Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 5 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Сложно е.
00:30Как дам?
00:42Вземи, а хайде вземи.
00:44Ще настийнеш.
00:46Ти си нужен на тази страна.
00:48Колко млади актьори останаха.
00:51Ти какво правиш тук?
00:53Дойдох да те видя.
00:54Дойде при мен?
00:55Да, нали сме приятели?
00:58Не сме.
01:00Е, браво.
01:02Толкова време сме работили заедно.
01:04Как така?
01:06Хандан.
01:08Какво искаш?
01:10Дойдох да те видя.
01:11Какво да искам.
01:15Хандан.
01:16Скъпи Джан.
01:18Скъпи Джан.
01:20Скъпи. Вижте.
01:21Браво. Не разбивай сърцето ми.
01:24Хандан.
01:25Ако имаше сърце, ще да ти повярвам.
01:27Но наистина...
01:28Много добре те познавам.
01:35Джан, трябва да поговорим.
01:37Джан, момент.
01:39Трябва да поговорим.
01:40Е, хандан, разкажи ми отново.
01:49Нарочно го правиш, нали?
01:51Да.
01:52Харесва ти?
01:53Да.
01:54Добре, запореден път ти казвам затънах, Джан.
02:00Ясно ли е?
02:01Затънах.
02:02Затънах.
02:02Да викам ли?
02:03Да го кажа ли по-силно?
02:05Искаш ли да разберет и в азиатската част?
02:08Нека гласът ми се разпространи като вълна.
02:11До Кипар, Азия, от там до Африка, Мадагаскар.
02:14Да чуят, за да ме съжаляват.
02:16Това ли искаш?
02:17Ах, хандан, ах.
02:20Помнеш ли старите времена?
02:22Имаше един много харизматичен младеж.
02:26Известен, но горделив.
02:33Но ти го изгони.
02:36Изгони Джан Текин.
02:38Ти изгони от офиса си Джан Текин,
02:42който ти осигуряваше голяма печалба.
02:44Изгони, изгони, изгони.
02:46Спри да го повторяш.
02:47Какво значи?
02:48Какво значи това?
02:49Моят офис е и твой, знаеш го, скъпи.
02:52Не, изпусна този влак.
02:55Да не си се договорил с друг?
02:57Не.
02:58Е, на кого се правиш наважен?
03:00Хандан, аз съм Джан Текин.
03:03Нямам нужда от менеджер.
03:06Знаеш, напоследък не ми се работи много.
03:10Ако искам, предложенията ме чакат много пашка.
03:13Да, да.
03:14Последната реклама за шампуан?
03:18Дадоха на едно русо момче, помниш ли?
03:21Няма значение.
03:23Нормално.
03:25Аз нямам коса за развяпане, хандан.
03:28Косата ми е къса.
03:29Ако имах такава коса, ако беше дълга, щях да получи рекламата.
03:34Да.
03:36Едно тъмно косо момче ти измъкна рекламата за джинсите.
03:39Какво ще кажеш на това?
03:41Стига, стига.
03:42Наистина стига, стига.
03:44Какво толкова?
03:47Често се случва да има недоразумения между една звезда и менеджера.
03:50Това са нормални неща.
03:52И с брат Пит се случва наличата по списанията.
03:55И ти добре го знаеш.
03:56Ако аз бях поела случая, щеше да поемеш и двата ангажимента, Джан Текин.
04:03Хандана отдавна изпусна този влак.
04:06Аз съм хандан.
04:08Ще се качим на този влак.
04:10Трудно е хандан.
04:12Чуй какво ще ти каже.
04:15Наистина ти жела успех в живота, но без мен.
04:18Ясно?
04:19Глупости, Джан.
04:21Къде отиваш?
04:22Говорим си.
04:24Накъде, Джан, ела тук?
04:26Джан?
04:30Ако отида прибившия си, издобряването ще е по-лесно.
04:34Защо се прави наважен?
04:36Какви ги върша?
04:38Оф!
04:40Ах, Пиленце, много се страхувам да не отлетиш.
04:49Какво направи с мен?
04:51Какво?
