Skip to playerSkip to main content
  • 2 months ago
Esp Tú Me Perteneces You Belong With Me
Transcript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:23Or should I call tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme?
00:00:31Vamos, tu sobrino Eric me engañó.
00:00:34Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:47Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:07Está bien.
00:01:11Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:36Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:40Estáte lista en 10 minutos. Pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron 10 minutos.
00:01:49Eric está aquí. Escóndete.
00:01:51¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:52¡Mierda!
00:02:04¡Ah!
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:08Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:40¿Tú haces esto seguido?
00:02:41¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:47Espera.
00:02:51Espera.
00:02:53Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:02:59¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:04Sí. Gracias.
00:03:06Gracias.
00:03:11¡Date prisa y sube al auto!
00:03:15Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:17Christine.
00:03:18No me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, ¿verdad?
00:03:28¿Qué llevas puesto?
00:03:29¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:31Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¿Qué demonios?
00:03:39La junta es como en 30 minutos.
00:03:41No llegaré tarde, jefe.
00:03:43Adelante.
00:03:44Los veo en unos minutos.
00:03:45A la mierda los dos.
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:08Vete a la mierda, Yana.
00:04:10¿Puedo sentarme delante?
00:04:12Odios.
00:04:13¿Así que mi sobrino te dejó, o no?
00:04:19Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:23Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:28Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe.
00:04:31Sé profesional.
00:04:33Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:37Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:39¿Qué?
00:04:43Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:06Ok.
00:05:07¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe.
00:05:11¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:13No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric?
00:05:20¿Sabes qué se reunirá hoy con Henry?
00:05:22¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:28Cuida lo que dices.
00:05:29Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:34No soy su niñera.
00:05:36Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:40Si vuelves a mostrar exactitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:47Quiero los KPIs de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:51Sí, jefe.
00:05:52De inmediato.
00:05:53Y cambié de opinión.
00:05:55Vigílala.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:12Bueno, fue para una casa para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:24Ah, se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:31Escúchame, maldito imbécil.
00:06:33Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:35será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:40Gracias, tío.
00:06:41Digo, sí, jefe.
00:06:44¿Qué diablos fue eso?
00:06:51Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:55Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:57Oh.
00:06:59¿De verdad?
00:07:02Hey.
00:07:03La empresa de tu familia me necesita.
00:07:05Que no se te olvide.
00:07:10¿Quién es él?
00:07:11Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso.
00:07:24Será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:37Que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:47Perra.
00:07:48Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:52A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:55Te cogiste a Henry Lockwood.
00:08:05¿Cómo cerré la cama?
00:08:10Ok, así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lockwood.
00:08:18Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lockwood, pero...
00:08:23Ah, Dios mío, no es tu culpa.
00:08:25Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:27Hey, hermana.
00:08:28Hey, Christine.
00:08:29¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:30¿Martin?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:32Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:34Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:37¡Oh, tío Henry!
00:08:53¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:59¿Quién es?
00:09:04Tío Henry.
00:09:06¿Quién es?
00:09:08Ay, por favor, por favor.
00:09:09Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:11Oh, cierto.
00:09:13Perdón.
00:09:17¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:19Ah, lo siento, tío.
00:09:22Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:24Bien.
00:09:24Ah, gracias.
00:09:37No estaba lista para eso.
00:09:39Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:42Aventura.
00:09:44Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:49Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lukewood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57Todavía no termino.
00:09:58¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:05Vamos, te invito a un trago.
00:10:06Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:15La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica,
00:10:21pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:25Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:28Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:31Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:33Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:36No, sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:40Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau!
00:10:46No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:48¡Adiós, Henry!
00:10:50Ay, lo siento, chicos.
00:10:51Tengo que responder.
00:10:54Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57Hey, Christine.
00:10:58Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:04¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:05Debería ir a visitarlo pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:08Ok, ok, lo entiendo.
00:11:09Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño.
00:11:13Nos vemos.
00:11:17Martin y yo nos iremos a casa.
00:11:19Acaba de llamar mamá.
00:11:20Nos vemos después.
00:11:21Adiós, chicos.
00:11:22Ya pagué por las bebidas.
00:11:23Disfruten.
00:11:24Gracias, Henry.
00:11:24Fue bueno verlos.
00:11:25Así que solo somos nosotros dos.
00:11:33Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:36¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:38Martin nos consiguió la habitación.
00:11:41Nos compró las bebidas.
00:11:43No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:45¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:48¿Quién te crees que eres?
00:11:50Está bien.
00:11:51No tengas una aventura conmigo.
00:11:53Tu boca dice una cosa, señor Lugud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:23Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:31¿Dónde está Eric?
00:12:33¿Qué quieres, Jessie?
00:12:34Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:37Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:40¿Cómo?
00:12:41Seguí este caso desde el primer día.
00:12:42A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Short.
00:12:47Bueno, ya no.
00:12:49Ahora tu caso es mío.
00:12:50Eso es ridículo.
00:12:51Pero nadie está tan capacitada como yo.
00:12:54No me hables de capacidades.
00:12:57Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos.
00:13:03Dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:07¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Ahora.
00:13:23Si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26Muévete, Eric.
00:13:27Es en serio.
00:13:28Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver a ese tipo anoche?
00:13:34¿Con quién carajos te estás acostando?
