- 2 days ago
Adiós, Sr. Ex, su comandante está llamando en Español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Los emparejaremos y los lanzaremos de vuelta a la cesta.
00:00:04Señora, realmente no tiene que hacer eso. Para eso estoy aquí.
00:00:08Lo sé, pero le prometí a Ethan que cuidaría de su casa.
00:00:11Usted es una santa. Aguanta a su madre terrible. Yo no podría.
00:00:16Oh, bueno. A veces ella está amable.
00:00:18¡Le falta un bar! ¡Estos todavía tienen mierda de perro!
00:00:25¿A veces? ¿Cuándo?
00:00:28Hoy es nuestro aniversario.
00:00:31Sigue preguntando y la respuesta siempre es la misma.
00:00:34El señor no le ha respondido en meses. Y hoy también.
00:00:38¡Hoy es el día! ¡Mi hijo regresará!
00:00:41¿Hoy?
00:00:43Entonces, Chacordos, realmente...
00:00:45Quizás podamos empezar a planear la boda.
00:00:47¿Puedes hacer un pastel? Quiero sorprender a Ethan.
00:00:59Oh, con gusto, señora Grant. Usted te hace demasiado.
00:01:02Matilda, ¿trabajas para mí?
00:01:04Ella aún no se ha casado con mi hijo. Yo soy la señora Grant.
00:01:08¿Qué has hecho, eh?
00:01:11Dejaste tu trabajo y ahora vives de mi familia.
00:01:13¿Vivir de tu familia?
00:01:18Lo dejé todo cuando estabas en la UCI.
00:01:21¡Qué ridículo! Tienes suerte de estar aquí y lo sabes.
00:01:24¡Tu perra malagradecida!
00:01:26¿La fiesta empezó sin mí?
00:01:38¡Ethan! ¡Oh, regresa a casa!
00:01:46¿Y eres un Green Berets?
00:01:48¿Qué es? Un boina verde.
00:01:50¡Oh, es!
00:01:51Nos designa como élite de las Fuerzas Especiales del Ejército de EU.
00:01:55O sea, somos los mejores.
00:02:00Eres enérgica. ¡Me encanta!
00:02:02Ethan, ¿es ella tu amiga?
00:02:04Sí, es mi compañera del Ejército, Roxy.
00:02:07¿Compañera E?
00:02:08¿Entonces ella será el padrino de nuestra boda?
00:02:11¿De verdad crees que ha tenido tiempo de pensar en eso?
00:02:14Mientras tú has estado segura en casa, soñando despierto con tu linda boda,
00:02:19hemos estado entrenando, codo a codo, día tras día.
00:02:23Preparamos luchar contra lo peor en las líneas frontales de la guerra real.
00:02:29Mira, Hazel, las cosas han cambiado.
00:02:32He sido promovido.
00:02:33Necesito que reflejes eso, ¿te acuerdo?
00:02:37Ah, mira, te traje algo.
00:02:38¿Me trajiste algo? No tenías que traerme nada.
00:02:45Es ropa sucia.
00:02:46No pude lavarla en el campamento básico, así que te la traje.
00:02:49Y se asignó del Ejército.
00:02:51Entonces, es muy delicada.
00:02:53Lávala a mano, por favor.
00:02:55Ay, lo siento.
00:02:57No te vi, porque estás cubierto de camuflaje.
00:03:00Limpia y plancha estas por la mañana de mañana.
00:03:02No.
00:03:06Deberían estar separadas.
00:03:07Ah, sí.
00:03:09Ay, vamos.
00:03:11¿Por qué tienes esa cara?
00:03:12Amas lavar la ropa.
00:03:14Además, ella no sudó mucho.
00:03:17Eso es cierto.
00:03:26Entonces, ustedes entrenan juntos, ¿verdad?
00:03:29Sí, sí.
00:03:29Hemos entrenado juntos todos los días.
00:03:31Somos muy cercanos.
00:03:33Parece que eres muy fuerte.
00:03:35¿Qué cambió?
00:03:35Ah, por supuesto.
00:03:37Qué mujer joven y asombrosa eres.
00:03:39Gracias.
00:03:40Hablando de mujeres jóvenes, he vivido con esta mujer por unos meses.
00:03:44Y no entiendo por qué le te gusta a ella, hijo.
00:03:48¿Hace hecho?
00:03:49Tarda mucho tiempo.
00:03:54Tarda mucho tiempo.
00:03:57No creo que concentre su atención.
00:04:03Disfruta.
00:04:04Ethan, no puedes comer eso.
00:04:07Es un bistec cocido demasiado y falta almidón.
00:04:10Es horrible.
00:04:11Necesitas comida buena y nutritiva si quieres estar fuerte para llegar a teniente.
00:04:15Ojo, teniente.
00:04:17Esa suena importante.
00:04:19¿Puedo ver tu carta de admisión?
00:04:21Déjame estar orgullosa para ti.
00:04:31Ethan es maravilloso.
00:04:33Felicitaciones.
00:04:34Cuando recibí la mía.
00:04:36Oye.
00:04:37Quita tus manos de esa.
00:04:38¿Cuándo conseguiste la tuya?
00:04:40Un YD no es lo mismo.
00:04:43Eres tan ridícula, ¿eh?
00:04:45Deja de avergonzarme, ¿de acuerdo?
00:04:48Llévate esto y trae algo saludable como un pollo o una ensalada.
00:04:53Y un huevo crudo, sin cáscara.
00:04:56El bistec es una excelente fuente de proteínas y genial para entrenar.
00:05:01Bueno, somos profesionales, ¿vale?
00:05:03Así que vete.
00:05:04Claro, pero, ¿cuál quieres primero?
00:05:11¿Quieres que te haga de nuevo el almuerzo o que lave las mierdas de tus calzoncillos?
00:05:15Ni siquiera puedes hacer varias cosas juntos.
00:05:18Me decepcionas.
00:05:20Tal vez tú me decepcionas.
00:05:24Oh, Ethan, ¿qué pasó?
00:05:26No entiendes.
00:05:28Las cosas han cambiado.
00:05:30Ahora sumo tantas expectativas.
00:05:34Bien, ya perdí el apetito.
00:05:38Déjame limpiarme.
00:05:48¿Toalla?
00:05:49¿Toalla?
00:05:52Está bien.
00:05:54Yo mismo lo conseguiré.
00:05:57¿Qué te pasó?
00:05:59Te has convertido en un verdadero rezag.
00:06:02Buena elección de palabra.
00:06:04¿Has probado esta?
00:06:10Bueno, es muy hidratante.
00:06:13Y mi amor, si vas a estar a mi lado, es mejor estar brillante.
00:06:19Ethan.
00:06:20¿Sí?
00:06:21¿Por qué no has respondido a ninguna de mis cartas?
00:06:24Bueno, vamos, Hazen.
00:06:25Estaba entrenando y estaba ocupado.
00:06:29Amigos por carta, ¿eh?
00:06:30Qué lindo.
00:06:31Vamos, regresamos a la realidad.
00:06:33Ella solo es una caridad para ti, ¿verdad?
00:06:35¿Por qué eres tan amable?
00:06:37Bueno, desearía poder decir eso, pero desafortunadamente no.
00:06:41De verdad, me ama demasiado.
00:06:43¿Sabes?
00:06:44Ethan Grant, ¿cómo te atreves?
00:06:50Ethan Grant, ¿cómo te atreves?
00:06:52Soy tu prometida.
00:06:53Mira, Hazel.
00:06:55Es hora de que diga esto, ¿de acuerdo?
00:06:57No boda.
00:06:58Y nunca lo quiero.
00:07:01Creo que es una decisión muy buena, cariño.
00:07:03Al fin, las cosas han cambiado.
00:07:05Tienes otras cosas y otras personas que considerar.
00:07:08Eres una broma.
00:07:13¿Y sabes qué?
00:07:14También soy una broma.
00:07:15Renuncí a mi vida para cuidar de tu madre.
00:07:19Y mira que me pagan.
00:07:20Estoy en las fuerzas especiales de EU.
00:07:23No tengo tiempo para casarme, ¿ok?
00:07:26Y no tengo tiempo para tus tonterías.
00:07:28Bueno, Hazel, ten la autoconciencia, ¿vale?
00:07:31Eres bochornosa y necesito una esposa brillante.