04:51Ще ти издам една тайна.
05:03Днес е първият ни ден на влюбените.
05:09Има много изненади за теб много.
05:13Ще полетиш от щастие.
05:15Ще се радваш, че ме имаш.
05:17но ето, ти ме задържаш.
05:21Трябва да сложа пардето, да отида до магазина.
05:24Как ще успея да сготвя?
05:25Лично ще приготвя трапезата за теб, Пиленце, ще видиш.
05:32Да, да.
05:33Кой ли е?
05:47Оля.
05:47Ало, господин Наджи, аз съм Айшегюл.
05:51Айшегюл?
05:52Коя е Айшегюл?
05:53Веднъж с госпожа Медихадо идохте при мен на терапия.
05:56Взех номера от господин Исмаил.
05:59Кой е господин Исмаил?
06:01Исмаил Тикин.
06:02Собственикът на болницата, в която работите.
06:05Аааа.
06:07Този господин Исмаил.
06:09А да, да, да.
06:11Сетих се.
06:13Моят шеф, но и бъдещият ми тъст.
06:16Кажете, как да ви бъда полезен?
06:19Аз ви съобаждам, защото ви сте лекари на госпожа Елиф.
06:23Значи сте специалист в тази област, нали?
06:28Така е.
06:31Господин Аджи, не ви намерих в болницата.
06:34Затова утре искам да поговорим за нещо.
06:36Дали може да си запиша час?
06:39Какво? Какво? В болницата ни?
06:41Какво? Ало, ало, госпожа Айшегюл, чувате ли ме?
06:45Ало, господин Аджи?
06:47Влизам в тунела. Не ви чувам. Не ви чувам.
06:50Господин Аджи?
06:53Да, възе ето.
07:06Не може така.
07:08Мислиме за лекар и иска да си запази час.
07:12Аз съм лекар...
07:13...само на снахата на моето пиленце.
07:16Не мога да приема други пациенти да ме извиняват.
07:20Моля ви, не ме притеснявайте.
07:23Аз тук се чудя как да организирам за моето пиленце.
07:27Невероятна вечеря.
07:32Не ме притеснявайте.
07:33Заповядайте, господине.
07:45Ще го сложа тук.
07:47Благодаря ти.
07:48Моля.
07:50Да бе сладко.
07:51Гюлендъм.
08:03Моля.
08:05Днес си тръгни по-рано.
08:07Невъзможно.
08:09Защо?
08:10Няма да ги оставяш на сами.
08:12Разбрали?
08:13Няма.
08:15Защото днес ще спя тук.
08:18Защо?
08:18За да я гледа мисъл.
08:23Гюлендъм.
08:25Чуй ме.
08:26Днес е специален ден.
08:27Нали?
08:28Ще направи изненада на Ишегюл.
08:31Затова ме послушай.
08:33Тръгни си по-рано.
08:35Специален ден?
08:36Да.
08:37Празник ли е?
08:38Какво е?
08:41Ааа.
08:43Днес е денят на влюбените.
08:46Ще си тръгна по-рано.
08:48Какво направих?
08:53Какво казах?
08:55За какво си говорите?
08:58За нищо.
08:59Днес Гюлендъм ще си тръгне по-рано.
09:01А, така ли?
09:02Така се оказа.
09:04Аз ще ги задръжи.
09:06Ще ти донеса чай.
09:08Ела, момчето ми ела.
09:11Добре.
09:12Баше.
09:17Не се натоварвай да ще се справя.
09:20Няма проблем.
09:21Нека сме сигурни.
09:22Да не стане нещо.
09:26О, браво.
09:28Много спиш.
09:29Татко, и аз не разбирам.
09:33Но съм много изтощена.
09:35Всичко се обърка.
09:37Аджи, е, къде е кафето ми?
09:39Момент.
09:40Леко, леко.
09:42А, знаеш ли?
09:43Айшегил се обади.
09:45Проклета да е.
09:46Пита за твоя лекар.
09:48Какво?
09:50Медиха, защо викаш така да ще?
09:54А, аз вече не мога да контролирам и реакциите си.