00:13:36Dime.
00:13:36No pretendas que te importa.
00:13:38Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:40Rompe el compromiso.
00:13:41Ya estoy harta de ti.
00:13:42Escúchame, perra.
00:13:44No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita.
00:13:46Y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:49¡Vete a la mierda!
00:13:51¡Renuncio!
00:13:51¡Ey, Christine!
00:13:52Ven para acá.
00:13:53Esto no se ha terminado.
00:13:54¿Es así como quieres comportarte?
00:14:11¿A dónde vas?
00:14:13No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa.
00:14:16Así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:22No puedes decirme qué hacer.
00:14:25Ok, entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:29He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años,
00:14:33cubriendo su culo, su incompetencia.
00:14:35¿Y qué recibo a cambio?
00:14:36¡Nada!
00:14:36Ok, cálmate.
00:14:38Colabora.
00:14:39¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:41Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:44Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46Henry.
00:14:46¿Ahora nos tuteamos?
00:14:49Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:52Ok, Christine, continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:59¿Me das un premio?
00:15:00Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:06Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana y luego dice que fue con clientes.
00:15:18Oh, este es mi favorito.
00:15:19Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y...
00:15:23Ok, ok, ok, ok, ok, ya escuché suficiente.
00:15:25Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:29Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:33Ok, señorita Wilson.
00:15:35Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:39Bueno.
00:15:40¿Qué quieres?
00:15:46Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:50Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51¡Jódete, perra!
00:15:54¿Qué?
00:15:55Me cansé de jugar limpio.
00:15:58Ok, ¿qué tal esto?
00:16:00Te nombraré...
00:16:02Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:07Sí, claro.
00:16:08Como si fue...
00:16:10Espera, ¿es en serio?
00:16:12Espera, ¿es en serio?
00:16:14¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:17¿Qué te parece ese premio?
00:16:22¡Eres el mejor, Henry!
00:16:24¡El mejor!
00:16:26Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:38¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:55Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:59Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:03Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:07Ay, Yana, cariño.
00:17:09¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:12Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:18¿Mamá, estás ciega?
00:17:20¿Mamá, estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:25Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:40Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:42No culpes a Christine, por favor.
00:17:44Deja tu drama, Yana.
00:17:46Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:53¿Qué haces esto?
00:17:55¡Ya no serás más mi hija!
00:17:58Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:08No, antes éramos tan cercanos.
00:18:15La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:29Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí.
00:18:32La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:41Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:46Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:49¡Ey!
00:19:01Toda tuya, jefe.
00:19:04¿Señor Locuth?
00:19:06No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Locuth, el medio hermano mayor de Henry.
00:19:12Se llevan 20 años.
00:19:13Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla al líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:26Señor Locuth, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:31Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locuth?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:39Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:51¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:00No eres más que una marioneta.
00:20:04Igual que toda tu familia.
00:20:06Haz lo que te dicen.
00:20:07Y ya.
00:20:12Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:16necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:19¿Y si digo que no?
00:20:25Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Locuth está aquí.
00:20:32Henry Locuth está aquí.
00:20:34Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:38Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:44Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:47¿Leo?
00:20:54Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:56Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Es la embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:03Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:12te arruinaré a ti.
00:21:13Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:16No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:21Ok, ya entendí.
00:21:25Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:30A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga,
00:21:33siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:36La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:40Ah.
00:21:40Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Erick es...
00:21:46Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:49Por supuesto.
00:21:50Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53Tú mandas.
00:22:10¿Qué pasa?
00:22:17Jeffrey.
00:22:19Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones,
00:22:22quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:25¿Queda claro?
00:22:27Por supuesto.
00:22:30Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:34Seguramente.
00:22:40Ahora no es el momento de atacar,
00:22:49pero un día lo haré,
00:22:51imbécil.
00:22:53Zorra,
00:22:53estás pisando hielo fino.
00:22:59Vete a la chingrada de aquí.
00:23:03¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda!
00:23:08¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:12¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:13¡Maldito imbécil!
00:23:15¡Solo espera, Henry!
00:23:17¡Solo espera!
00:23:26Henry.
00:23:30Henry, ¿eres tú?
00:23:33¿Me estabas esperando?
00:23:38¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:44Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:48Claro.
00:23:49Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:51¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:53¿Christine?
00:23:54¡Christine, Christine!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56Leo llama al Dr. Smith,
00:23:58que nos vea en la casa.
00:24:00¡Mierda!
00:24:01Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa.
00:24:03¡Mierda!
00:24:07Descansa.
00:24:13¿Cómo está, Doc?
00:24:14Tiene baja el azúcar.
00:24:16Está todavía un poco agitada.
00:24:18Le di algunos medicamentos.
00:24:20Estará bien.
00:24:20Gracias.
00:24:21No es nada.
00:24:33Henry.
00:24:35Christine.
00:24:36Tuve un sueño.
00:24:39Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:43¡Mierda!
00:24:54Christine.
00:24:56Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:58Pero tengo miedo.
00:25:01No quiero estar sola.
00:25:04¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:09Ok.
00:25:10Ok.
00:25:13Dios mío.
00:25:29¿Quién es la chica de anoche?
00:25:30El señor Lockwood nunca, jamás había traído a una mujer.