00:07:35Abandoné todo lo que me importa para ti.
00:07:38Pero lo que tengo es tu humillación.
00:07:42Es hora de volver a mi propia vida.
00:07:45Mira, Hazel.
00:07:46Si puedes mejorarte un poco.
00:07:49Como tener algunos aficiones.
00:07:51Pues quizás te considere de nuevo.
00:08:01Hey, superestrella.
00:08:03Escúchame.
00:08:05Sé que has estado estresada y ansiosa.
00:08:08Pero tengo algo que...
00:08:09Podría animarte.
00:08:14Es una máscara antigás para proteger de humo tóxico
00:08:16mientras limpias la casa.
00:08:24No.
00:08:26El único humo tóxico por aquí eres tú.
00:08:30Estoy harta de asfixiarme en esta casa.
00:08:33Es tu turno de ahogarte.
00:08:42Hey, Hazel.
00:08:44Hazel.
00:08:46Señorita Hazel, ¿a dónde va?
00:08:48No te olvides del pastel.
00:08:49Eh, está muy ceroso.
00:08:57¿Llamas a su pastel?
00:08:58No, eso es una vela, genio.
00:09:00Y va...
00:09:01Oye, no seas grosera.
00:09:04Ya regresé a casa.
00:09:05Es una ocasión feliz.
00:09:10Bueno, feliz ahora.
00:09:11¿De verdad va a dejarla ir, sí?
00:09:25Ah, por favor.
00:09:26Ella no puede vivir sin Izan.
00:09:28Regresará en cinco días como máximo.
00:09:30Cinco segundos, creo.
00:09:32Cinco.
00:09:33Cuatro.
00:09:33Tres, dos, uno.
00:09:38Puntual, ¿no?
00:09:44Puntual, ¿no?
00:09:46Paquete de Hazel Langston.
00:09:51Esto es para ti, por tus molestias.
00:09:53¡Guau!
00:09:57Los más ricos siempre son los más tacaños.
00:10:06¿Oye, es nuestro aniversario?
00:10:09¿Por qué ella no me lo dijo?
00:10:11Egoísta.
00:10:17¿Qué estás haciendo?
00:10:19Solo se puede lavar a mano, Matilda.
00:10:21Entonces, felicidades.
00:10:24La arruinaste.
00:10:27La señorita Hazel era la única que quiere hacer eso.
00:10:30Mi espalda no aguanta levantarse tanto tiempo
00:10:32y mis manos están demasiado secas.
00:10:36La señorita Hazel fue un verdadero regalo de Dios
00:10:38ayudándome a cuidar de tu madre.
00:10:41No habría vivido hasta ahora
00:10:43si la señorita Hazel no hubiera estado a su lado todo el tiempo.
00:10:46Lo sé, lo sé.
00:10:49Voy a...
00:10:49¿Qué vas a hacer?
00:10:50Si la señorita Hazel no está aquí,
00:10:53no creo que pueda seguir.
00:10:55Matilda, por favor.
00:10:58No me dejes con ella.
00:10:59Mi mamá es una maldita pesadilla.
00:11:01¿Ah, sí?
00:11:02¿Lo sabes?
00:11:03Entonces debe de entenderme.
00:11:04¡Renuncie!
00:11:05Hola, señor Grant.
00:11:16Su arriendo del local se ha cumplido.
00:11:17La señorita Langston dijo que ya no se ha encargado de las cosas.
00:11:20Entonces quería preguntar si planeaban renovarlo.
00:11:23¿Alquilo?
00:11:25¿Alquilamos?
00:11:26¿Alquilamos?
00:11:29Sí, claro.
00:11:31Sí, ¿cuánto cuesta?
00:11:32Son 10.000 al mes.
00:11:34¿10.000?
00:11:37¿Cómo puede ella pagar eso?
00:11:49Señorita, ¿estás segura de que este es el lugar correcto?
00:11:52Realmente no quiero problemas.
00:12:05Está bien, él está conmigo.
00:12:09Bienvenida a casa, señorita Langston.
00:12:11Nunca voy a verte de nuevo en ese podio.
00:12:21Señor.
00:12:23¿Por qué lloras, Dicker?
00:12:25Cálmate, sargento.
00:12:26Señor, la señorita Hazel está aquí.
00:12:30¿Qué?
00:12:38Papá.
00:12:38¿Has vuelto?
00:12:44Sí.
00:12:45Pírate.
00:12:47Mary, ve.
00:12:47Ayúdala a estar más cómoda.
00:13:00Ahí está ella.
00:13:03La heredera de los Langston.
00:13:05Sabes que no debería vestirme eso.
00:13:07¿Dónde está mi uniforme?
00:13:10Recién planchado para ti.
00:13:13Todos los días lo limpio y plancho.
00:13:15Por si acaso.
00:13:20Creo que necesitas esto.
00:13:27¿Vas a venirte con toda decisión esta vez?
00:13:29No creo que mi corazón pueda soportar que te vayas otra vez.
00:13:33Mucho menos mi reputación.
00:13:41No es nada.
00:13:43Estaba preocupado por ti.
00:13:44Así que hice alguna investigación.
00:13:47¿Quieres que lo sometan al tribunal militar?
00:13:48No, yo misma me encargaré de él.
00:14:08Es hora de que yo sea todo lo que puedo hacer.
00:14:10Muy bien.
00:14:22Muy bien.
00:14:23Muy bien.
00:14:25Vamos.
00:14:25Qué bien.
00:14:26No.
00:14:27Qué bien.
00:14:28No.
00:14:32Dios mío.
00:14:33How the hell did you do this, Hazel?
00:14:36It's so soft.
00:14:43It's okay.
00:14:51Can you walk?
00:14:53I was not so sick.
00:14:55I just wanted to take care of Hazel.
00:14:58So you've been thinking all the time?
00:15:03Oh!
00:15:25I want you to wear the dress in our boda.
00:15:33Just come back and ask pardon.
00:15:43That's all what Hazel has to do.
00:15:45Hazel has to do.
00:15:52Is your registration?
00:15:55Is it like a carina or something like that?
00:15:58I'm looking for Hazel.
00:16:01Hazel Langston.
00:16:02She probably is in the kitchen or in the bed.
00:16:05I'm going for you.
00:16:06Don't arresting.
00:16:07No se permiten civiles.
00:16:09Entrega de comida.
00:16:10Ve a la puerta trasera.
00:16:11Oye, mira.
00:16:12Chicos, soy uno de ustedes.
00:16:13Relájense.
00:16:15No tienes la autorización.
00:16:16Vete antes de que te someta al tribunal militar.
00:16:21Hey, Hazel.
00:16:22Estoy aquí.
00:16:23Te espero en la puerta trasera.
00:16:29Hazel, cariño.
00:16:30Te traje tu pastel.
00:16:32Sé que soy el mejor.
00:16:33De nada.
00:16:35Pero en serio, Hazel.
00:16:36¿Por qué?
00:16:37¿Por qué bajarte a este nivel?
00:16:39Pues, ¿por qué limpias la casa de un extraño?
00:16:40Si puedes limpiar la mía, ¿sabes a lo que me refiero?
00:16:45Ah, mierda.
00:16:46Lo siento.
00:16:49Pensé que eras otra persona.
00:16:51¿Está aquí Hazel Langston?
00:16:54No, creo que es una mucama.
00:16:56No, está bien.
00:17:16No, no, no.
00:17:17No, no, no.
00:17:18No, no, no.
00:17:19No, no.
00:17:20No, no, no.
00:17:21No, no, no, no.
00:17:22No, no, no.
00:17:24Lo siento.
00:17:25El número que has llamado no está disponible.
00:17:41What does that mean?
00:17:46I don't want to tell you, but you lost the battle. Obviously, she blocked you.
00:17:51Did she block you? No, she didn't do it. She didn't block me. You know what I'm dedicated to you.
00:18:05Hey, look at the new one. I think she gives you a lesson to Roxy.
00:18:09It doesn't matter. It's so soft that she can't even eat all her food.
00:18:14It's time to make a new one.
00:18:18What did you tell me?
00:18:20Better than a call. She's here to take care of me.
00:18:23In fact, she accepted my advice.
00:18:30No need to thank you for the pastel.
00:18:33I love that you like the pastel, but you can't just enter where I work.
00:18:37So, if you go before the Captain Cole comes and gives me a bad note, that would be fantastic.