10:00Ще се погубя.
10:02Е, е, е, е, защо това Джудже пита за господин Неджи?
10:07За нейна приятелка.
10:09Търси лекар за това.
10:12Неджи, е, направи ми кафето с одеколон.
10:15Медиха, добре ли си, дъжде?
10:19Да, татко.
10:21След това.
10:22След това и казах да пита в болницата.
10:25Ще го намери.
10:26Дадох и номера му.
10:28А, значи за капак се и дал и номера.
10:31Какво?
10:32Капак ли?
10:34Какви ги говориш?
10:36Нищо, татко.
10:37Край с нас.
10:38Край до тук била.
10:40Всяка прекрасна медиха, като мен си има край.
10:43Медиха, медиха, дъжде, какво ти е?
10:45Пара-па-па-па-па.
10:47Пара-па-па-па-па.
10:50Пара-па-па-па-па-па.
10:54А, Гюлендам, кажи какво става?
10:56Ай, стана нещо лошо.
10:59Казвай, какво е станало?
11:01Ами, днес е денят на влюбените.
11:03Господин Мурат иска да изненада и Шегел.
11:07Да, бе, какъв хитрет само.
11:09Направи катастрофа в денят на влюбените.
11:11Добре, че ти си там, Гюлендам.
11:15Съси пи плановете му, Гюлендам, чули.
11:18Ами, ето, тук точно има малък проблем.
11:22Аз след малко си тръгвам.
11:23Какво?
11:24Как така, Гюлендам?
11:26Къде ще ходиш?
11:27Нали ти казах да не ги оставяш насаме?
11:29Остани там, моля те.
11:31Без да искам го, казах батко Джан.
11:34Много съжалявам.
11:35Добре, Гюлендам.
11:36Добре, затвори, затвори.
11:38Ти ме подведай.
11:39Затвори.
11:40Последи ще се чуем.
11:43Как може?
11:47Сам трябва да си свършиш работата, Джан Декин.
11:56Медиха, как си?
11:59Вече добре ли си?
12:00Ах, Медиха, тези припадъци ти станаха навик да ще най-добре да отидем да те прегледат.
12:10Глупости, татко.
12:11Добре съм, нищо ми няма.
12:13Добре, добре.
12:14Бъди добре, моля те.
12:16Но, чувствам нещо.
12:19Сякаш съм напуснала на празно ходи на работа.
12:24Какво?
12:26Нищо, татко.
12:27Явно вече съм на финала.
12:31Вижте, кръгът постепенно се затяга.
12:35Не, не, не.
12:36Веднага ще се обадя и ще запазя час за преглед.
12:40Добре, татко.
12:42Добре.
12:44Ще отида.
12:45Какво пак толкова?
12:47Затънах.
12:49Татко, ще се оттегля в стаята си да помисля за живота си.
12:54Добре, добре да ще почини си.
12:56Извини ме.
12:58Айде, лека нощ.
12:59Приятни са нища.
13:00Нощта не е настъпила.
13:04Наджие.
13:06По-малко говори, повече живей.
13:09Разбрали, Наджие.
13:13Лека нощ.
13:14Боже, пак ли е това, момиче.
13:40Пиленце, точно за теб си мислех.
13:48Наджие, стига празни приказки.
13:51Край с нас.
13:53Свършено е с нас.
13:54Онова джоджет ти се обадил.
13:56Защо не ми се обади да ми кажеш?
13:59Ами, напълно съм забравил.
14:02Правя нещо важно.
14:05За това се вълнувам.
14:07А между другото, до вечера, вколко ще си готова?
14:11Наджие, не ме нервирай.
14:13Това е работата ти.
14:14Каква друга работа имаш?
14:16А?
14:17Защо нова джоджет ти се обади?
14:19Защо?
14:20Какво ти каза?
14:21Бързо, веднага ми кажи.
14:22Пиленце, не сме говорили за нищо.
14:25Казахи, че не я чувам.
14:27Не се получи и затворих.
14:29Боже, ще поудея.
14:31Чуй ме.
14:32Ако пак ти се обади, няма да я отговаряш.