00:25:34Menos que pasara la noche aquí.
00:25:36No tengo idea, pero...
00:25:38Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:43Es tan sexy.
00:25:50Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:54Son mis ojos.
00:25:55Puedo ver lo que yo quiera.
00:26:01Bueno...
00:26:01¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:06Déjame pensar.
00:26:07Están las sirvientas, la chef, mi madre.
00:26:14Todas son mujeres.
00:26:15Ok, lo volveré a decir.
00:26:17¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:22Déjame ver tu herida.
00:26:23Esto puede arder un poquito.
00:26:33Nadie me había cuidado así antes.
00:26:37Siempre he estado sola.
00:26:40Bueno, yo...
00:26:41Bueno, Christine, ¿te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:53¡Me encantaría!
00:26:56¡Eres el mejor, Henry!
00:26:59Pero, ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:02Mmm, una aventura con mi jefe.
00:27:08Tabú y cliché.
00:27:11Me encanta.
00:27:15Espera.
00:27:16Necesito atender esto.
00:27:20Mierda, tengo que responder.
00:27:21¿Hola?
00:27:25¡Hey!
00:27:26Henry.
00:27:28Solo vine a saludar a tu madre.
00:27:30Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:33Sí.
00:27:34Lo siento.
00:27:35He estado ocupado.
00:27:36¿Cómo está?
00:27:39Nicole me está cuidando bastante bien.
00:27:43Es un ángel.
00:27:45Ya quiero verlos casarse.
00:27:48Sí.
00:27:49Yo también.
00:27:50Henry, ¿estás con...
00:27:57¿Alguien?
00:27:59Estoy más o menos en algo.
00:28:01En medio de algo ahora mismo.
00:28:05¿Te llamo después?
00:28:07Está bien.
00:28:08Iré de compras con tu madre.
00:28:09¿Hablamos después?
00:28:10Genial.
00:28:11Sí, adiós.
00:28:16¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate.
00:28:32Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:35Jefe, tu padre está aquí.
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:48Todo va bien.
00:28:50¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:51Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:54Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:57¿Nicole?
00:28:58¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:02¿Casarse?
00:29:03¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:07Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:10No me casaré con Nicole.
00:29:11Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:14No lo sé, con nadie.
00:29:16Bueno, al menos no ahora.
00:29:18Henry, tienes 30 años.
00:29:20Ya no eres un adolescente.
00:29:22Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:26¿Te queda claro?
00:29:31Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:35Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:38No me decepciones.
00:29:40Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:54¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro.
00:30:04¡Christine, mocosa desagradecida!
00:30:06Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:07Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:10Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:12Ella es la que empezó este problema.
00:30:13¡Cállate!
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:16Hoy me enseñó su diario.
00:30:17No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:21¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:31Ey, ¿qué pasó?
00:30:35Nada.
00:30:37Solo pensaba.
00:30:39Lista para el lunes.
00:30:40Erick fue reemplazado.
00:30:48¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:50¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:53Tengo que ser yo.
00:30:56Tengo que ser yo.
00:30:59¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:00¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso, renuncié.
00:31:03Pero ya regresé.
00:31:04Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Erick.
00:31:11¿Estás loca?
00:31:12¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:18Ok, vete.
00:31:20El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:23¿Tú crees?
00:31:24¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:33¿Es Christine?
00:31:35No.
00:31:36No, eso es imposible.
00:31:39¡Perra!
00:31:40¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Erick?
00:31:44¿Sabes qué, Jesse?
00:31:46Cambio de planes.
00:31:49Estás despedida.
00:31:51Señorita Wilson, avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:32:02Señorita Wilson, el señor Lockwood ha solicitado su presencia en la Junta Familiar.
00:32:05¿Yo?
00:32:10¿Henry?
00:32:16¿Qué hace papá aquí?
00:32:23Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:27No te metas con mi dinero.
00:32:29No te metas con mi negocio.
00:32:33Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:37Tú lo decides.
00:32:42Despide a tu hermano.
00:32:43Quítalo de la herencia.
00:32:45Toma la decisión.
00:32:47Papá, por favor.
00:32:50No me quites de la herencia.
00:32:53Lo siento.
00:32:54Abuelo, no hice nada malo.
00:32:57Fue ida de mi papá.
00:32:58Cállate, maldito malagradecido.
00:33:01Jeffrey y Erick pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:05Siguen siendo familia.
00:33:06Pero de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:11Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17¡Salud, perra!
00:33:24¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:28Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:30Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:32Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Erick Low Wolf?
00:33:35Ya no.
00:33:36Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:39¡Qué desvergonzada es!
00:33:41Oye, si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:43¡Ey!
00:33:47Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra.
00:33:50Espera.
00:33:52Recuerda lo que dijo Erick.
00:33:54Ella tiene personas a su espalda.
00:33:55Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:58¿Erick te lo dijo?
00:34:04¡Ese idiota!
00:34:06¡Wow!
00:34:10¡Kristin! ¡Qué carajos! ¡Apaga la maldita cámara!
00:34:28¡Demasiado tarde!
00:34:29Ya lo subí a la nube.
00:34:31¡Oh, te voy a matar!
00:34:32Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:35Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:37Christine, ¿de verdad?
00:34:39¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti, no eres nada para él?