00:18:41I'm here for you.
00:18:46You're regretting me.
00:18:47I'll go home and then I'll consider you sorry for my mother.
00:18:50You're regretting me.
00:18:53I don't care about that.
00:18:55In fact, I'm never going to forgive you.
00:18:57Well, it's for the letters.
00:18:58I'll ask you to write it once a month.
00:19:00Two times a month.
00:19:02That's very important for me.
00:19:04It's a great compromise.
00:19:05What is this?
00:19:06Es una carta de recomendación firmada por el General Callahan.
00:19:13El jefe de estado mayor del ejército.
00:19:15Fue legalizada por el Pentágono.
00:19:20Es encima en grave falsificar la carta.
00:19:22No quiero que arruines la vida de Ethan por tu estuquidez.
00:19:37Tienes suerte de que he roto esa evidencia.
00:19:39De nada.
00:19:40¿Estás loca, Hazel?
00:19:43Hazel, no puedes falsificar una carta.
00:19:45Podría meterme en muchos problemas por eso.
00:19:49Destruir intencionalmente el documentación oficial del gobierno es un crimen.
00:19:53Castigan con una desmovilización deshonrosa.
00:19:58Hazel para.
00:20:00¿Entendido?
00:20:01¿Por qué no te vas y cuidas a quien realmente puedes cuidar como mi madre?
00:20:05Porque me sentiría mucho mejor sabiendo que estás allí cuidando de ella.
00:20:08En serio, realmente lo haría.
00:20:10Ella es tu madre, tú cuídala.
00:20:13Y tú, ven conmigo.
00:20:14Te voy a denunciar a nuestro jefe oficial.
00:20:17¿De verdad no paras este teatro, eh?
00:20:20¿Qué reina del drama conseguiste, hombre?
00:20:29Sí, esto parece legítimo.
00:20:31Todo está claramente en el papel.
00:20:33El papel oficial del ejército es distinto.
00:20:35Bueno, es posible que ella consiga algo así.
00:20:39Ella no tiene poder.
00:20:40Incluso si fuera real, ya está roto.
00:20:43Se terminó.
00:20:44Se terminó cuando yo diga que se terminó.
00:20:46El Capitán Cole realmente sabe cómo hacer una entrada.
00:20:57Sí, y convierte nuestra vida en el interno.
00:20:58¡En formación!
00:20:59¡En formación!
00:21:00¡En formación!
00:21:01¡En formación!
00:21:02¡En formación!
00:21:03¡En formación!
00:21:04¡En formación!
00:21:05¡En formación!
00:21:06¡En formación!
00:21:07¡En formación!
00:21:08El Capitán Cole realmente sabe cómo hacer una entrada.
00:21:11Sí, y convierte nuestra vida en el interno.
00:21:13¡En formación!
00:21:14¡En formación!
00:21:15¡Bien!
00:21:16¡Tengo un anuncio importante que hacer!
00:21:17¡He decidido el comandante de la escuadra!
00:21:18¡Bien!
00:21:19¡Tengo un anuncio importante que hacer!
00:21:20¡He decidido el comandante de la escuadra!
00:21:21¡Recuerda que estamos juntos!
00:21:22¡Cuando llegas a la cima, llévame contigo!
00:21:24¡Permítanme presentarles a la teniente, Hazel Langston!
00:21:25¡Ella!
00:21:26¡Maldición!
00:21:27¿Qué diablos está pasando, Hazel?
00:21:28¿Cómo me superas el rango?
00:21:29¡Yo soy el soldado verdadero!
00:21:30¡Wow!
00:21:31¡Uy!
00:21:32¡Soldado verdadero!
00:21:33¡Soldado verdadero!
00:21:34¡No!
00:21:35¡No!
00:21:36¡No!
00:21:37¡No!
00:21:38¡No!
00:21:39¡No!
00:21:41¡No!
00:21:42¡No!
00:21:43¡No!
00:21:44¡No!
00:21:45¡No!
00:21:46¡No!
00:21:47¡No!
00:21:48¡No!
00:21:49¡No!
00:21:50¡No!
00:21:51¡No!
00:21:52¡No!
00:21:53¡No!
00:21:55¿Dónde está?
00:22:00¿Así es como le maltrato a mi madre?
00:22:02¿Alguien más quiere objetar?
00:22:06Si alguien tiene algún problema con mi decisión, habla ahora.
00:22:11No, señor.
00:22:12¿Permiso para hablar?
00:22:13Permiso concedido.
00:22:14¿Por qué es ella?
00:22:15Porque su rango es mayor que el de todos aquí.
00:22:18¿Pero cómo puede?
00:22:19Ella no fue a la universidad.
00:22:21No tiene ninguna habilidad considerable, excepto tal vez limpiar pequeños trenes.
00:22:26Oye, no tienes idea de quién es ella, ni de lo que puede hacer.
00:22:32No tienes idea de quién es ella, o de lo que puede hacer.
00:22:35Dime, ¿qué crees que se necesita para liderar esta unidad?
00:22:41Quiero pedir un desafío.
00:22:44Si realmente mereces estar aquí, muéstranos.
00:22:47O entrega el título a alguien que sí mereces.
00:22:50Sigue hablando.
00:22:51Tendremos una prueba de disparo.
00:22:52Claro.
00:22:53Puedes dominar a un hombre del doble de tu tamaño, pero combatimos en las sombras desde la distancia.
00:22:59Tú contra mí.
00:23:00Disparo a disparo.
00:23:02Muerta el anzuelo, perra.
00:23:03Todos saben que soy tirador certero.
00:23:05Bien.
00:23:07Buena suerte, Hazel.
00:23:08Vas a necesitarlo.
00:23:09Admite la derrota y entrega la posición soldado.
00:23:40Ni siquiera sabe lo que está haciendo.
00:23:53¿Qué pasa?
00:23:55¿Es eso posible?
00:23:57Claro, conseguiste un disparo, pero un 30% de precisión no te llevará a ninguna parte más que a la muerte.
00:24:03¿Por qué no lo ves más cerca?
00:24:05Dios mío, ella metió todos los disparos en el mismo sitio.
00:24:09Talento.
00:24:14¿Qué coño?
00:24:16Me dijiste que ella no podía disparar.
00:24:19Debes engañarnos.
00:24:23Señor, pido un desafío también.
00:24:25¿De qué tipo?
00:24:26Resistencia.
00:24:27Green Berets necesita una resistencia extrema.
00:24:29No quiero seguir a alguien que no puede mantener el ritmo en la batalla.
00:24:32Espera un minuto.
00:24:33¿Tienes miedo?
00:24:34Es comprensible.
00:24:35Bueno, solo discúlpate conmigo.
00:24:40Y con ella.
00:24:41Y vete.
00:24:42Hay una llave debajo de la estera.
00:24:44Lleva mi amor a mi madre.
00:24:45Empezamos el desafío.
00:24:47Cada prueba en la evaluación de las fuerzas especiales.
00:24:51Si me ganas en solo una, las rayas del comandante de la escuadra son tuyas.
00:24:56¿Un simulador de vuelo?
00:24:57Vamos.
00:24:58Nunca has jugado a un videojuego en tu vida.
00:24:59Tienes razón.
00:25:00Pero esto no es un juego.
00:25:01¡Maldita sea!
00:25:02¡Maldita sea!
00:25:03¡Maldita sea!
00:25:04¡Maldita sea!
00:25:05¡Maldita sea!
00:25:06Esto no es un juego.
00:25:07¡Maldita sea!
00:25:08Esto no es un juego.
00:25:09¡Maldita sea!
00:25:10Esto no es un juego.
00:25:13¡Maldita sea!
00:25:15¡Maldita sea!
00:25:16Esto no es un juego.
00:25:18Oh
00:25:29Maldita sea
00:25:39Listo ya
00:25:48¡Vamos!
00:26:11¡Vamos!
00:26:11Vamos, Itan, lo puedes hacer, Itan. Adelante. Puedes hacerlo. Vamos, vamos.
00:26:18Only a few more, only a few more
00:26:21She won't win
00:26:22You're going to win this
00:26:23You'll do it
00:26:24You're going to achieve it
00:26:25Let's go
00:26:26Let's go
00:26:27Let's go
00:26:28Let's go
00:26:29Oh, God
00:26:30Let's go
00:26:33Oh, arriba, arriba, arriba
00:26:34Dios
00:26:35Ay, man
00:26:38Capitán Cole
00:26:43Posiciones
00:26:45No estás exactamente donde estabas antes de irte hace tres años
00:26:48Lo siento, señor
00:26:50Aún vive a la altura de tu reputación
00:26:52Pero no estoy seguro de que estés a la altura de eso
00:26:54Señor, mis resultados son exactamente mismos de lo hace tres años
00:26:57Tus resultados son mismos
00:26:58Pero tu ritmo cardíaco está un poco alto
00:27:01¿Cuánto tiempo sin entrenar?
00:27:07Parece que no soy la única en eso, señor
00:27:09Es un reloj defectuoso
00:27:11Necesito repararse
00:27:12Dios, ella es horrible
00:27:24Te humilló frente a todo el equipo
00:27:26No entiendo cómo puede hacer todo eso
00:27:28¿Qué ha hecho en la casa de mi mamá?
00:27:30¿Entendido?
00:27:31Bueno, ni lo pienses, Ethan
00:27:32Mañana es un día nuevo
00:27:34Mañana tiene la percepción auditiva
00:27:36Puedes ganarlo
00:27:37Sí, claro
00:27:38Eso es mi zona
00:27:39Tornado
00:27:58Una aspiradora de Dyson V8 Absolute
00:28:01Torrenciales lluvias
00:28:10Huevos piéndose en una sartén
00:28:13Por un solo lado
00:28:14Tambores de guerra
00:28:21Un martillo de goma de Stanley golpeando la pierna
00:28:27No
00:28:27El cojinete derecho de una silla de ruedas manual estándar
00:28:31¿Estás bromeando?
00:28:35Señor, lamento por su tontería
00:28:36Bueno, eso es ridículo
00:28:37Langston gana
00:28:39¿Qué?
00:28:39¿Qué?
00:30:11Fue destruida, señor.
00:30:13Destruida, ese es un delito grave.
00:30:17Castigan con tribunal militar, teniente.
00:30:19Fue acusada de falsificación.
00:30:22Luego me la arrancaron de las manos y la desgarraron en pedazos por soldado Roxy Clark.
00:30:28Lo siento, señor. Yo no lo sabía.
00:30:30Realmente pensé que ella la falsificó.
00:30:33Por favor, no me somete a tribunal militar.
00:30:36Llévensela.
00:30:37No, espera.
00:30:38Ethan.
00:30:38Ethan.
00:30:38No está tan bien.
00:30:53Tenemos que dejar de encontrarnos así.
00:31:06Tu axila huele mal.
00:31:07Vete.
00:31:07Oye, Hazel, ¿puedes masajearme los glúteos?
00:31:12He hecho muchas sentadillas recientemente. No puedo alcanzarlos bien.
00:31:15Soy teniente para ti.
00:31:17Está bien, teniente Langston.
00:31:19Pues, oh sí, fue genial, bebé.
00:31:21¿Por qué lo tiraste todo?
00:31:23¿Qué teníamos?
00:31:24Teníamos una vida, Hazel.
00:31:26La construí y encajabas perfectamente.
00:31:30¿Construiste mi vida?
00:31:32Bueno, solo quiero decir.
00:31:36Te permito entrar en mi casa, ¿verdad?
00:31:38Te di una cocina para cocinar.
00:31:40Un baño para limpiar.
00:31:42Te di el mejor y nuevo modelo de aspiradora Dyson.
00:31:45Vaya, eso es muy generoso.
00:31:48Gracias, gracias.
00:31:49Solo quiero decir que eres mi refugio.
00:31:52Y necesito que lo mantengas mientras.
00:31:55Yo trabajo y llevo al lugar donde debo estar.
00:31:59¿Pero y mi carrera?
00:32:00Eso es lo que me importa ahora.
00:32:03Lo que sea, Hazel.
00:32:05Hay pocas oportunidades para una mujer como tú.
00:32:07¿Entendido?
00:32:09Necesito una esposa que pueda, pues...
00:32:12No, en realidad no necesitas una esposa.
00:32:15Necesitas una madre.
00:32:17Bendita sea tu suerte que tienes una maravillosa.
00:32:19Y los dos, perfectos el uno para el otro.
00:32:25Lárgate.
00:32:26Vete.
00:32:27Me vuelvo.
00:32:28Creía que te había dicho que déjeme sola.
00:32:43Lo siento muchísimo.
00:32:56Estás bien.
00:32:58Los reflejos están bien.
00:32:59Puedes dar un golpe mejor.
00:33:00Eh...
00:33:02Quería entregarte esto como símbolo afectivo.
00:33:12Gracias.
00:33:13Entonces, ¿quién era el objetivo de tu puño?
00:33:18Oh, nadie.
00:33:20Estoy...
00:33:21Oh.
00:33:21Solo me asustaste y eso activó mis reflejos de lucha.
00:33:27Hazel.
00:33:28Te graduaste como la mejor de tu clase en West Point.
00:33:31Y luego desapareciste antes de alistarte después de la graduación.
00:33:34Entonces dime, ¿qué haces aquí?
00:33:37¿Para quién estás aquí?
00:33:38Bueno, nunca permitiría que los asuntos personales alteraran la... la operación del equipo.
00:33:45Entiendo que no vas a alterar las operaciones, pero va a afectar la moral.
00:33:51¿Qué quieres decir?
00:33:51Lo que quiero decir es que necesito realizar una investigación.
00:34:03Así que dime, Hazel.
00:34:04¿Qué te gusta hacer para divertirte?
00:34:08Oh.
00:34:09Pues me gusta la esgrima y jugar al ajedrez.
00:34:12Soy bastante buena en eso.
00:34:14¿Animal favorito?
00:34:16Son los conejos, pero cómodos con orejas largas y caídas.
00:34:19¿Estado de relación?
00:34:20¿Estado de relación?
00:34:22Soltera.
00:34:25Señor, no entiendo qué afecta esto la moral.
00:34:30Esto no trata de eso, ¿verdad, Hazel?
00:34:32¿Y de qué trata entonces, señor?
00:34:34Eres realmente bastante excepcional.
00:34:36En todos los campos, en realidad, pero en un campo no.
00:34:43¿Cuál, cuáles lo haré hoy?
00:34:45Memoria.
00:34:46¿Memoria?
00:34:47No, yo se va a capital de cada país y conozco los primeros 200 dígitos.
00:34:51No me reconoces.
00:34:58No me reconoces.
00:35:00Claro que sí.
00:35:03Eres el capitán Sebastian Cole.
00:35:04El capitán más joven en las Fuerzas Armadas y el oficial de más alto rango en el espacio.
00:35:09Y, hey, tienes razón, tienes razón, porque deberías haber los primeros 300 dígitos de pie para ahora.
00:35:15Olvídalo.
00:35:16¿Por qué estás aquí haciendo ejercicio extra?
00:35:24Salí tres años, señor.
00:35:27Tengo que ponerme al día.
00:35:29Está bien.
00:35:31Muéstrame.
00:35:31Señor, yo, yo en realidad creo que he entendido el ritmo cardíaco.
00:35:45Necesito entrenar masivamente mi músculo y entonces estaré bien una vez...
00:35:48Papa, no vas a recuperarme en un día, ¿verdad?
00:35:50Mira, estás aquí para realizar tu potencial, no para castigarte a ti misma.
00:36:03¿Entendido?
00:36:11Pero capitán Cole, si me deja...
00:36:13Respuesta.
00:36:14¿Entendido?
00:36:14Sí, lo entiendo, señor.
00:36:19Bien.
00:36:22Espero que lo entiendas.
00:36:27Bueno, la escuadra se solicitó por una media mañana, así que...
00:36:31Te veo entonces.
00:36:35Aquí para mañana.
00:36:42Gracias, señor.
00:36:44¿Has probado esta?
00:36:57¡Así!
00:36:58Ella va a no saber qué hace cuando vea estas pitones.
00:37:04¡Así!
00:37:04Dime, teniente.
00:37:18¿Crees que le estoy dando muy fuerte a los curls de bíceps?
00:37:21Honestamente, no veo mucho progreso.
00:37:23Rayos, así es como se lleva un uniforme.
00:37:41Sí, por eso me enliste.
00:37:42Oye, hombre, ¿puedes ir al marcador rojo?
00:38:03¿Yo?
00:38:04Sí.
00:38:04No, no podría estar en el centro.
00:38:08¿Aquí?
00:38:09Perfecto.
00:38:10No te preocupes.
00:38:12La luz está lista.
00:38:13Bien, ve a tu marcador verde.
00:38:15Capitán Cole, aquí, por favor.
00:38:16Vamos a tomar a todos de una vez.
00:38:34Significa que cuando la cámara llegue a ti, es acción.
00:38:38Hola, soy el soldado Ethan Grant, Green Beret, primera línea.
00:38:41Tres, dos, uno, acción.
00:38:43Hola.
00:38:45Queremos que te unas al ejército.
00:38:47¿Tienes lo que se necesita para ser un Green Beret?
00:38:50Ven.
00:38:51Sé todo lo que pueda ser.
00:38:53Corte.
00:38:54Increíble.
00:38:55Tomemos algunas fotos, empezando por el capitán.
00:38:57Ok, capitán, el país cuenta contigo.
00:39:00No, solo yo.
00:39:07Están más cerca, por favor.
00:39:17Teniente Langston, relájate.
00:39:20Capitán Cole, relájate.
00:39:21Sonríe.
00:39:24Perfecto.
00:39:25Mantenga la postura.
00:39:27Tres, dos, uno, acción.
00:39:32Perfecto.
00:39:33Está bien todos.
00:39:35Buen trabajo.
00:39:36Hemos terminado por hoy.
00:39:37No siempre estamos tan guapos.
00:39:39¿Por qué no nos tomamos una foto juntos?
00:39:41Tienes razón.
00:39:43Voy a tomar una.
00:39:59Hey, miren estas fotos.
00:40:02Espera, ¿por qué son de la teniente Langston?
00:40:04Espera, ¿qué?
00:40:05No puede ser.
00:40:08¿Revisaste todas las fotos?
00:40:09No, estoy bastante seguro.
00:40:11Obviamente, el capitán tiene algo con el LT.
00:40:14¿Crees que salen juntos en secreto?
00:40:16Solo hay unas fotos.
00:40:17También hay unas más de ella en mi celular.
00:40:20¿Ves?
00:40:21Sí.
00:40:23¿De dónde demonios obtuviste?
00:40:25Esas son horribles.
00:40:26No jodas, pueden ser de teniente Langston.
00:40:28¿Por qué tienes tantas fotos de teniente en tu celular?
00:40:31Porque ella es...
00:40:32Alguien que él conoció.
00:40:37Hazel.
00:40:37Ah, mamá.
00:40:50No.
00:40:51Oh, mamá.
00:40:52No.
00:40:52I don't know.
00:41:22I don't know.
00:41:52Bye.
00:42:22I don't know.
00:42:52I don't know.
00:43:00Tómalo.
00:43:01Necesitas mantenerte hidratado.
00:43:05Vaya, no seas heroína.
00:43:06Estoy bien.
00:43:07Ok.
00:43:10Gracias.
00:43:15Tan cerca, Hazel.
00:43:16¿Quieres que me preocupe por ti?
00:43:18¿Es eso?
00:43:18Dilo.
00:43:19Misión cumplida.
00:43:20Estoy listo.
00:43:20Bueno, te prometo siempre protegerte, ¿de acuerdo?
00:43:27No importa lo que pase.
00:43:29Oh, mierda.
00:43:30¿Cuánto?
00:43:36No, pierdo.
00:43:40No.
00:43:41No.
00:43:43No.
00:43:43No.
00:43:47I
00:43:49I
00:43:51I
00:43:53I
00:43:55I
00:43:57I
00:43:59I
00:44:01I
00:44:03I
00:44:05I
00:44:07I
00:44:09I
00:44:11I
00:44:13I
00:44:15I
00:44:17I
00:44:19I
00:44:21I
00:44:23I
00:44:25I
00:44:27I
00:44:29I
00:44:31I
00:44:33I
00:44:35I
00:44:37I
00:44:39I
00:44:41I
00:44:43I
00:44:45I
00:44:47I
00:44:49I
00:44:51I
00:44:53I
00:44:55I
00:44:57I
00:44:59I
00:45:01I
00:45:03I
00:45:05I
00:45:07I
00:45:09I
00:45:11I
00:45:13I
00:45:15I
00:45:17I
00:45:19I
00:45:21I
00:45:23I
00:45:25I
00:45:27I
00:45:29I
00:45:31I
00:45:33I
00:45:35I
00:45:37I
00:45:39I
00:45:41I
00:45:43I
00:45:45I
00:45:47I
00:45:49I
00:45:51I
00:45:53I
00:45:55I
00:45:57I
00:45:59I
00:46:01I
00:46:03I
00:46:05I
00:46:07I
00:46:09I
00:46:11I
00:46:13I
00:46:15I
00:46:17I
00:46:19I
00:46:21I
00:46:23I
00:46:25I
00:46:27I
00:46:35I
00:46:37I
00:46:39I
00:46:41I
00:46:43I
00:46:45I
00:46:47I
00:46:49I
00:46:51I
00:46:53I
00:46:55I
00:46:57I
00:46:59I
00:47:01I
00:47:03I
00:47:05I
00:47:07I
00:47:09I
00:47:11I
00:47:13I
00:47:15I
00:47:17I
00:47:19I
00:47:21I
00:47:23I
00:47:25I
00:47:27I
00:47:29I
00:47:31I
00:47:33I
00:47:35I
00:47:37I
00:47:39I
00:47:41I
00:47:43I
00:47:45I
00:47:47I
00:47:49I
00:47:51I
00:47:53I
00:47:55I
00:47:57I
00:47:59I
00:48:01I
00:48:03I
00:48:05I
00:48:07I
00:48:09I
00:48:11I
00:48:13I
00:48:15I
00:48:17I
00:48:19I
00:48:21I
00:48:23I
00:48:25I
00:48:27I
00:48:29I
00:48:31I
00:48:33I
00:48:35I
00:48:37I
00:48:39I
00:48:41I
00:48:43I
00:48:45I
00:48:47I
00:48:49I
00:48:53I
00:48:55I
00:48:57I
00:48:59I
00:49:01I
00:49:03I
00:49:05I
00:49:07I
00:49:09I
00:49:11I
00:49:13I
00:49:15I
00:49:17I
00:49:19I
00:49:21I
00:49:23I
00:49:25I
00:49:27I
00:49:29I
00:49:31I
00:49:33I
00:49:35I
00:49:37I
00:49:39I
00:49:41I
00:49:43I
00:49:45I
00:49:47I
00:49:49I
00:49:51I
00:49:53I
00:49:55I
00:49:57I
00:49:59I
00:50:01I
00:50:03I
00:50:05I
00:50:07I
00:50:09I
00:50:11I
00:50:13I
00:50:15I
00:50:17I
00:50:19I
00:50:21I
00:50:23I
00:50:25I
00:50:27I
00:50:29I
00:50:31I
00:50:33I
00:50:35I
00:50:37I
00:50:39I
00:50:41I
00:50:43I
00:50:45I
00:50:47I
00:50:49I
00:50:51I
00:50:53I
00:50:55I
00:50:57I
00:50:59I
00:51:01I
00:51:03I
00:51:05I
00:51:07I
00:51:29I
00:51:31I
00:51:33I
00:51:35I
00:51:37I
00:51:39I
00:51:41I
00:51:43I
00:51:45I
00:51:47I
00:51:49I
00:51:51I
00:51:53I
00:51:55I
00:51:57I
00:51:59I
00:52:01I
00:52:03I
00:52:05I
00:52:07I
00:52:09I
00:52:11I
00:52:13I
00:52:15I
00:52:17I
00:52:19I
00:52:21I
00:52:23I
00:52:25I
00:52:27I
00:52:29I
00:52:31I
00:52:33I
00:52:35I
00:52:37I
00:52:39I
00:52:41I
00:52:43I
00:52:45I
00:52:47I
00:52:49I
00:52:51I
00:52:53I
00:52:55I
00:52:57I
00:52:59I
00:53:01I
00:53:03I
00:53:05I
00:53:07I
00:53:09I
00:53:21I
00:53:22I
00:53:24I
00:53:28I
00:53:30I
00:53:32I
00:53:34I
00:53:36I
00:53:38I
00:53:40I
00:53:42I
00:53:44I
00:53:46I
00:53:48I
00:53:50I
00:53:52I
00:53:54I
00:53:56I
00:53:58I
00:54:00I
00:54:02I
00:54:04I
00:54:10I
00:54:12I
00:54:14I
00:54:16I
00:54:18I
00:54:20I
00:54:22I
00:54:24I
00:54:26I
00:54:28I
00:54:30I
00:54:32I
00:54:34I
00:54:36I
00:54:38I
00:54:40I
00:54:42I
00:54:44I
00:54:46I
00:54:48I
00:54:50I
00:54:52I
00:54:54I
00:54:56I
00:54:58I
00:55:00I
00:55:02I
00:55:04I
00:55:06I
00:55:08I
00:55:10I
00:55:12I
00:55:14I
00:55:16I
00:55:18I
00:55:20I
00:55:22I
00:55:24I
00:55:26I
00:55:28I
00:55:30I
00:55:32I
00:55:34I
00:55:36I
00:55:38I
00:55:40I
00:55:42I
00:55:44I
00:55:46I
00:55:48I
00:55:50I
00:55:52I
00:55:54I
00:55:56I
00:55:58I
00:56:00I
00:56:02I
00:56:04I
00:56:06I
00:56:08I
00:56:10I
00:56:12I
00:56:14I
00:56:16I
00:56:18I
00:56:20I
00:56:22I
00:56:24I
00:56:26I
00:56:28I
00:56:30I
00:56:32I
00:56:34I
00:56:36I
00:56:38I
00:56:40I
00:56:42I
00:56:44I
00:56:46I
00:56:48I
00:56:50I
00:56:52I
00:56:54I
00:56:56I
00:56:58I
00:57:00I
00:57:02I
00:57:04I
00:57:06I
00:57:08I
00:57:10I
00:57:12I
00:57:14I
00:57:16I
00:57:18I
00:57:20I
00:57:22I
00:57:24I
00:57:26I
00:57:28I
00:57:30I
00:57:32I
00:57:34I
00:57:36I
00:57:38I
00:57:40I
00:57:48I
00:57:50I
00:57:52I
00:57:54I
00:57:56I
00:57:58I
00:58:00I
00:58:02I
00:58:04I
00:58:06I
00:58:08I
00:58:10I
00:58:12I
00:58:14I
00:58:16I
00:58:18I
00:58:20I
00:58:22I
00:58:24I
00:58:26I
00:58:28I
00:58:30I
00:58:32I
00:58:34I
00:58:36I
00:58:38I
00:58:40I
00:58:42I
00:58:44I
00:58:46I
00:58:48I
00:58:50I
00:58:52I
00:58:54I
00:58:56I
00:58:58I
00:59:00I
00:59:02I
00:59:04I
00:59:06I
00:59:08I
00:59:10I
00:59:12I
00:59:14I
00:59:16I
00:59:18I
00:59:20I
00:59:22I
00:59:24I
00:59:26I
00:59:28I
00:59:30I
00:59:32I
00:59:34I
00:59:36I
00:59:38I
00:59:40I
00:59:42I
00:59:44I
00:59:46I
00:59:48I
00:59:50I
00:59:52I
00:59:54I
00:59:56I
00:59:58I
01:00:00I
01:00:02I
01:00:04I
01:00:06I
01:00:08I
01:00:10I
01:00:12I
01:00:14I
01:00:16I
01:00:18I
01:00:20I
01:00:22I
01:00:24I
01:00:26I
01:00:28I
01:00:32I
01:00:34I
01:00:36I
01:00:38I
01:00:40I
01:00:42I
01:00:44I
01:00:46I
01:00:48I
01:00:50I
01:00:52with multiple platino and a loving and charismatic person.
01:01:11They all smile!
01:01:16Ah, there's no sign? How am I going to keep my Viber Pete's actuality?
01:01:22You!
01:01:28You!
01:01:30Sube por esa cresta y prueba de nuevo.
01:01:32Está bien, sin fotos, sin autógrafos, sin contacto físico.
01:01:36Dos horas para el maquillaje completo de actuación, todos los días como máximo.
01:01:41Y como era un riesgo de seguridad traer a mi asistente, entonces hay una vacante.
01:01:46Necesito a alguien que esté dispuesto y pueda atender mis necesidades en cualquier momento.
01:01:51Pero echémoslo a cara, o cruzo, o algo así.
01:01:54No quiero peleas tontas por mí.
01:01:57Eres su fan, ¿no? Ve.
01:02:00¿Es esta la misma persona de la que hablaste?
01:02:03¿Qué pasa? Hablan español, ¿verdad?
01:02:06¡Dios mío! ¿Dónde demonios estamos?
01:02:09Le dije a mi agente que fuera más riguroso con estas reservas.
01:02:13No puedo tener más escándalos.
01:02:17Ustedes son miembros de las Fuerzas Armadas, ¿verdad?
01:02:19Está bien, porque...
01:02:21Fui un poco frívolo con mi opinión sobre el pastel de manzana.
01:02:24Y realmente necesito un impulso para mi demografía patriótica.
01:02:36¿Tú hablas español?
01:02:37Tienes que firmar esto. Este es tu formulario de liberación.
01:02:40Eh, ¿es esta tu manera de conseguir mi autógrafo?
01:02:43Porque eso no está en mi contrato.
01:02:44Si no firmas esto, no podemos protegerte.
01:02:46Ok.
01:02:49Lo que sea para tío Sam.
01:02:50Sí, está bien.
01:02:51Bueno, necesito...
01:02:52A ver, tú, que descargue mi equipaje.
01:03:05Ah, pensé que solo te quedarías tres días.
01:03:07Sí, creo que hice las maletas demasiado ligerito.
01:03:10Mira, tengo mis productos para la piel, maquillaje, muchas opciones de joyería.
01:03:16Use como cuatro trajes por día, depende del clima.
01:03:19Pues, también voy a necesitar ayuda para bajar y organizar todo.
01:03:29Tienes pinta de figurante.
01:03:30Vamos a mi habitación, ¿vale?
01:03:32Teniente Hazel Langston.
01:03:33¿O solo una teniente? ¿Es todo lo que tienen?
01:03:38Bueno, ok, vamos.
01:03:41¿Necesitas un conductor?
01:03:43Déjame hacerlo.
01:03:44Conozco estas carreteras como la palma de mi mano.
01:03:47¿Quién eres un soldador, Razo?
01:03:48No.
01:03:49Él es tu única opción.
01:03:50Por lo menos es un Range Rover.
01:03:53¡Vamos!
01:03:54No, necesito hablar con un gerente.
01:03:55Solo sube.
01:03:56Por lo menos es un Range Rover.
01:03:57Por lo menos es un Range Rover.
01:03:59¡Vamos!
01:04:00No, necesito hablar con un gerente.
01:04:01Solo sube.
01:04:02¡Vamos!
01:04:03¡Vamos!
01:04:04¡Vamos!
01:04:05¡Vamos!
01:04:06¡Vamos!
01:04:07¡Vamos!
01:04:08¡Vamos!
01:04:09¡Vamos!
01:04:10¡Vamos!
01:04:11¡Vamos!
01:04:12No, necesito hablar con un gerente.
01:04:13Solo sube.
01:04:14¡Vamos!
01:04:15¡Vamos!
01:04:16¡Vamos!
01:04:17¡Vamos!
01:04:18¡Vamos!
01:04:19¡Vamos!
01:04:20¡Vamos!
01:04:21¡Vamos!
01:04:22¡Vamos!
01:04:23¿Es esto Bling?
01:04:24No, tengo una cooperación exclusiva con ellos.
01:04:26Entonces solo puedo beber Bling.
01:04:28You are in a zone of ghetto activity, not in Cusco.
01:04:37Uff, asqueroso.
01:04:39Okay, good.
01:04:40Take care of yourself.
01:04:58What is this hole of hell?
01:05:08No wait for me to live here.
01:05:09I need an evening service and a consortium.
01:05:14What the hell is this?
01:05:16This area is not safe.
01:05:17So, you will have a personal 24-7.
01:05:20This night, you will have me.
01:05:28So, how will I make my makeup?
01:05:30Alright.
01:05:34Oh, I would never use it.
01:05:39Suero anti-clication.
01:05:49Antioxidant.
01:05:54Bálsamo hydratante.
01:05:55Crema antarugas para los ojos.
01:06:00Crema desenvejecedora para la noche.
01:06:02No, no, no, el frasco verde.
01:06:03No ese.
01:06:09Sabes, eres una experta en esto.
01:06:11¿Usas estos en tu vida?
01:06:13¿Lista para acostarte?
01:06:26¿Acostarme?
01:06:28Solo son las 9 por la tarde.
01:06:30No me pagarías para que me durmiera ahora mismo.
01:06:33Necesito mariscos, un baño de burbujas,
01:06:36velas aromáticas y una botella de Don Perignon, 1961.
01:06:40No tengo esos.
01:06:43Oh, ¿entonces no quieres que yo actúe mañana?
01:06:45¿Qué es esto?
01:06:46Es un marisco recién pescado.
01:06:47Oh, ni de coña.
01:06:48Dime que al menos tienes las velas.
01:06:50De hecho, el Capitán Cole se encarga de eso.
01:06:53Oh, no.
01:06:55¿Qué es esto?
01:06:56Es un marisco recién pescado.
01:06:57Oh, ni de coña.
01:06:59Dime que al menos tienes las velas.
01:07:00De hecho, el Capitán Cole se encarga de eso.
01:07:03Oh, no.
01:07:04Oye, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:05Oye, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:06Oye, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:07Sin energía.
01:07:08La red eléctrica quedó destruida.
01:07:10Estamos evacuando suministros ahora.
01:07:12Espera, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:13No hay nada más.
01:07:14De hecho, el Capitán Cole se encarga de eso.
01:07:18Oh, no.
01:07:19¡Sebastian!
01:07:20¡Capitán Cole!
01:07:21¡Sebastian!
01:07:22¡Capitán Cole!
01:07:23¡Sebastian!
01:07:24¡Capitán Cole!
01:07:25¡Sebastian!
01:07:27¡Oye!
01:07:28¿Has visto al Capitán Cole?
01:07:29Sin energía.
01:07:30La red eléctrica quedó destruida.
01:07:31Estamos evacuando suministros ahora.
01:07:33Espera, ¿has visto al Capitán Cole?
01:07:34Sin energía.
01:07:35La red eléctrica quedó destruida.
01:07:37Estamos evacuando suministros ahora.
01:07:39Wait, did you see Captain Cole?
01:07:42I thought he was with you.
01:07:43No.
01:07:44Oh, God.
01:07:45They said that a officer was dead.
01:07:47Oh, God.
01:07:48Sebastian.
01:07:55Espera, stop, stop, stop, stop.
01:08:05Hazel, Hazel.
01:08:09Hazel.
01:08:11Hazel.
01:08:16Hazel, sigue la luz.
01:08:18Hazel, hazel.
01:08:19Hazel, hazel.
01:08:28Hazel, hazel.
01:08:29Hazel.
01:08:33End.
01:08:33Let's go.
01:08:44Where are you?
01:08:45I'm fine.
01:08:46I'm fine.
01:08:47I'm fine.
01:08:48Well, here we come.
01:08:54You always ready?
01:08:56I've expected to return my favor.
01:09:01Here we go.
01:09:03¿El reloj también se rompió?
01:09:30No es para tanto, capitán. Estoy bien.
01:09:33Sí, solo.
01:09:33Por favor, ten cuidado, ¿ok?
01:09:44Por favor, ten cuidado, ¿ok?
01:09:54Sí, vámonos.
01:09:55No tienes ni idea de lo que pasa a tu alrededor.
01:10:08Me dolió mucho los pies.
01:10:11Eres imposible.
01:10:14Vale.
01:10:14¿Dónde está Ethan?
01:10:15El soldado que estaba aquí.
01:10:16Oh, necesito zapatos nuevos y él dijo que se encargaría de eso.
01:10:20Y no voy a irme hasta que vuelva.
01:10:22¿Qué diabos estás haciendo?
01:10:32Déjame abajo.
01:10:33¿Recibirás la llamada de mi abogado?
01:10:35Gracias por salvarme.
01:10:55¿Sabes?
01:10:55Podría darte un autógrafo.
01:10:57En tu cuerpo donde no es.
01:11:00Demasiado íntimo.
01:11:01No.
01:11:07Tienes todo lo que necesitas ahora.
01:11:09¡Oh!
01:11:09Oh, pedí velas aromáticas.
01:11:15Esta es solo una vela.
01:11:16Totalmente inútil.
01:11:18Bueno, voy a reclamar todo.
01:11:20No, no, no, no, no, no.
01:11:21Es el primer regalo que me das.
01:11:30Pues escuchas lo que vamos a hacer.
01:11:32Vamos a concentrarnos en el concierto de mañana, ¿vale?
01:11:35Y luego te sacaremos de aquí.
01:11:37Tan frío de repente.
01:11:39¿Sabes?
01:11:39Estabas tan cálido cuando estoy en tu abrazo.
01:11:42Está bien.
01:11:43Tenemos una mañana temprana, así que simplemente...
01:11:45¡Cállate!
01:11:46La forma en que tus palmas derritieron mi piel.
01:11:49Necesito eso de nuevo.
01:11:51Ahora mis pies están congelados.
01:11:55Las nuevas botas están preparadas para...
01:11:59¿Qué está pasando aquí?
01:12:07Eh.
01:12:09Delante de Hazel.
01:12:11Todavía tengo una foto, ¿verdad?
01:12:12Teniente.
01:12:27Capitán.
01:12:29¿Qué estás haciendo?
01:12:31Nada.
01:12:34La misión requiere tu atención, capitán.
01:12:37Eh, no.
01:12:38Los soldados pueden cuidarle.
01:12:41Solo intenté ayudarte.
01:12:44¿Y con qué me ayudas su firma en tu cuerpo?
01:12:49¿Estás celosa, teniente?
01:12:51Bueno, supongo que eso significa que no te interesas en una nueva amiguita.
01:13:06¿Animal favorito?
01:13:08Los conejos, pero como los demás lacas orejas caídas.
01:13:16¿Dónde conseguiste esto?
01:13:18Lo metí en una caja de suministros antes de salir.
01:13:22Te iba a sorprender.
01:13:22Ten cuidado, capitán.
01:13:31Estoy confiscando este contrabando.
01:13:41En serio, es horrible.
01:13:43Pues, si esto me afecta la voz y mi espectáculo se destruirá,
01:13:47el gobierno está totalmente financiando mi rehabilitación vocal.
01:13:50Ah, oye, ¿sabías que la teniente absolutamente atrapó todos estos peces?
01:13:54Así que cuídate lo que dices, ¿vale?
01:13:56Esto no puede ser todo lo que tienes.
01:14:00¿Dónde escondes lo bueno, eh?
01:14:14Come.
01:14:15Necesitas toda la proteína que puedas conseguir.
01:14:18Estoy bien, gracias.
01:14:20¿Estás bien?
01:14:36¿Estás bien?
01:14:42Es como si nos hubiéramos besado.
01:14:43De hecho, ese era mío, pero bueno, sin problemas.
01:14:50Estamos aquí para protegerte como parte de nuestra misión.
01:14:53Por favor, muestren algo de cordura humana.
01:14:58¿Estás lista?
01:14:59¡Hora de actuar!
01:15:00¿Hora de actuar?
01:15:01Teniente, eres plenamente consciente del trauma que acabo de pasar y sigo pasando actualmente.
01:15:06No puedo cantar.
01:15:09¿No puedes cantar?
01:15:13¿No puedes cantar?
01:15:15¿Y ahora me lo dices?
01:15:17Lo siento.
01:15:18Supongo que tendrás que reemplazarme.
01:15:19Señorita Viper, los hombres y mujeres que te aman realmente esperan esto con ganas.
01:15:24No me tomes por idiota.
01:15:25¡Bésame y lo haré!
01:15:32Tienes suerte, capitán.
01:15:33Puedes besar a una superestrena.
01:15:34¡Basta!
01:15:39Cancelemoslo entonces.
01:15:41Absolutamente no.
01:15:43¿Dónde está su traje?
01:15:44¿Qué vas a hacer?
01:15:46¿Desnudarme y forzarme a ponérmelo?
01:15:47El deber llama.
01:15:56Espera para...
01:15:57¿Sebastián?
01:16:00Pues, ¿por qué no han empezado aún?
01:16:02Es para el equipo, todos están esperando.
01:16:04Sea lo que sea, no puedo esperar a verla fracasar.
01:16:13Pues, ¿quién es esa?
01:16:16Nunca he probado su pan antes.
01:16:17¡Asco!
01:16:27¡Es la teniente!
01:16:29¡Langston! ¡Langston! ¡Langston!
01:16:47¡Langston! ¡Langston! ¡Langston! ¡Langston! ¡Langston! ¡Langston! ¡Langston!
01:17:03¡Hayas cantas muy buenas!
01:17:04Bees on me
01:17:06Standing with this white flag in my hand
01:17:17Trying to open up my arms again
01:17:22Aren't you tired?
01:17:25Standing with this white flag in my hand
01:17:30Always living on the front
01:17:34And sitting by us
01:17:36Darling, aren't you tired?
01:17:45¿Quién iba a saber que DLT podía dar en el banco y ese ve alto?
01:17:49Ella es jodidamente genial
01:17:50Jodidamente genial
01:17:51Espectáculo maravilloso, ¿eh?
01:17:54Apuesto a que ahora mismo te sientes como todo un idiota
01:17:56¿Qué error has cometido?
01:17:59¿Y qué sabrías tú?
01:18:01Eh, todo
01:18:02Porque yo cometí uno
01:18:05Veamos cómo tu heroína caerá de gracia y nunca volverá a levantarse
01:18:11Veamos cómo tu heroína caerá de gracia y nunca volverá a levantarse
01:18:23Te dije que te protegería
01:18:32Por fin lo cumplo
01:18:34Iré por el médico
01:18:39Eh, no te preocupes, estoy bien
01:18:41Ah, pero tengo frío
01:18:42¿Tienes frío?
01:18:45Sí, también el dolor de cabeza
01:18:47Pero lo aguantaré
01:18:48Bien
01:18:49Eres un bombón certificado
01:18:51Ocasión especial
01:18:52Noche de cita
01:18:53Aniversario
01:18:54Te daré tu pastel de castaña favorito
01:18:56Y luego nos encontraremos en el lugar favorito
01:18:59Yo conduzco
01:19:00Llama al doctor, por favor
01:19:04Sí
01:19:04Pues no, gracias, estamos bien
01:19:06Soy el novio de Hazel
01:19:07Perdón, Hazel, ¿quién es él?
01:19:09Él es
01:19:09Su prometido
01:19:10No es
01:19:17Soy el novio de Hazel
01:19:21Perdón, Hazel, ¿quién es él?
01:19:23Él es
01:19:24Su prometido
01:19:25Es imposible
01:19:28¿Tengo amnesia?
01:19:31Espera, ¿qué año es ahora?
01:19:332015
01:19:34¿Estamos en servicio?
01:19:36Sí
01:19:36¿Nos terminamos?
01:19:38Ustedes se terminaron hace mucho tiempo
01:19:40¿Ya puedes soltar la mano de la teniente?
01:19:44Sí, sí, perdón
01:19:45Supongo que acostumbro a tomarla
01:19:47Besarla
01:19:48Puedes parar eso ahora
01:19:50Cálmate, musculitos
01:19:52Oye, Hazel, tengo mucha sed
01:19:54¿Podrías darme una copa de agua, por favor?
01:19:56Bueno, dice que para
01:19:57Te conseguiste un ganador de verdad, Hazel
01:20:00Dime, ¿te trata como yo te trato?
01:20:04Te trae manzanas y las corta por la manera te gusta como lo hacía yo
01:20:07Toma, hombre
01:20:11Perdón
01:20:14Voy a llamar al doctor
01:20:19¿Cómo estás?
01:20:29¿Pobreviviendo?
01:20:30Bueno
01:20:30¿Altura?
01:20:316'4
01:20:32¿Peso?
01:20:352'25
01:20:36He ganado peso
01:20:36Perdón, ¿de qué se trata esto?
01:20:39Oh, es solo para calcular el anestésico para tu craniotomía
01:20:42¿Craneotomía?
01:20:44Suena bastante intenso para la amnesia, ¿no?
01:20:46Bueno, es solo protocolo
01:20:48¿Estás seguro de que nos daste las mediciones correctas porque no querría darte la dosis equivocada?
01:20:53Oh, pues quizás más cerca de como 5Q875
01:20:57Perdón, ¿estamos seguros de esto?
01:21:00Cariño, si hay alguna oportunidad de salvar tu memoria, tenemos que tomarla
01:21:04Vamos
01:21:05Oh, no, no, no, no
01:21:08Me acuerdo de todo
01:21:09Oh, ¿de verdad?
01:21:11¿Todo como, como qué?
01:21:12Que te quiero de vuelta
01:21:17De vuelta en mi vida
01:21:19Pero arruinaste la oportunidad
01:21:21Pero puedes quedarte con tu cerebro como consuelo
01:21:25¡Hurra!
01:21:29Así que lo sabías desde el principio, ¿eh?
01:21:31Sí
01:21:31Ethan, hacía tiempo que esto se gestaba
01:21:33¿Quieres decir que esto es por Roxy?
01:21:37Te dije que ella es solo una compañera
01:21:39Es una amiga
01:21:40No, no, esto es por ti
01:21:42Me hiciste darme cuenta de lo que quiero en la vida
01:21:44Tengo que servir a un propósito mayor
01:21:47Esta es mi vida, así que es hora de que la viva para mí
01:21:51Pero estás listo para irte, amigo
01:21:55La teniente es demasiado buena para decírtelo a ella misma
01:22:10Así que yo lo haré
01:22:12Ella estaba aquí cuando te enlistaste
01:22:15Pero una relación fuera de rango no está permitida por el reglamento
01:22:18Así que lo dejó todo
01:22:19Fuera de rango
01:22:21Entonces eso significa que ustedes dos tampoco pueden hacer nada, ¿verdad?
01:22:37Justo como imaginé
01:22:38Tienes appro protective people
01:22:43川illa
01:22:45Todo drama
01:22:45Tienes Damon
01:22:45¿Qué hay que andar
01:22:47Un explosión
01:22:47Tienes
01:22:48Tienes
01:22:49Tienes
01:22:49Tienes
01:22:49Tienes
01:22:50Tienes
01:22:50Tienes
01:22:51Tienes
01:22:52sampai
01:22:53Tienes
01:22:53Tienes
01:22:55Tienes
01:22:55Tienes
01:22:56For secuestro de señora para mí.
01:23:26¿Por qué alguien dejaría flores tan hermosas?
01:23:34El Capitán Sebastian Cole ha descuidado sus deberes últimamente.
01:23:40El Capitán se ha retirado.
01:23:43¿Crees que te arrepentirás de eso?
01:23:47Lo único que lamento es haberte perdido a ti.
01:23:51Está bien, entonces ¿cómo vas a ser un cónyuge militar?
01:23:54Así es.
01:23:57Por fin puedo evaluarte.
01:23:59Sabes, probablemente podrías y deberías hacerlo antes de la ceremonia.
01:24:02Está bien, no te hagas el listo.
01:24:04¿Listo? Primera pregunta.
01:24:05Dispara.
01:24:06¿Cuándo empezaste a enamorarte de mí?
01:24:08Wow, entrando directamente con los cañones, ¿eh?
01:24:14De verdad, pensé que nunca lo preguntarías.
01:24:25Oigan, voy a cagar.
01:24:26Vuelvo en 20 minutos.
01:24:30Oye.
01:24:31¿Qué fue eso?
01:24:36¿Qué diablos estás haciendo?
01:24:37¿No entiendes?
01:24:38Ese hombre robó mi billetera.
01:24:40Lo siento.
01:24:42Está bien, de todas maneras no tenía dinero en ella.
01:24:46Aquí, pon esto en ello.
01:24:50Oficialmente te debo una.
01:24:52Y si alguna vez quieres cobrarla, puedes encontrarme en la base.
01:24:57Y quién sabe, tal vez encuentres tu verdadera vocación.
01:25:02Gracias.
01:25:04Gracias.
Recommended
1:25:11
|
Up next
1:25:11
2:15:46
1:26:15
2:00:36
2:26:04
1:18:10
1:16:14
1:30:33
2:03:24
1:36:22
1:03:09
1:00:05
41:51
40:31
1:03:53
1:07:45