14:35Добре, добре, Пиленце.
14:36Няма, няма да отговоря.
14:37Няма, няма.
14:39Също така, я ми кажи.
14:41До вечера, вколко ще дойдеш?
14:43Знаеш ли, какви неща ще приготвя?
14:46И какво ще правя в дома ти?
14:49Нали днес се данят навлюбените Пиленце за това?
14:52Наджи, проклед да си!
14:55Аз за какво се претеснявам ти и за какво ми говориш?
14:58А, Пиленце, ако не дойдеш, ще се обадя на госпожа Ай Шегюл
15:03и ще й разкажа всичко.
15:06Способен съм.
15:08Наджи, ти от кога?
15:11Придоби смялост да ме заплашваш.
15:12Но, браво, Наджи!
15:19Бъди на Штрек.
15:20Хареса ми този удар.
15:24И без това ни е спешно, трябва да направим нов план.
15:28Добре, вземи ме Ефосен.
15:30Добре, Пиленце.
15:34Ах, ме диха.
15:37Защо не се сети, че и този ден ще настъпи?
15:42Но, какво са казали, който мисли за края не може да е герой.
15:46Няма да бездействам, ще отида да се разбер с блондинката.
15:50Ще се наложи да я стресирам малко, за да се вразуми.
15:54Наджи, кажи на колата да подготви шофьора.
15:58Исо!
16:02Молята, момчето ми, какво ти е?
16:05Какво ти е, недей?
16:08Хайде!
16:09Исо, момчето ми!
16:12Хайде, успокой се малко!
16:20Какво стана?
16:28Спокойно!
16:33Ай, Шегел!
16:34Да?
16:35Аз ще тръгвам.
16:36Да, да, тръгвай, тръгвай.
16:38От колко време си тук?
16:39Иди да си починиш.
16:41Да, сменя Исо, да не се притесняваш след това.
16:44Дай ми го.
16:44Добре, добре. Ето.
16:46Хайде.
16:48Хайде.
16:49Молочеето ми.
16:49Ще направя чай, искаш ли?
16:58Не, не, няма да пия. Благодаря.
17:08Ай, Шегел, какво правиш тук?
17:11Отиди при Елиф.
17:12Питай я дали е бремена.
17:14Отиди в дома и...
17:15Ами ако прави номера, помисли си.
17:18Ай, Шегел, остави.
17:20Чуй ме.
17:21Мората е до теб.
17:21Искаше спокойствие.
17:23Ето ти спокойствие.
17:24Ето ти стабилност.
17:25Ай, Шегел, докато не разбереш истината, няма да намериш спокойствие.
17:31Оф, ангел, че стига вече.
17:33Какво те засяга дали е бременна или не?
17:35Ти си годеница на Морат.
17:37Ааа.
17:38Браво.
17:39Джан да живее в лъжа.
17:41Така ли?
17:42Не ме интересува.
17:43Да прави каквото иска.
17:49Ох.
17:49Добре ли си?
17:55Да, да, Морат.
17:56Седни.
17:59Морат, аз...
18:01трябва да ти кажа нещо...
18:03Ай, Шегел?
18:05Смених му памперс на хранене.
18:08Добре.
18:10Много ти благодаря, Гюлендам.
18:21Ами аз да си и тръгвам ли?
18:22Да, Гюлендам.
18:30Ей, хайде да.
18:34Добре.
18:35Приятен ден.
18:36Хайде, до скоро.
18:37До скоро.
18:38Какво ти става пак?
18:49Мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-мя-я-я-я
18:57Боже, сега ще видиш как ще ти си, отдолса.
19:01Хванахте, Гюлендам.
19:07Какво става? Накъде?
19:09Батко, Джан, знаеш ли, че стана бездиском? Несезнателно. Иначе нямаше да ги оставя.
19:16Гюлендам, никъде няма да ходиш, връщай се.
19:19Момент. Господин Мурат, ще се ядаса.
19:23Господин Мурат, ще се ядаса.
19:25Кой е той? Кой е, а? Кой е? Кой е, Гюлендам? Кой е? Тръгвай.