00:34:48Esta es tu última advertencia.
00:34:50¡Vete de mi casa, Erick!
00:34:52¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:53¡Vamos, Diana!
00:34:54¡Ey, jefe!
00:35:03Un asunto urgente. ¿Qué pasa?
00:35:05Prepárate. Te voy a llevar a una subasta.
00:35:07¿Cuándo?
00:35:08En una hora.
00:35:09¡Oh!
00:35:11¡Qué verdad, Henry! ¡No conoces a las mujeres!
00:35:16¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos.
00:35:21¡Voy!
00:35:22Ok.
00:35:41¿Estás lista?
00:35:42¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey! ¡Ni siquiera me he puesto los zapatos! ¡Espérame!
00:35:49¡Espérame!
00:35:52¿Me puedes esperar?
00:36:04¡Oh, Dios mío! ¡Es Henry Lockwood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09Ni Bea, pero es hermosa.
00:36:11Sí.
00:36:11Sí.
00:36:11¡Ah! ¡Qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:19George, pensé que estabas en Europa.
00:36:23Me pareces conocida, señorita...
00:36:26Christine Wilson.
00:36:27¿Nos conocemos?
00:36:28Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:31Pero no, no nos conocemos.
00:36:33¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes.
00:36:36Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:41Es mi cita esta noche.
00:36:45Llámame George, por favor.
00:36:47Es un placer conocerte, Christine.
00:36:48Toma, bebe algo, cariño.
00:36:49¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:08¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:12¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:12Cariño, tu copa.
00:37:27Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lockwood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:34Eso suena impresionante.
00:37:36Debes ser muy talentosa.
00:37:37¿Sabes?
00:37:40Es una lástima que Henry te haya contratado primero.
00:37:43Yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:44Por favor, me sonrojas.
00:37:47Lo digo en serio.
00:37:48Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:50Pon atención.
00:37:55Bienvenidos a todos.
00:37:56Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:59Un diamante rosa de seis quilates.
00:38:01Que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:04¡Guau!
00:38:05Ese anillo está hermoso.
00:38:06La puja comienza en un millón.
00:38:091.2 millones de dólares.
00:38:111.5 millones.
00:38:131.5 millones.
00:38:141.5 millones.
00:38:16¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones.
00:38:193 millones de dólares.
00:38:21Escucho 3.1.
00:38:233.1.
00:38:245 millones.
00:38:255 millones de dólares.
00:38:27¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una.
00:38:30A las dos.
00:38:32A las dos.
00:38:34Vendido en 5 millones.
00:38:36Felicidades.
00:38:37Al señor Lockwood.
00:38:39¿Sabes Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:45Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:57¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:38:59¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:02¿Coquetear?
00:39:03Solo estaba siendo profesional.
00:39:05Bueno, mantente alejada de él.
00:39:08¿Por?
00:39:09Y se haya hecho algo viral.
00:39:17¿Por qué hiciste eso?
00:39:20¿Tratas de llamarla?
00:39:21Tengo en video a Erick y a Yana intimando.
00:39:24Puede que lo haya subido a TikTok.
00:39:27¿Por qué hiciste eso?
00:39:30¿Tratas de llamar la atención de Erick?
00:39:31¿Es eso?
00:39:32¿Su atención?
00:39:33¿Por qué?
00:39:33Espera.
00:39:35¿Estás celoso?
00:39:36Sí, estoy celoso.
00:40:06Christine, ¿cómo pudiste?
00:40:14Quita ese video ahora mismo.
00:40:17¿No me creíste cuando te dije que Yana se estaba acostando con Erick?
00:40:20Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:40:30¡Christina arruinó mi vida!
00:40:32¡No llores, Yana!
00:40:34Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:40:36Pero primero tenemos que hablar con la madre de Erick.
00:40:38¡Está furiosa!
00:40:41Mira qué clase de hijas criado.
00:40:43¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:47Fiona, lo siento.
00:40:48Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:53Señora Lovewell, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:56¡Eres una adoptada!
00:41:07¡No eres nadie, ni siquiera una Wilson!
00:41:09¡Eres incluso peor que Christine!
00:41:11¡Aléjate de mi hijo!
00:41:14Yana, cariño, toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:25Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:28¡Prométemelo!
00:41:29¿Ok?
00:41:30No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:33Solo porque es un Lovewell.
00:41:36Ok, lo entiendo.
00:41:38¿Hola?
00:41:48Hey, Yana.
00:41:50¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:54Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:41:58Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:03¿Qué?
00:42:03Debes estar bromeando.
00:42:13¿La familia Roberts?
00:42:15¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:19Oh, sí.
00:42:20Esa es la familia.
00:42:22¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:25Ahora mismo.
00:42:27Voy para allá.
00:42:28Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:38Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:42¿Qué?
00:42:44Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:49Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:53¿Qué?
00:42:53¿Qué?
00:42:58Diana, Christine.
00:43:07Es genial verlas a las dos.
00:43:10¿Saben qué?
00:43:11La enfermera ya está aquí.
00:43:12Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:14Espera.
00:43:14¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:16¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:20Ay, como sea.
00:43:21Hazlo ya.
00:43:23¿Cuándo sabré los resultados?
