?
01:18:47¿Papá?
01:18:48¿A dónde fuiste anoche?
01:18:49No te encontré por ningún lado.
01:18:51Estaba en la cárcel, papá.
01:18:54Me dejaron salir esta mañana.
01:18:55¿Qué carajos hacías en la cárcel?
01:18:57Apuñalé a Gabe Trent y él llamó a la policía.
01:19:00¿Papá?
01:19:07¿Qué sucede?
01:19:08Shh, shh.
01:19:10Ven a ver las noticias.
01:19:12En un giro inesperado, la verdad salió a la luz.
01:19:16Kaylee Rockwell fue drogada y colocada en una habitación de hotel por una empresa rival.
01:19:21Las acciones de la compañía Rockwell han vuelto a su rango normal.
01:19:25Manténganse sin...
01:19:26¿Cómo? No lo entiendo.
01:19:31Kaylee.
01:19:32Ella nos ayudó.
01:19:35¿Pero por qué?
01:19:36Tu hermana...
01:19:37Es como su madre.
01:19:46Me disculpé con él.
01:19:48E hicimos las paces porque...
01:19:50Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:19:52Y me cansé de lastimarte a ti, Kaylee.
01:19:56Es muy tarde para eso.
01:20:00Nunca es demasiado tarde.
01:20:03Yo también lo siento.
01:20:04Por lo que te hice a ti y a tu hermana.
01:20:08No sé qué decir.
01:20:10No tienes que decir nada.
01:20:12Deberías estar en cama descansando.
01:20:14No dejaré que mi hermano pierda el amor de su vida.
01:20:17O él podría volver a ser un imbécil de nuevo.
01:20:20¿Sabes?
01:20:22Siempre pensé que nosotros dos pelearíamos por siempre.
01:20:25Hasta que tú apareciste.
01:20:27Tiene el cerebro de un mono y no puede dejar de hacer pendejadas.
01:20:32¿Crees que puedas perdonarlo?
01:20:35Kaylee Rockwell.
01:20:36¿Me darías una segunda oportunidad?
01:20:44Y esta vez...
01:20:46Sin secretos.
01:20:48Sin mentiras.
01:20:52Casémonos.
01:20:53Te ves horrible.
01:21:05No, es en serio.
01:21:07No puedes usar este vestido.
01:21:08¿Por qué no?
01:21:09Creo que me veo linda.
01:21:11Te ves como una milenial dentro del cuerpo de una boomer.
01:21:14¿Quién te dio este vestido, Laura Bosso?
01:21:16¿Qué sugieres entonces?
01:21:17Toma, ponte esto.
01:21:24Al señor Trent le encantará.
01:21:28¿Quién dice que iré a ver al señor Trent?
01:21:30Ay, vamos.
01:21:31La boda es en tres semanas.
01:21:33¿A quién más vas a ver sino al señor Trent?
01:21:36Quizás tenga otro novio.
01:21:39¿A quién tengo que matar?
01:21:40Si mi esposa tiene otro novio.
01:21:42Será mejor que lo mate rápido.
01:21:44Está bien.
01:21:45Son asquerosos.
01:21:45Me voy.
01:22:00Te ves hermosa.
01:22:03No importa lo que te pongas.
01:22:04¿En serio?
01:22:05Porque empiezo a pensar que este vestido me hace lucir vieja.
01:22:09Me encantan las abuelas.
01:22:11Oye.
01:22:15Te ves.
01:22:18Me encantan las abuelas.
01:22:24Me encantan las abuelas.
Comments