19:39Джан?
19:42Да, Джан.
19:46Боже, кой ли е?
20:00Или, потвори ми, аз съм бързо.
20:04Идвам.
20:04Момиче, къде е бебето ти?
20:17Там, на дивана.
20:19Елиф, защо правиш такъв? А? Защо не си сериозна?
20:24Веднага си сложи корема. Тръгвай.
20:25Без корем и до туалетната няма да ходиш. Ясно ли е?
20:32И без това имаме проблем. Ще по-отдея.
20:36Момент.
20:39Знаеш ли какво стана?
20:41Какво?
20:41Онова, Джудже, се обадила на Наджи.
20:44Какво?
20:45Да, да, оказа се много хитра.
20:48Какво общо има хитростта и? Гюлендам е казала на Ешегил. Тя се обадила на Наджи, за да провери.
20:54Ай, ай, ай, ай. Да, да, да. Сега се сети.
20:57А, не, не, не, не. Свършено е, свършено е.
21:00Сядай тук, хайде.
21:02Сядай, момиче.
21:03Не. Най-добре е да загубя детето.
21:08Така ще е най-добре. Вече не мога да се занимавам с това.
21:11Глупости. Аз ще направя всичко възможно да родиш с това дете.
21:15Ето, виж, кой месец си вече?
21:17Вече не искам.
21:18Или, не е ли малко късно?
21:21Виж, коремът ти е огромен.
21:24Както и не, остави това.
21:26Днес е денят на влюбените. Обличи се хубаво посрещни съпруга си.
21:31Не знам да прави нещо специално за вечеря.
21:34Само да не пиша алкохол, че е вредно.
21:36Айше Гюл се обадил на Наджи.
21:38Гюлендам разбра истината.
21:40При това положение, как да мислим за празника?
21:43Не се тревожи. Вредно е за бебето.
21:46Ти не се тревожи за Наджи.
21:48Аз ще се заема.
21:50Докато аз държа юздите му, няма да има проблем.
21:53Ще изгоним Наджи.
21:54Какво да се прави? Ще застана зад думите си.
21:57Няма как?
21:58Защо? Какво толкова?
22:00Ако не е Гюлендам?
22:01Ако е Шигюл разбрал от друг?
22:03Ако Мурат е проговорил?
22:05Как ти Мурат? Какво общо има той с това?
22:09Вие не знаете за това.
22:12За кое?
22:14Мурат знае, че не съм бременна.
22:17Чума е да говоря с вас.
22:18Боже!
22:19В цял Истанбул има ли човек, който да не знае, че не си бременна?
22:26Да, Джан.
22:29Боже, боже, ще полудея.
22:31Ще полудея.
22:33Чуй ме.
22:34Приви каквото искаш.
22:35Но разбери едно.
22:36Кой на кого какво е казал, кой какво е научил и ми докладвай.
22:41Аз оправям нещата, ти ги разбалиш.
22:43Но аз как да разбера?
22:45Не знам.
22:46Ти намери начин.
22:47Боже, боже, тръгвам.
22:48Момент, не тръгвайте.
22:51Как да разбера?
22:52Както искаш, стига вече.
22:58Момчето ми, виж го колко е голям.
23:01Момчето ми.
23:03Исо, ще те изпапкам.
23:09Айшегил, нали ще ще има правила за посъщенията?
23:16Какви са тези правила?
23:17Исо е мой син.
23:19Нямам нужда от някакви правила, за да го виждам.
23:23Кажи му, айшегил.
23:30Момент.
23:31Момчето ми.
23:32Джан?
23:33Да?
23:34Ела да поговорим.
23:36Гюлендам, вземи Исо.
23:39За какво ще говорим?
23:41Ела, ще поговорим.
23:42Веднага се връщам.
23:43Айшегил.
23:44Веднага се връщам.
23:45Айшегил.
23:45Веднага се връщам.
23:46Веднага се връщам.
23:46Еле, айшегил, върху.
23:46Айшегил.
23:47Добре, тогава ще ти го кажа така.
24:16Моля те, остави ме на мира. Ясно ли е?