00:43:24Muy rápido.
00:43:25Más tarde traeré los resultados.
00:43:28Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:34¿Qué demonios?
00:43:36¿Por qué están todas aquí?
00:43:38Existe la posibilidad de que...
00:43:41Diana sea la hija de los Roberts.
00:43:44Estamos esperando los resultados.
00:43:47En ese caso...
00:43:49...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:51Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:56Idiota.
00:43:57¡Oh!
00:43:58¡Uh!
00:43:59¡Bebé!
00:44:00¿Escuchaste eso?
00:44:10Bueno...
00:44:10Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:14¿Qué?
00:44:15Dime.
00:44:18Resulta que...
00:44:24Bueno...
00:44:28Las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:30¿Qué?
00:44:31Dime.
00:44:38Resulta que...
00:44:38Eh...
00:44:39Dios mío, solo dilo ya.
00:44:46Diana, parece que cometimos un error.
00:44:48Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:54Pero eres tú.
00:44:55Espera, ¿qué?
00:45:00¡Lo sabía!
00:45:02Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:07Espera.
00:45:09Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:12¿Significa que ella sí?
00:45:20Espera.
00:45:22Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:24¿Eso significa que ella sí?
00:45:28Tampoco.
00:45:29Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:33Christine, lo lamento mucho.
00:45:36En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:42Mejor que nada, supongo.
00:45:45Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:48Y tú eres la huérfana.
00:45:54Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia,
00:46:22no significó nada para mamá.
00:46:26Los números están ahí.
00:46:42Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio,
00:46:45vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años.
00:46:47Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:46:59¿Qué estoy esperando?
00:47:14Es Henry Longwood.
00:47:16Obviamente no va a venir.
00:47:25No eres nadie, Christine.
00:47:28No tienes a nadie.
00:47:30No tienes familia.
00:47:33No tienes novio.
00:47:37Pero todo va a estar bien.
00:47:39Todavía puedes contar contigo.
00:47:47Todos los siento.
00:47:49Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:51Ya andemos.
00:47:53Espere, señor Longwood.
00:47:54¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:56Yo manejaré.
00:47:56Hola, nena.
00:48:25¿Estás llenando mi camisa de mocos y baba?
00:48:40Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:46¿Cómo puede ser así?
00:48:49Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:52Luego mi mamá me encontró.
00:48:55O eso creía.
00:48:57Me encontró y adoptó a Diana.
00:49:00Pero resulta que Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:49:05Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:09No tengo a nadie.
00:49:10Ey, ey, ey.
00:49:11No tengo familia.
00:49:14Me tienes a mí.
00:49:16¿Ok?
00:49:16Ey, de ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:19Buenos días.
00:49:44This is for me.
00:49:49Vayan things.
00:49:51Oh, por Dios.
00:49:52No sabía que estabas en reunión.
00:49:54No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:55Está bien, está bien.
00:49:56Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:49:58No van a decir nada, no te preocupes.
00:50:00Dios, qué vergüenza.
00:50:03¿Melanie?
00:50:04Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:11No puede dejar de mentir.
00:50:12La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:16Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:18No permitiré que eso pase.
00:50:20Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:22Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:25Mira, Christine.
00:50:27Hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:31Cuentas conmigo siempre.
00:50:33Vamos a patear culos entonces.
00:50:50Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:55Yo también escuché eso.
00:50:56Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:00Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:51:02¡Qué perra!
00:51:03Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:07¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:20Nadie te invitó.
00:51:21Vete.
00:51:23¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:25Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:28Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:29Nadie te quiere, Christine.
00:51:30Christine, no eres más que una huérfana.
00:51:33Nadie.
00:51:34Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:37Solo vete, Christine.
00:51:39Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:42Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:45Eric, ve por seguridad.
00:51:50Eric, ve por seguridad.
00:51:51Suéltame.
00:51:53¡Suéltame!
00:51:54¿Hay algún problema?
00:52:09¿Hay algún problema?
00:52:10Christine está conmigo.
00:52:10No, tío Henry, no...
00:52:16No hay ningún problema.
00:52:19Ya sabes qué hacer.
00:52:21Sí, señor.
00:52:23Siento llegar tarde.
00:52:24Anda, vámonos.
00:52:25Buenas noches.
00:52:55Damas y caballeros, gracias a todos por venir.
00:52:59Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:06Como sabrán, hace 20 años encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:16El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:20Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:31Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:36Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:41Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:51¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:54¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:57No es culpa de Christine.
00:53:59Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:04Imaginen, si no hubiera adoptado a Diana...
00:54:09Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:18Dios mío, ¿cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:21Le debí una disculpa a Diana.
00:54:23Sí, discúlpate.
00:54:25Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:35¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:40Menos todavía cambiarlas.
00:54:42Ella tiene un punto.
00:54:44¡Claro que lo hiciste!
00:54:46Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:50Era ingenua y te creí.
00:54:51¡Mentirosa!
00:54:55¡Silencio!
00:54:59No tiene caso discutir esto.
00:55:01Es su palabra contra la de Christine.
00:55:03De todos modos, tengo un testigo.
00:55:12El director del orfanato.
00:55:15¿Por qué no le preguntamos?
00:55:21Lo que estás diciendo es que...
00:55:28No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:32Oh, sí.
00:55:32Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:34Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:36Aún lo estamos investigando.
00:55:38Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:41Han pasado veinte años.
00:55:43Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:45Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:48Gracias, señor Larsson.
00:55:52Pero, Diana...
00:55:55Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:56:00¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:02Han pasado veinte años.
00:56:05Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:07Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:09Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:13Y no toleraré eso.
00:56:15Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:17Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:20¿Cariño?
00:56:24Señor Lockwood, espera.
00:56:27Señor Lockwood, espera.
00:56:28¡Haz algo!
00:56:33Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:36Te dije que era una mala idea.
00:56:41Vamos a tomar algo.
00:56:46¡Qué inesperado!
00:56:48Gracias.
00:56:50¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:52Espera.
00:57:17¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi peón?
00:57:21¡Qué inesperado!
00:57:38Christine, maldita zora.
00:57:46¡Eric, qué mierda!
00:57:48¡Pestas!
00:57:49¡Quítate!
00:57:51Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:55No te debo ni una explicación.
00:57:57Vete de mi casa.
00:58:00¿Crees que...
00:58:01¿De verdad le importas?
00:58:07¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:09Está con Nicole, su prometida.
00:58:13Está con Nicole, su prometida.
00:58:16No te creo.
00:58:17No te creo.
00:58:19Tú...
00:58:20No eres nada comparada con Nicole.
00:58:24Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:27Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:31Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise.
00:58:35Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:42Porque tú me perteneces.
00:58:45Así que dilo.
00:58:47Di que me perteneces.
00:58:50No le pertenezco a nadie, idiota.
00:58:52No te creo.
00:59:23Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:33Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:38Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:40Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:43Eso sería perfecto.
00:59:48De hecho, mamá, papá, Nicole.
00:59:52Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:55Lo siento.
00:59:58Necesito contestar.
01:00:00¿Hola?
01:00:10¿Hola?
01:00:12¿Henry pasa algo?
01:00:15Necesito irme.
01:00:16¡Henry!
01:00:17¡Henry!
01:00:27¿Christine?
01:00:29¡Christine!
01:00:32¡Christine!
01:00:33¡Ven aquí!
01:00:38¡Despierta!
01:00:39¡Despierta!
01:00:39¡Henry!
01:00:41¡Leo!
01:00:42¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:45¡Te tengo!
01:00:46¡Vamos!
01:00:47¡Quédate conmigo!
01:00:49Señorita Christine.
01:00:51Necesita comer más.
01:00:54Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:00:55¡Cree poder hacerlo!
01:01:08Me tenías preocupado.
01:01:10¿Por qué no comiste?
01:01:14¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:19Sí.
01:01:20¿Con nadie más?
01:01:23¿Con nadie más?
01:01:25Y con mi madre, sí.
01:01:31Christine no se siente bien.
01:01:32Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:34Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:38¿Qué pasa?
01:01:39Háblame.
01:01:41Estoy cansada.
01:01:43Quiero volver a dormirme.
01:01:44No, Christine.
01:01:44Te conozco.
01:01:46¿Qué pasa?
01:01:47Dime.
01:01:49¿Qué somos, Henry?
01:01:52¿Quién soy para ti?
01:01:53¿Eres mi jefe?
01:01:55¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:01:58¿Eres mi novio?
01:01:59Dímelo.
01:02:00¿Por qué estoy confundida?
01:02:02¿O solo soy tu amante?
01:02:03¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:10Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:14¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:18Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:21A ver si entendí bien esto.
01:02:24¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:26Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:30Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:32Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:34No soy nadie ahora.
01:02:37Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:40Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:41Ey, ey, ey.
01:02:43Mírame.
01:02:44Henry, ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:48No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:51Terminemos con esto.
01:02:53Lo que sea que sea.
01:02:54Antes de que uno salga herido.
01:02:57¿Por qué estás diciendo eso?
01:02:59¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:01¿Mi familia habló contigo?
01:03:02¿Qué, qué pasó?
01:03:03No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:08¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:10¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:12¿Mi familia habló contigo?
01:03:13¿Qué, qué pasó?
01:03:14No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:18Entonces, no entiendo nada.
01:03:22Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo.
01:03:25No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:33No lo dices en serio.
01:03:38Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:42¿Estás terminando conmigo?
01:03:43Sí.
01:03:54Adiós, Christine.
01:04:02Mierda.
01:04:03Nunca te había visto así.
01:04:15Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:18Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:20Hermano, es la mejor amiga de mi hermana, pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:28Es la prometida de tu sobrino.
01:04:30Ex prometida.
01:04:30Probablemente te usó para el sueño.
01:04:32¿Qué pasa?
01:04:32¿Qué pasa?
01:04:32Probablemente te usó para vengarse.
01:04:34O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:37Ahora ya tiene ambas.
01:04:38Ya no le sirves.
01:04:39Como sea, no la conoces como yo.
01:04:42Dios, no tienes remedio.
01:04:46Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:48Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:50Súpera a lo hermano.
01:04:51Pero la quiero a ella.
01:04:58Jefe, es tu padre.
01:05:01Quiere que regreses a casa.
01:05:03Ahora mismo.
01:05:05Dijo que era urgente.
01:05:13Apestas a alcohol.
01:05:16Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:18No estoy borracho.
01:05:19Me tomé unas copas con Martin.
01:05:21Sí, iba a decírtelo.
01:05:25Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:05:29Así es.
01:05:31Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:34Resulta que eres aún más tonto.
01:05:36¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:40No le digas puta.
01:05:42No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:45Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:49Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:52Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:54Amo a Christine.
01:05:55Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:05:59¿Te importa algo más, eh?
01:06:01¿Soy, soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:07¿Soy, soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:11¡Cierra la boca y ponte sobrio!
01:06:17Te daré una última oportunidad.
01:06:20Despida a Christine Wilson.
01:06:22Cásate con Nicole.
01:06:23Es una orden.
01:06:24¿Y si no lo hago?
01:06:27Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:46¡Maldito!
01:06:49¡Vete a la mierda!
01:06:50Ni llamadas ni mensajes.
01:07:07Deja de soñar, Christine.
01:07:23Se terminó.
01:07:25Christine, ¿alguna vez me amaste?
01:07:27Si le importara, ya habría llamado.
01:07:57Hey, tío Henry.
01:08:11No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:13No es buen momento, no quiero hablar.
01:08:15Pronto vamos a ser familia.
01:08:17Eric y yo nos vamos a comprometer.
01:08:19Bien por ti.
01:08:21Eric me contó sobre Christine y tú.
01:08:23Solo quiero advertirte, tío Henry.
01:08:27Christine no es una buena persona.
01:08:29Ella estuvo con Eric tres años.
01:08:31A pesar de que nunca lo amó.
01:08:34La única persona que le importa es ella misma.
01:08:39Gracias.
01:08:40Y dale esto al señor Lockwood.
01:09:00Asegúrate de que lo tome.
01:09:03¿Te queda claro?
01:09:04Sí, señorita.
01:09:05Eric es bueno, pero Henry es mejor.
01:09:11Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:09:17Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:22Tiene una prometida.
01:09:24Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:27Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:31¿De verdad?
01:09:31Pero, yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:36Probablemente esté súper enojado.
01:09:39Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:42Lo extraño.
01:09:44Amiga, llámale.
01:09:47Habla con él.
01:09:49Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:54No seas cobarde.
01:09:57Ok.
01:09:58Está bien, le llamaré.
01:10:00No está contestando.
01:10:22Ok.
01:10:25Ve con él.
01:10:26¿Qué?
01:10:27¿Qué?
01:10:30Déjame cuidarte.
01:10:50¿Qué estás haciendo?
01:11:00¿Qué estás haciendo?
01:11:01Quítate.
01:11:03¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:06Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:13¿Qué carajos?
01:11:16Christine.
01:11:17Sal.
01:11:18Nadie te quiere aquí.
01:11:20Henry ahora es mío.
01:11:21Está bien, cariño.
01:11:26Continuemos.
01:11:28¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:38¿Saben qué?
01:11:39Váyanse a la mierda los dos.
01:11:41Primero te acuestas con Eric.
01:11:43Y ahora te acuestas con Henry.
01:11:46Eres más que una puta celosa.
01:11:47Jefe, ¿estás en casa?
01:11:48¿Dónde estás?
01:11:49Espéntame.
01:11:50¿Qué carajos?
01:12:02Christine, estás loca.
01:12:04¡Ah!
01:12:05¡Mi cara!
01:12:09¿Qué le pasa?
01:12:11Creo que Diana lo drogó.
01:12:13Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:12:17Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:12:20Está ardiéndole o llama a un médico.
01:12:22¿Qué?
01:12:22¿Qué?
01:12:22¿Qué?
01:12:33Lo drogaron.
01:12:35¿Lo drogaron?
01:12:37Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:39Ya le di una inyección de fluma senil.
01:12:41Es un antídoto.
01:12:43Estará bien en unas horas.
01:12:45Gracias, doctor.
01:12:52¿Qué hacemos, Henry?
01:12:54Henry.
01:13:03Adiós, Christine.
01:13:25¿Dónde estoy?
01:13:26Estás despierto.
01:13:28Christine.
01:13:30¿Qué pasó?
01:13:31Básicamente, Diana te drogó.
01:13:35El doctor me lo acaba de decir.
01:13:38No lo puedo creer.
01:13:39Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:43Henry ahora es mío.
01:13:45Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:49¡Te acostaste con Eric y ahora con Henry!
01:13:52¡No eres más que una puta celosa!
01:13:55No sé qué me pasó.
01:13:57Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:14:02¿Eso significa que estamos bien?
01:14:07¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:10Tenemos que hablar de Nicole.
01:14:13Tu prometida.
01:14:14¿Cómo lo supiste?
01:14:19Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:14:22Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:14:24Y que no me dijiste.
01:14:26Christine, lo siento.
01:14:30Christine, lo siento.
01:14:34Iba a contártelo yo solo.
01:14:36¿Te vas a casar con ella?
01:14:37¿Qué?
01:14:41Christine, ven aquí y dame tus manos.
01:14:48Christine, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:53Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:57Mi papá me emparejó con Nicole.
01:14:59Y yo lo acepté.
01:15:01¡Ah!
01:15:02¡Ey!
01:15:05Todo eso cambió...
01:15:07El día que te conocí.
01:15:10Henry.
01:15:10Déjame levantarme.
01:15:31Christine, ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:35Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:37Solo quiero casarme contigo.
01:15:54Solo quiero casarme contigo.
01:16:02Es el anillo de la subasta.
01:16:05Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:16:07Christine.
01:16:09¿Te casarías conmigo?
01:16:21¿Eso es un sí?
01:16:22Come un poco.
01:16:38Yo también tengo.
01:16:40Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:42Dios, creo que los huevos están mal.
01:17:00Señorita Wilson, ¿está bien?
01:17:02¿Los huevos están expirados?
01:17:03No, señor Lodwood.
01:17:05Recibimos los huevos ayer.
01:17:07Yo misma los probé.
01:17:08Están perfectos.
01:17:11Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:14Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:28¿Voy a ser papá?
01:17:33Ven aquí.
01:17:34Dios mío.
01:17:36Estoy tan feliz.
01:17:37Vamos a tener un bebé.
01:17:39Tú y yo.
01:17:39No había estado tan feliz desde que...
01:17:51¡Henry!
01:17:51¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:58Te lo advertí, Henry.
01:18:01Pero no me escuchaste.
01:18:04Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:18:07¡Llévatela!
01:18:12¡Henry!
01:18:14¡Henry, no!
01:18:15¡Henry, no!
01:18:15¡Henry, no!
01:18:21¡Henry, no!
01:18:25¡Henry, no!
01:18:30Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:33¿Eso quieres?
01:18:34¿Te volviste completamente loco?
01:18:36Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:40¿Qué?
01:18:46Nunca te he pedido nada.
01:18:48¡Absolutamente nada en toda mi vida!
01:18:55Déjame casarme con la mujer que amo.
01:18:57Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:09Déjame casarme con la mujer que amo.
01:19:11Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:15¡Oh, Henry!
01:19:18¡Henry, tú!
01:19:19¡Tú siempre fuiste inteligente!
01:19:22¡Siempre tan capaz!
01:19:25¡Siempre me has enorgullecido!
01:19:29Padre...
01:19:32Pero...
01:19:34¿Cómo puedes estar tan...
01:19:38¡Tonto para embarazarla!
01:19:39¡Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lotwood!
01:19:44¡Tómala!
01:19:46¿Cómo te atreves?
01:19:48Si me lastimas...
01:19:50Vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:53Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:57Diana es una Wilson.
01:19:58Pero mi verdadera identidad...
01:20:00Es Christine Roberts.
01:20:01Si no me crees, entonces...
01:20:06Llama a mi hermano.
01:20:13Señor Roberts...
01:20:15Gracias por venir.
01:20:17Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:22Y otra cosa...
01:20:23Si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:26No es momento de hacer bromas.
01:20:29Ya viene.
01:20:35Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:38Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal...
01:20:43Y que me des las pruebas de ADN.
01:20:46Una disculpa, señor Roberts.
01:20:48Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:54¡Dios mío!
01:20:57Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:21:00Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:03Da...
01:21:04Sí, claro, ya lo sabía.
01:21:07Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:21:10Tus padres deben estar muy felices.
01:21:13Oh, Dios mío.
01:21:16Estoy tan feliz.
01:21:21Henry...
01:21:22Un momento.
01:21:26Henry, hoy tuviste suerte.
01:21:31O quizá...
01:21:33Solo quizá...
01:21:35Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:38Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:41Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:44No es necesario.
01:21:47Tu madre me dio este anillo.
01:21:48Creo que es hora de devolverlo.
01:21:55Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:21:57Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:22:00Pero esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:02La próxima vez que quieras verme...
01:22:05Agenda una cita con mi asistente.
01:22:07Sí, señora.
01:22:08Me queda claro.
01:22:10Gracias, Nicole.
01:22:11Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:14No es necesario, señor Lockwood.
01:22:17Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:19Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:23¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:26Me merezco más.
01:22:28Merezco a alguien que me ame.
01:22:31Adiós, Henry.
01:22:32¿Qué estabas diciendo?
01:22:48Noticias de último momento.
01:22:50La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:53Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:22:59Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts,
01:23:01se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:04¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:08Estén pendientes para más, después de un corte comercial.
01:23:11¡Esa perra!
01:23:12¡Porque ella siempre lo tiene todo!
01:23:14¡Yana, cariño!
01:23:15¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:18¡Yo debería ser la hija de la familia Roberts!
01:23:21¡Yo debería estar casándome con Henry!
01:23:23¡Esto es injusto!
01:23:26Lo sabía.
01:23:28¿Adivina qué?
01:23:31Yo tampoco te amo.
01:23:34¿Yana, Wilson?
01:23:35Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:40Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:43Tienen a la persona equivocada.
01:23:45No, esperen.
01:23:46¡Esperen!
01:23:47¡Henry, haz algo!
01:23:48Quise decir, ¡Eric, haz algo!
01:23:50¡No, no, no, no!
01:23:52¡No, no, no, no!
01:24:08Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:11¿Quién dice?
01:24:12Puedo oír los latidos.
01:24:13¿Estás loco?
01:24:17Solo estoy loco por ti y por nuestro bebé.
01:24:22Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:26Bien.
01:24:26¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:47Te amo.
01:24:48Entonces amame más.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended