Passer au playerPasser au contenu principal
Maxime, 25 ans rencontre Jack, homme d’affaires à Paris. Ils voyagent en Inde, où Maxime découvre que Justine, la femme qu’il aime, est devenue nonne.

★ Plus de films complets à voir ICI ► https://www.youtube.com/playlist?list=PL5YIdP7ffs2thTnywk5hqGCertSB3UmTX

Genre : Film Complet, Nouveauté, Cinéma, Téléfilm, Drame, Humour, Comédie, Feel Good, Émotions
© 2024 - Tous Droits Réservés #FilmComplet
Transcription
00:00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:00:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:00Merci beaucoup, Mathias.
00:01:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:00...
00:02:12Excusez-moi, Bernadette.
00:02:27Vous pensez que je peux manger le troisième sandwich un peu plus tard ?
00:02:30J'en connais pas beaucoup qui arrivent à en manger trop de fides, vous savez.
00:02:33Alors allez-y, bonne journée.
00:02:35...
00:02:36Allo, papa, maman ? C'est Maxime. Je suis parti.
00:02:51Ne vous inquiétez pas, j'en avais marre.
00:02:54J'ai gagné un téléphone portable en mangeant que deux sandwiches.
00:02:57Comme l'air.
00:02:58...
00:03:04...
00:03:06...
00:03:08...
00:03:10...
00:03:16...
00:03:40Je suis tout le temps débordé. Les semaines passent à toute à l'heure.
00:04:08Tu mènes une vie trépidante depuis dix ans.
00:04:11Le succès est à ce prix, mon jeune ami. C'est ainsi.
00:04:13Je me sens claqué un peu.
00:04:14Stanley ne me lâche pas. T'es mieux en France, dans nos bureaux, tout seul avec une secrétaire, pas de décision majeure à prendre.
00:04:20C'est moins la pression.
00:04:21Tu dois avoir la belle vie avec Marie, ta charmante femme.
00:04:26Jack, il y a bientôt deux ans qu'elle et moi vont divorcer.
00:04:29Oh, shit.
00:04:30Sacré Jack.
00:04:31T'as la forme pour un mari plaqué ?
00:04:33Je vis avec ma secrétaire depuis déjà six mois.
00:04:36Oh, c'est bien français, ça. On veut se montrer beaucoup original et on se tape la secrétaire.
00:04:42Jack ?
00:04:43Ok, Danny, quelle nouvelle ?
00:04:44AOL remonte. Je te rappellerai avant le déjeuner. Faut liquider Fidelity Freedom.
00:04:48Oui, ils vendent le maximum en liquide AOL dans huit jours. Tu as pu avoir des United Funds à quel prix ?
00:04:53Cinquante.
00:04:53Fucking fantastique. Bon travail, Danny. J'attends ton appel.
00:04:56À plus, Jack.
00:04:57Voilà, encore quelques milliers de dollars pour la boîte.
00:05:01Qu'est-ce que t'as ?
00:05:03Je ne sens plus mon bras gauche. C'est comme si mon cœur était in the middle of an eto.
00:05:09Fais pas l'idiot, François. Avec mon jet lag, je suis hypersensible.
00:05:12C'est sûrement une crise cardiaque.
00:05:14Tu vas pas avoir une crise cardiaque, c'est pas possible.
00:05:19Hé, fais pas ça à moi. J'ai trop besoin de toi pour le rendez-vous demain.
00:05:23Sans toi, j'aurais l'air stupide.
00:05:25Peut-être si tu essaies de te mover. Allez, viens.
00:05:32Je suis sûr que ça va faire du bien.
00:05:35C'est héréditaire. Héréditaire.
00:05:39Il y a un problème, monsieur ?
00:05:40Nous walkons pour avoir l'air.
00:05:44Je veux dire en anglais.
00:05:45Everything is fine.
00:05:49Help, help.
00:05:51C'est fair.
00:05:52Mon père est mort d'une crise cardiaque.
00:05:56Dis ça.
00:05:58Tu es en pleine forme, il y a deux minutes, tu peux pas mourir.
00:06:00C'est une crise cardiaque, Jack.