24:19Това пък какво значи?
24:20Значи следното. Не може да идваш, когато ти хрумне.
24:23И аз имам личен живот. Да направим така.
24:26Ти ще виждаш Исо през уикендите.
24:31Ох, колко хубаво. Благодаря ти.
24:34И без това, като идвам тук за час, нито аз, нито детето разбираме нещо.
24:42Добре, да направим така.
24:44Вземай го у вас.
24:46Нека и дюлен дам да идва.
24:48Добре, става.
24:49Хубаво?
24:50Хубаво.
24:51Разбрахме ли се?
24:53Да.
24:53И за Елиф ще е добре да се занимава с Исо.
24:57Когато родиш, ще има повече опит.
25:00Добре, много хубаво.
25:15дъно да роди.
25:16Елиф ще е опит на майка.
25:18Ела, ела, ела, ела.
25:32Хубаво.
25:33Исо, какво стана, Айшигил?
25:36Разбрахте ли се?
25:38Да.
25:38Джан вече ще взема Исо през уикендите.
25:42Така ли?
25:43От днес, например.
25:45Какво?
25:47Нали е уикенд.
25:49Дошел е да вземе Исо ли?
25:51Аааа.
25:53Ами да.
25:54Морат е прав.
25:56Тогава вземи Исо.
25:58Нали днес е почивен ден.
25:59Браво, бе.
26:07Какъв човек.
26:09Веднага се усети и го измисли.
26:11Проклетник.
26:13Моля, на мен ли говориш?
26:16Какво да ти кажа?
26:18Какво?
26:22Добре.
26:24Днес е уикенд.
26:26Аз ще взема Исо.
26:28и си тръгвам.
26:30Да, да, да.
26:30Вземи Исо и тръгвайте.
26:32Гюлендам,
26:33помогни и на Джан.
26:34Подготви Исо.
26:35Дай му чантата.
26:37Приятен път.
26:38Добре.
26:39Гюлендам,
26:49Гюлендам,
27:06ако и ти имаш планове,
27:08кажи да знам.
27:09Не, батко Джан,
27:10какви планове да имам?
27:12Ами, не знам.
27:13Не виждаш ли я, Шигюл?
27:14Днес бил денят на влюбените
27:16не си губи времето.
27:23Хайде.
27:24Хайде.
27:25Видя ли колко е подъл?
27:42Набързо организира всичко.
27:44Негодник.
27:46Мурад беше такъв и като дете.
27:49Неговите номера нямат край.
27:50Батко Джан,
27:52няма ли да тръгваме?
27:54Виждаш ли как набързо
27:56се отърва от нас.
27:58Батко Джан,
27:59с кого говориш?
28:00Няма как.
28:19Не е невъзможно.
28:20Не може да останат сами.
28:22Няма как.
28:24Не, прави.
28:27Каквото искаш,
28:28но те двамата
28:28не трябва да остават насаме.
28:30не трябва да остават насаме.
28:32Батко Джан,
28:33с кого си говориш?
28:35Какви ги говориш?
28:36На кого викаш?
28:42Браво на мен.
28:44Сетих се.
28:45Да, да, да.
28:46Знам какво ще прави.
28:48Той по-лудя.
28:49Дано,
28:50се оправи.
28:51Хайде,
28:52затръгваме.
29:00...
29:01А, Джан е.
29:02...
29:03Ало, Джан,
29:05скъпи,
29:06моята звезда,
29:07моя тулъч,
29:08супер звездата ми,
29:09кажи,
29:10слушам те.
29:10Хандан,
29:11стига си ми се подмазвала,
29:13ще те помоля за нещо.
29:14Разбира се,
29:15веднага,
29:16кажи.
29:16Сериал,
29:17реклама,
29:17кино,
29:18корица на списание,
29:19ти кажи,
29:20веднага започвам да действам
29:22и постигам резултат.
29:26Моля?
29:28Какво,
29:28какво?
29:29Хандан,
29:31отиваш при Айшегюл
29:32и ще останеш там до сутринта.
29:34Какво не разбираш?