00:06:10C'est bien par ici, le bar détente.
00:06:11Stanley à l'appareil.
00:06:28Oh, monsieur Stanley.
00:06:29Je suis désolé, ma lumosine était dans un tunnel.
00:06:31Je ne savais pas que c'était vous.
00:06:34Tout est OK pour le rendez-vous de demain.
00:06:36C'est dans le poche.
00:06:37Parfait, vous savez qu'on peut tous être affaire capitale.
00:06:39Oh, pas d'inquiétude.
00:06:40Je vous appelle après le rendez-vous et saluez, madame Stanley.
00:06:43Je compte sur vous, Jack.
00:06:44Qu'est-ce que je vous sers à boire, monsieur ?
00:06:46Écoutez, je commence juste à me détendre.
00:06:48Ce serait bien de me laisser un peu tranquille.
00:06:49Mais vous pouvez pas rester ici sans consommer.
00:06:54Un verre de lait.
00:06:55On the rocks.
00:06:56Moi, je pensais qu'il y aurait plus de monde au bar en train de se détendre.
00:07:17Bonjour.
00:07:18Je suis Jack Lesterhoof.
00:07:21Vous êtes enfermé dans la solitude.
00:07:24Vous devez être dans la merde.
00:07:25Un collègue m'a juste lâché avant un business rendez-vous.
00:07:28Il devait traduire pour moi.
00:07:30Je sais mal français.
00:07:31Je panique, moi, quand je parle pas la langue.
00:07:33Vous n'avez jamais pris le temps.
00:07:34Vous n'avez pas de temps intérieur.
00:07:37Libre demain ?
00:07:38Libre comme l'air.
00:07:39Vous pourriez être mon interprète, alors ?
00:07:40Bien sûr.
00:07:41Mille dollars, je peux aller.
00:07:42Cash ?
00:07:43Engagé.
00:07:46Mais vous me demandez même pas si je suis capable de le faire.
00:07:49Je parie que nous allons faire bonne équipe.
00:07:51Peut-être que c'est le début d'une amitié très belle.
00:07:53Les vrais amis ne se disent pas de mensonges.
00:08:01Ton collègue a un grave problème au cœur.
00:08:03Il t'a pas lâché, bonhomme.
00:08:07Et alors, comment tu connais l'anglais ?
00:08:08Sali, bonjour.
00:08:36Qu'il y a quelqu'un d'a signé ?
00:08:38Non.
00:08:38Sali, non.
00:08:39Les messages ?
00:08:40Oui, quelques-uns.
00:08:44Le banquier.
00:08:45Vas-y.
00:08:46Banquier.
00:08:47Kennedy a appelé trois fois.
00:08:48L'avocat trois fois.
00:08:50Bob.
00:08:51Bob, pour du bateau.
00:08:53Patty a appelé deux fois.
00:08:54Patty, deux fois.
00:08:55Allô ? Allô ?
00:08:56Julie, c'est pas la maison ?
00:08:57Un ami américain me prend comme traducteur pour un rendez-vous d'affaires.
00:09:02Je me détends au bar de l'hôtel Raphaël.
00:09:04D'accord, Sali, merci.
00:09:05Tout va très bien.
00:09:06Pas de souci.
00:09:07Comme l'air.
00:09:08J'ai fait la cure de remise en forme deux semaines dans le désert de l'Arizona.
00:09:18Dix mille dollars seulement de cristallothérapie.
00:09:21Cinq fois par jour pendant une heure, tu restes allongé, tout nu sur un banc de cristaux en plein soleil.
00:09:25Tu peux pas savoir, c'est super pour mettre plein d'énergie dans ton corps.
00:09:29Il devient dur et ton esprit s'illumine.
00:09:31Tu te contrôles plus.
00:09:32Trois mille francs la nuit.
00:09:41Si quelqu'un doit payer pour ça, c'est pas moi.
00:09:43Moi non plus.
00:09:44Et je me suis jamais fait payer.
00:09:48Si tu n'as pas encore saisi l'absurdité de ta présence sur Terre,
00:09:52tu n'avanceras jamais dans le contentement de toi-même.
00:09:54Bien parlé.
00:09:56Il me faut une carte de visite.
00:09:57Je reviens.
00:09:57Retrouve-moi demain matin à 9h dans ma suite en petit déjeuner avant le rendez-vous.
00:10:03Donne-moi ton numéro de portable au cas où.
00:10:07Oh my God, ton nom, je ne le connais pas.
00:10:10Maxime.
00:10:11Maxime Lecoq.
00:10:130, 6, 4, 23.
00:10:1542, 12, 55.
00:10:17C'est le dernier modèle avec proximity beep.
00:10:21Le beep de proximité.
00:10:249h, d'accord?
00:10:279h, d'accord?
00:10:571h, d'accord?
00:11:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:30Je ne suis pas là
00:11:36Pas d'ici, Jack
00:11:38Salut, l'ami ! Salut, partenaire !
00:11:52Qu'est-ce que tu fais là ? Tu n'as pas à venir là maintenant ?
00:11:56Tu as dit que tu as besoin de moi. Je suis libre !
00:11:58Où est le problème, Jack ?
00:11:59Oui, mais pas 24 heures sur 24.
00:12:03Mais je fais tout ce que je peux pour me mettre dans la peau d'un businessman.
00:12:06Ce n'est pas facile. J'ai des cartes maintenant.
00:12:09Je ne sais pas pourquoi tu es moins sympa avec moi qu'au bar.
00:12:14Je n'aime pas les girouettes.
00:12:16Si tu changes tout le temps d'humeur avec moi, je peux vraiment, vraiment me fâcher.
00:12:20Je suis désolé. Je n'ai pas dormi depuis San Francisco. Je suis complètement jet lag.
00:12:31Et je n'ai pas de bonnes nouvelles de François. Il est toujours en réa.
00:12:35J'ai peur que ce soit la fin pour François.
00:12:37Moi, je n'aime pas non plus les girouettes.
00:12:44T'as bien raison.
00:12:45T'es pas amoureux de moi, hein, Maxime ? Dis-moi.
00:12:58Mais non ! T'es mon pote homme d'affaires.
00:13:01Je suis amoureux de Justine, une infirmière.
00:13:04Pourquoi tu n'es pas avec elle, alors ?
00:13:07D'accord, Jack. J'ai compris.
00:13:09Tu ne veux pas de moi ici.
00:13:12Et tu m'as fait penser à ma belle Justine.
00:13:23Tu as la chance pour pouvoir pleurer.
00:13:25C'est quelque chose que je ne peux pas faire.
00:13:28Ça reste bloqué à moi là-dedans.
00:13:39Désolé. Ce soir, ce n'est pas possible.
00:13:49Je comprends, Maxime.
00:13:50Si tu cherches un endroit pour dormir,
00:13:52il y a un lit jumel.
00:14:00Oh là là !
00:14:02Il est plus de 10 heures. Il faut que je dorme.
00:14:04Oh là là là !
00:14:06J'ai oublié mes pilules.
00:14:07Ça fait deux ans que je n'en prends plus.
00:14:09Une rose pour dormir et une bleue pour le réveil.
00:14:12J'ai avalé tellement de trucs que je ne ressens plus rien.
00:14:21J'ai connu aussi une infirmière quand j'étais jeune.
00:14:24Je voulais l'épouser, mais elle a préféré un joueur de golf.
00:14:27Ses parents voulaient qu'elle prenne le plus riche.
00:14:31Maintenant, j'ai plein de fric.
00:14:33Ma femme m'a quittée quand même.
00:14:37Parfois, j'en ai ras le bol.
00:14:39Tu es malade, Jack.
00:14:42Je crois que tu aimes trop être jeune et riche.
00:14:46Je n'ai pas eu le choix.
00:14:50Ce putain de décollage horaire.
00:14:53Il faut que je dorme.
00:15:01Moi non plus.
00:15:02Je n'ai pas eu le choix.
00:15:03Maître Cocheneau, donne-moi le courage de garder l'envie de m'échapper.
00:15:19Donne-moi le courage de connaître tous ces mondes en dehors de moi
00:15:22et de vivre avec Justine.
00:15:24Et je te promets d'être baignée dans la mer.
00:15:27Et merci de me refaire rencontrer Jack.
00:15:29Merci d'avoir regardé ce understand.
00:15:29Je fiche.
00:15:42...
00:16:06Debout, on n'a pas beaucoup de temps. On y va, Maxime. Hey, dépêche !
00:16:10Ça va pas, l'eau !
00:16:12De me secouer comme ça !
00:16:16Pas dormi de la nuit !
00:16:20Je dors pas sans pilule.
00:16:23Mais d'abord, je vais nulle part !
00:16:26C'est pas la peine de faire le lit, on est à l'hôtel.
00:16:28Tu connais le proverbe.
00:16:30Comme on fait son lit, on se couche.
00:16:33J'en ai tellement marre de la routine, ça c'est sûr.
00:16:36Tu s'en débarrasses pas du jour au lendemain.
00:16:40J'ai toujours eu l'impression que la routine me bouffait à petit feu.
00:16:50Les gens n'ont jamais voulu me croire.
00:16:52Je suis le meilleur, je suis le plus charmant. Je suis libre.
00:17:00Bon, allez, tout va pas si mal.
00:17:02Je réalise mes rêves, si je veux.
00:17:04J'ai déjà trouvé un job.
00:17:05J'ai atteint mon but.
00:17:06Tu dois être à la hauteur.
00:17:07Allez, Maxime.
00:17:09Le numéro un.
00:17:10Tu es le numéro un.
00:17:12Tu as confiance en moi, c'est super, Jack.
00:17:14Moi aussi, ça m'a touché ta confiance en moi.
00:17:16Mais il faut y aller.
00:17:17Pas question d'être en retard, il y a du freak à prendre.
00:17:20Je suis prêt.
00:17:21Tu prends pas de la douche ?
00:17:22La douche est que le mardi et le vendredi.
00:17:32Bonjour, Monsieur Lesteroux.
00:17:35C'est Hoof, pas Hoof. Hoof, Jack Lesteroux, ça va ?
00:17:41N'oublie pas, Maxime, ne jamais montré un signe de faiblesse.
00:17:45Si tu veux gagner, sois gourmand.
00:17:47Le moteur de succès, c'est le gourmandise.
00:17:51Ta lumière, tu la crées.
00:17:53Avant chaque signature, c'est pareil.
00:17:58Je sens que j'ai l'estomac stressé.
00:18:01La peur de l'échec m'envahit.
00:18:03Dans le corps, j'ai une sensation très bizarre.
00:18:07C'est à ce moment-là qu'il faut se dire qu'on est numéro un.
00:18:11C'est euphorique.
00:18:14Te voilà tout à coup le roi de l'univers.
00:18:23Lester de la martinière, how are you ?
00:18:28Mr. Lesterhoff, how nice to meet you.
00:18:30Hoof. Ah, Hoof.
00:18:32Mr. Lesterhoff.
00:18:33Hoof. Ah, Lesterhoff.
00:18:35All right.
00:18:36Maxime Lecoq, my translator.
00:18:37Voici Maxime Lecoq, mon traducteur.
00:18:38Okay, please.
00:18:45Merde !
00:18:47J'ai oublié mes cartes de visite.
00:18:53So, this is your first time in Paris, Mr. Lesterhoff.
00:19:10You come from San Francisco, beautiful...
00:19:13City.
00:19:14Merci.
00:19:15It's always hot to California, I think, not.
00:19:18Is it hot in California ?
00:19:20I would like to...
00:19:21Je suis là pour traduire.
00:19:22Vous devez parler français.
00:19:23Comment je fais mon boulot, moi, sinon ?
00:19:25I'm calm, Jack, but this guy is preventing me from doing my job.
00:19:28Let's start the deal, that's what we're here for.
00:19:30Commençons le deal, nous sommes là pour ça.
00:19:31You can expect your investment to double in a year's time, it's a sure bet.
00:19:35Vous pouvez vous attendre un doublement de capital en un an.
00:19:37C'est un bon pari.
00:19:38Oui, écoutez, ce rendez-vous est pour moi une pure formalité.
00:19:41Je suis tout à fait décidé à investir dans les nouvelles technologies.
00:19:44This guy is a crook, Jack, I can feel it.
00:19:46Yes.
00:19:47The exuberance of the new technology markets is confirming itself every day.
00:19:49It sometimes fluctuates, I won't deny it.
00:19:50L'exuberance des marchés des nouvelles technologies se confirme chaque jour.
00:19:51Avec des aléas, je ne peux pas le mieux.
00:19:52Of course.
00:19:53But for middle- and long-term investments, my US company only makes sure bets.
00:19:55Mais sur le moyen et long-term, ma compagnie américaine n'a mis que sur du solide.
00:19:57Good.
00:19:58Good.
00:19:59Nous savons bien tous les deux que si les sociétés du nouveau marché font des pertes, les actionnaires ramassent gros à travers l'augmentation boursière de ces mêmes sociétés.
00:20:12C'est pas ce qu'on m'a appris à l'école, mais je m'adapte, sans problème.
00:20:17C'est pas ce qu'on m'a appris à l'école, mais je m'adapte, sans problème.
00:20:32J'ai une nouvelle équipe de ménage et ça fait trois jours qu'ils n'ont pas vidé les poubelles.
00:20:36I have a new team of office cleaners, and they haven't emptied the trade for three days.
00:20:39Bon, c'est pas la peine de tout traduire, parce qu'on va en finir.
00:20:42Vous êtes là tout sourire avec nous, mais je suis sûr que vous traitez très mal vos employés.
00:20:46Ce n'est sûrement pas vos oignons.
00:20:47What's going on?
00:20:48This guy really thinks he's something special.
00:20:51Just stick to the translating, Maxime.
00:20:53This guy is not a good human.
00:20:54Ce monsieur n'est pas un bon humain.
00:20:56Bon, écoutez, je ne tolère pas l'impolitesse et je préfère investir avec des gens qui ne me considèrent pas comme un imbécile.
00:21:01I will not tolerate impolitness in my office.
00:21:04I prefer doing business with people who don't treat me like an idiot.
00:21:16Je ne croyais en rien, et ça c'est grave.
00:21:19Il ne croit en rien, et c'est sérieux.
00:21:25Peut-être qu'il y a une autre jour...
00:21:31Euh... c'est...
00:21:33Non.
00:21:43Oui?
00:21:44Comment ça s'est passé?
00:21:45Je voulais avoir la bonne nouvelle avant d'aller me coucher.
00:21:48Le client n'a pas suivi comme prévu.
00:21:50Il n'a pas eu de couilles, monsieur Stanley.
00:21:52Voilà un commentaire idiot, monsieur Lesterhoof.
00:21:54Vous ne pouvez pas faire ça dix ans de bonne collaboration pour un rendez-vous raté.
00:21:58Je compte sur vous pour trouver une solution, Lesterhoof.
00:22:18Tu ne peux pas garder tes intuitions pour toi ?
00:22:21Je ne sais pas moi, qu'est-ce qu'il y avait avec ce fucking poubelle, hein ?
00:22:25Tu m'inquiètes beaucoup, Jack !
00:22:26Tu fréquentes des gens et il est mal depuis toujours !
00:22:29Alors viens pas te plaindre !
00:22:30Si ton travail te rend malheureux et triste, c'est pas de ma faute !
00:22:35L'argent a déformé ta joie.
00:22:37Qui es-tu ? Tu ne sais plus.
00:22:39Tu as perdu toute perspective.
00:22:42Je suis désolé, j'ai perdu mon calme.
00:22:44Excuse-moi.
00:22:45Comme on est ami, je sens que je peux partager mes émotions avec toi.
00:22:48Ok, viens, je dois te payer.
00:22:56Merci beaucoup, Jack.
00:22:57Oh !
00:22:58Personne ne m'a jamais traité en ami.
00:22:59Toute ma vie, il y a eu plein de monde autour de moi.
00:23:00Et je me suis toujours senti seul.
00:23:01Moi aussi souvent, je suis seul.
00:23:02Chambre cinq ans, s'il vous plaît.
00:23:03Il y a des moments, j'ai comme un flash.
00:23:04Et je vois à l'intérieur des gens.
00:23:05Alors, c'est plus fort que moi, il faut que je le dise.
00:23:06Est-ce que tu peux m'expliquer pourquoi on doit tout refouler pour avoir l'air normal ?
00:23:07Cette hypocrisie, ça m'étouffe, moi !
00:23:08Vous, vous souriez à mon ami Jack, mais votre sourire est fabriqué.
00:23:11Je ne sais pas.
00:23:12Je ne sais pas.
00:23:13Je ne sais pas.
00:23:14Je ne sais pas.
00:23:15Personne ne m'a jamais traité en ami.
00:23:16Toute ma vie, il y a eu plein de monde autour de moi.
00:23:18Et je me suis toujours senti seul.
00:23:19Moi aussi souvent, je suis seul.
00:23:20Chambre cinq ans, s'il vous plaît.
00:23:21Il y a des moments, j'ai comme un flash.
00:23:22Et je vois à l'intérieur des gens.
00:23:23Alors, c'est plus fort que moi, il faut que je le dise.
00:23:26Est-ce que tu peux m'expliquer pourquoi on doit tout refouler pour avoir l'air normal ?
00:23:31Cette hypocrisie, ça m'étouffe, moi !
00:23:34Vous, vous souriez à mon ami Jack, mais votre sourire est fabriqué, vide !
00:23:39Mais je suis payé pour sourire au client, monsieur.
00:23:45Il y a des moments dans la vie, on se sent tellement seul.
00:23:49On a envie de pleurer toutes les larmes de son corps.
00:23:53À chaque instant, nous mourrons.
00:23:56Je suis d'accord, Maxime, mais on laisse de côté les idées négatives, hein ?
00:24:04Quatrième.
00:24:14En route.
00:24:20Oh, non !
00:24:24Oh non !
00:24:25Help !
00:24:27S'il vous plaît !
00:24:29Help !
00:24:30Au secours! Au secours!
00:24:38Hello?
00:25:00Tout ce que j'ai envie, c'est de jeter l'éponge.
00:25:02Calmez-vous, Jack. Votre firme a besoin de vous.
00:25:04Vous êtes fous de vous inventer un amiphobique.
00:25:06Je ne paie pas mille dollars pour que vous me disiez que moi, je suis fou.
00:25:09Mais Jack, il faut vous...
00:25:10Et quoi que tu n'existes pas, mon psy?
00:25:12Que je raconte n'importe quoi?
00:25:15Oh, mon Dieu. Tu regresses.
00:25:18Il faut changer de décor.
00:25:20Après une journée pareille, ça serait mieux de boire du monde,
00:25:22de s'éclater un peu.
00:25:30...
00:25:36...
00:25:40...
00:25:42...
00:25:46...
00:25:48...
00:25:56...
00:25:58Sous-titrage MFP.
00:26:28...
00:26:58...
00:27:27...
00:27:56...
00:28:02...
00:28:03...
00:28:11...
00:28:19...
00:28:23...
00:28:33...
00:28:35...
00:28:43...
00:28:45...
00:28:55...
00:28:57...
00:29:07...
00:29:11...
00:29:21...
00:29:31...
00:29:33...
00:29:43...
00:29:45...
00:29:55...
00:29:57...
00:29:59...
00:30:09...
00:30:19...
00:30:21...
00:30:31...
00:30:51...
00:31:01...
00:31:03...
00:31:13...
00:31:15...
00:31:25...
00:31:45...
00:31:55...
00:32:15...
00:32:25...
00:34:15...
00:34:25...
00:34:45...
00:34:55...
00:35:15...
00:35:25...
00:35:45...
00:35:55...
00:36:45...
00:36:55...
00:37:15...
00:37:25...
00:37:45...
00:37:55...
00:37:57...
00:37:59...
00:38:09...
00:38:11...
00:38:21...
00:45:23...
00:45:33...
00:45:35...
00:45:45...
00:45:47...
00:47:49...
00:47:59...
00:52:33...
00:52:35...
00:52:43...
00:52:45...
00:52:47...
00:52:57...
00:57:59...
00:58:09...
00:58:11...
00:58:13...
Commentaires

Recommandations