29:35Няма да я оставяш на саме с Мурат.
29:38И какво ще правя в дума на Айшегюл?
29:42Няма как,
29:43наистина.
29:45Като каква да отида там?
29:47Това ли е моята позиция?
29:48Това ли е наистина?
29:49Не е за вярване.
29:50Не мога да го направя.
29:52Не мога, Джан.
29:53Хандан,
29:54провали вечерта им.
29:56И аз ще работя отново с теб.
30:00Разбрахме ли се?
30:04Тогава ставам и тръгвам.
30:07Какво да ти кажа, Джан?
30:09Ще отида.
30:10Ставам и тръгвам към Айшегюл.
30:13Утре ще ти пратя договора, нали?
30:16Добре.
30:17Отивам.
30:18Вече не съм тук.
30:20Бай!
30:22За да се спасиш от нищетата,
30:24всичко е възможно, Хандан.
30:26Става и веднага отиди в дума на Айшегюл.
30:36Не, не.
30:38Така, сякаш вече я няма между нас.
30:42Не.
30:44Мог да пази, пиленце.
30:46Не, не, не.
30:47Как?
30:48Ще живея без теб.
30:50Оф.
30:51Това вълнение ще ме убие.
30:53Как ще издържа до вечера?
30:56Приятел, Наджи, успокой се.
30:57Наджи.
31:00Успокой се.
31:01Успокой се.
31:03Спокойно.
31:04Да.
31:05Предстои сватба.
31:06Първа брачна нощ.
31:07Ти.
31:08Ако се вълнуваш толкова за една вечеря.
31:10Охо.
31:11Бъди мъж, момче.
31:15Удари по масата.
31:16Трябва да те слуша.
31:18Бъди мъж.
31:22Вечерята са горя.
31:23Боже.
31:24Боже, боже.
31:25Боже.
31:45Скъпи, добре дошъл.
31:47Гюлендам.
31:52Добър вечер.
31:54Как си, Елиф?
31:56Какво става?
31:57Що за въпрос?
31:59Исо при нас ли ще остане?
32:01Ами, да.
32:03Вече ще е така.
32:04Уикендите ще е при нас.
32:06Колко хубаво.
32:09Какво става?
32:10Защо си приготвила трапезата
32:12да няма нещо специално?
32:14Празнество?
32:14Какво става?
32:15Днес е денят на влюбените за това е.
32:30А?
32:32Да.
32:33Днес е денят на влюбените.
32:36честито.
32:40Елиф, виж колко е хубаво.
32:43Заедно с Исо ще празнуваме.
32:45Нали?
32:46Ай, замисли се.
32:49На следващите празници ще сме
32:52ти, аз, Исо,
32:56нашето бебе,
32:58всички заедно.
32:59Гюлендам, който е тук.
33:01Заедно ще празнуваме.
33:03Нали?
33:03Колко хубаво.
33:04Добре, ще отиде в кухнята.
33:07Да, иди.
33:13Татко, аз излизам.
33:15Какво става?
33:16На къде?
33:17Днес е денят на влюбените, господин.
33:21Наджи,
33:22вие с Гюлендам много говорите.
33:26Ще ти откъсна езика.
33:28Я да са не съм ти.
33:30Донеси ми палтато.
33:32Хайде, донеси ми го.
33:34Извинете, госпож.
33:35Значи ще се виждаш с Наджи, а?
33:38Ще вечеряме и ще поговорим за бъдещето ни.
33:41Напоследък не виждам никакво бъдеще, но...
33:44Не бъди, черногледа.
33:45Ще се разберете.
33:47Отиди, вижте се.
33:49Все пак е и твой годеник.
33:51Ще те помоля да не закъсняваш.
33:53Нали да ще?
33:54Тоест, ела си преди полудожд.
33:57И защо?
33:58Страхта е каляската да не се превърне в тиква.
34:00Спокойно, татко.
34:02Нито аз съм папеляшка, нито Наджи е принцът на бял кон, нито пък това е приказка.
34:08Госпожо, ме диха.
34:09Госпожо, една лимузина спря пред нас.
34:12Каква е лимузина?
34:30Добър вечер.
34:37Добър вечер.
34:39Ако сте готова, господин Наджи, ви очаква.
34:41Кой?
34:41Господин Наджи.
34:43Наджи ти е изпратил лимузина.
34:47Татко, нали ти казах, че аз не съм пепеляшка, нито Наджи е принц.
34:51Но сега си връщам до мите.
34:56Принцът Наджи, браво.
34:59Каква любов.
34:59Ще ти избуде очите.
35:02Наджи е мой.
35:04О, какво говоря.
35:07Помогни ми, бързо, бързо.
35:12Айде лека вечер.
35:13Приятно е изкарвана.
35:18Готова съм да трябва.
35:20Добро.
35:29Какво става, защо гледаш така?
35:56Ами не знам, ти си гост, а пък правиш вечерята.
36:01Това гледам.
36:03Гост ли?
36:05Извинявай, без да искам го казах.
36:08Не си гост.
36:09Айшигил, нещо притеснява ли те?
36:14Искаше да ми кажеш, но Джан дойде.
36:21Айшигил, госпожа Елит не е временна.
36:24Госпожа ме диха, ме заплаше.
36:25Госпожа Елит също.
36:26Ще ли да ми сгонят от работа, леля, на Джан също?
36:35Мурат, аз трябва да ти кажа нещо.
36:39Кажи ми.
36:42Аз съм тук.
36:43Можеш да ми споделиш всичко.
36:46Каквото и да те притеснява, можеш да го споделиш с мен.
36:49Моля те.
36:51Мурат, Майелив не е временна.
36:53Какво?
36:58Не съм сигурна.
37:00Но има такава възможност.
37:02Не знам.
37:03Но Мурат, замисли се.
37:04Ами ако не е временна?
37:08От кого го разбра?
37:10Какво значение има, откъде го знам?
37:13Няма да кажа.
37:14Тук важното е, че
37:15ако Елит не е временна и прави номера,
37:18Джан е
37:19в много лошо положение.
37:23Да, разбира се, че Джан не означава нищо за мен.
37:29Но не мога да позволя да живее в лъжа, разбираш ли?
37:34Ние не можем.
37:36Нали?
37:36Според мен, който и да ти го е казал, го е направил, за да те обърка.
37:47Иначе, това не е възможно.
37:51Мурат, не знам.
37:54Възможно ли е, не е ли възможно.
37:55Но, докато бяхме в болницата, исках да говоря с лекаря на Елив.
37:59Да се запознаем.
38:01Но, на рецепцията ми казаха, че няма такъв лекар.
38:03След това се обадих на дядо и Смейл, за да взема номера.
38:06Говорих с лекаря.
38:08Исках да запазя час.
38:09Но, той ми каза, че влиза в тунел.
38:12След това му звънях, даваше заето.
38:15Не е ли странно?
38:15А той идваше при мен на терапия.
38:20На терапия ли?
38:21Да.
38:22Когато загубих паметта си.
38:24За да си спомня.
38:26Както и да е.
38:28Но, дали човек, който се е правил на терапевт, в същото време може да е гинеколог?
38:34Не.
38:35Едва ли има грешка.
38:39Не знам, Мурат. Обърках се.
38:42Не знам как да разбера истината.
38:45Слушай, знаеш ли какво ще направим?
38:49Какво?
38:50Утре заедно ще отидем в болницата да говорим с лекаря.
38:55Да, ама дали ще ни каже истината? Не знам.
38:59Според мен, ако питаме по удачен начин, ще ни каже.
39:03Не се е притеснявай. Или аз ще го притисна.
39:07След като става дума за такова нещо, трябва да го уредим.
39:11Мурат, много ти благодаря.
39:17Отново ми помагаш. Щях да полудея сутринта.
39:23Но преди да сме сигурни, не казвай на никого, защото темата е деликатна.
39:28Да, да, да. Знаеш ли какво преживяк докато ти кажа?
39:31Дай ми чиния, за да изчистия чушките.
39:39Добре.
39:39Добре.
39:40Добре.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended