Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
[ doblado en Español ] El Contrato del Bebé del Multimillonario ReelShort en Español

#shortfilm
#reelshort
#dramabox
#short
#shortdrama
#kalostv
#fyp
#film
#shortmax
#tv
#movie
#movies
#reelshorts
Transcript
00:00:00I need this girl to be elegant, especially she needs to be educated, she needs to be able to maintain a conversation and not put herself in evidence in front of the people.
00:00:13Do you have a girl like me?
00:00:15Mr. Reed, I need to find the girl that she needs, for the price correct.
00:00:22Of course.
00:00:24How much?
00:00:24A ver si entendí bien. ¿Necesita una chica que pretenda ser su esposa por un año, que se mude a su mansión, que juegue bien el rol y además que tenga un hijo suyo?
00:00:35Así es. Nada de amor ni de sexo. Sin ataduras.
00:00:40¿Sin sexo? Entonces, el bebé...
00:00:42Dije que nada de sexo. Lo último que necesito es que las cosas se compliquen. El bebé sería por inseminación artificial.
00:00:51500 mil dólares.
00:00:52Mejor voy y me busco una esposa de verdad.
00:00:58Por ese precio está pagando por un producto premium, señor Reed.
00:01:01Vamos, esta chica va a llevar por nueve meses a su bebé. Si cuenta el salario por hora de sus abogados, estoy segura de que les paga más.
00:01:11Bien, ¿cuándo puede empezar?
00:01:15Le encontraré a la chica perfecta en 48 horas, señor Reed, y se la llevaré hasta la puerta de su casa.
00:01:22Trato.
00:01:25Un placer hacer negocios.
00:01:27¡Vete, Amelia! Te dije que no haré el ensayo clínico.
00:01:35¿Por qué no?
00:01:37El Dr. Sorayan dijo que esta es tu oportunidad para aliviarte.
00:01:40Cuesta 300 mil dólares y no tenemos tanto dinero. Y estoy harta de vivir en este estúpido hospital.
00:01:46No necesitas preocuparte por el dinero. Solo concéntrate en aliviarte, ¿ok?
00:01:51Bueno, eso no depende de ti. Es mi cuerpo y digo que no.
00:01:57¿Disculpa? Yo decido. Soy tu hermana mayor y tú vas a hacerte el tratamiento.
00:02:01Ni siquiera eres mi hermana de verdad. ¡Eres adoptada!
00:02:07¡Abi!
00:02:11¿Cómo puedes decir eso?
00:02:13Por sangre o no, soy tu hermana.
00:02:16De por vida.
00:02:17No puedo seguir arrastrándote a esto, Amelia.
00:02:33Tras la muerte de nuestros padres, dejaste la universidad para cuidarme.
00:02:37Vendiste esa casa para pagar mis tratamientos.
00:02:41Dejaste todo por mí.
00:02:43Solo para...
00:02:45Ve y vive tu vida.
00:02:49Tú eras mi vida, Abby.
00:02:55Hola, soy Amelia Hart.
00:02:57Sobre tu oferta...
00:03:00La acepto.
00:03:03No, no, no. Nunca acepté nada de un matrimonio falso y de un bebé.
00:03:07¿Crees que tu virginidad vale 300 mil?
00:03:10¿Qué? ¿Tu vagina está hecha de oro?
00:03:12Mira, Amelia.
00:03:16Eres una chica hermosa.
00:03:18Y estoy segura de que eres lista.
00:03:21Pero si quieres ganarte 300 mil dólares, Nathan Raid es tu única opción.
00:03:28Puedo aceptar el matrimonio falso.
00:03:30Pero el bebé...
00:03:32Es un ser humano, una vida de verdad.
00:03:34¿Quieres salvar a tu hermana o no?
00:03:36Porque, a como yo lo veo, tu hermana también es un ser humano, una vida de verdad.
00:03:44Me pediste 300 mil dólares, Amelia.
00:03:47Te los puedo dar.
00:03:49¿Qué decides?
00:03:50Espera, dímelo otra vez.
00:04:16¿Te vas a casar con alguien y le vas a dar un bebé?
00:04:19Sí.
00:04:21Es una locura.
00:04:22¿Qué está pasando?
00:04:23¿Pero no te vas a acostar con él?
00:04:25Madame X dijo que el sexo no era parte del contrato, así que...
00:04:28Ok, entonces o es gay y eres una fachada para él o...
00:04:32¿Algo está mal con su pene?
00:04:34¿Alguna enfermedad?
00:04:35Sí, gracias, Sophie.
00:04:36Me hace sentir mucho mejor.
00:04:38Bueno, ¿sabes su nombre?
00:04:40¿Con quién te vas a casar?
00:04:41Sí, creo que su nombre es Nathan Reed.
00:04:44¡Cállate!
00:04:45¿Nathan Reed?
00:04:46¿Él?
00:04:47¿Nathan Reed?
00:04:48¡Mierda!
00:04:49¿Lo conoces o qué?
00:04:52Nathan Reed es el hombre más rico de LA.
00:04:55Salió en Forbes.
00:04:56¡Hola!
00:04:57¡Dios mío!
00:04:59¿Qué carajos?
00:05:10¿Nathan Reed?
00:05:10Sí, ok, lo entiendo, entiendo tu punto.
00:05:13Amelia, date la vuelta.
00:05:14Nathan Reed está aquí.
00:05:15¡Ándale!
00:05:20Chicas guapas.
00:05:21¿Las ves?
00:05:22¿A esas dos chicas de allá?
00:05:23Ella es un 10 de 10.
00:05:25Actúas como si siguieras en la fraternidad.
00:05:27No seas amargado.
00:05:28Les voy a pedir que vengan acá.
00:05:29Tú espérame.
00:05:34Dios, vamos a irnos antes de que nos vean.
00:05:36Rápido, rápido, pero es muy tarde.
00:05:39Señoritas, ¿las puedo invitar a un trago?
00:05:41Mi nombre es Jay Kadam.
00:05:44Soy el dueño de este club.
00:05:45Le organicé una pequeña fiesta a mi amigo en el Launch VIP.
00:05:48Me encantaría que dos mujeres tan hermosas nos acompañaran.
00:05:52De hecho, nosotros ya nos íbamos, ¿verdad?
00:05:55¿Por qué no?
00:05:56Suena divertido.
00:05:57Él obviamente no sabe todavía quién eres.
00:05:59Es la oportunidad perfecta para que lo conozcas un poco.
00:06:02Te seguimos.
00:06:03Perfecto.
00:06:07Te apuesto mil dólares a que va a regresar solo.
00:06:10Así fue la noche anterior.
00:06:11Hola a todos.
00:06:12Denle la bienvenida a nuestras nuevas amigas.
00:06:14Oh, no me sé sus nombres.
00:06:14Soy Sophie y ella es mi amiga Amelia.
00:06:17Oh, video.
00:06:18Me pueden llamar Abby.
00:06:27Bueno, como tenemos nuevas amigas,
00:06:30les voy a dar un resumen.
00:06:31Estamos aquí para celebrar que nuestro amigo Nathan Reed
00:06:34al fin se va a casar.
00:06:36Parece que él no me reconoce para nada.
00:06:44Quizá Nathan X no le ha mostrado una foto mía.
00:06:47Chicos, en serio no.
00:06:48De verdad no hay mucho que celebrar.
00:06:50Yo sigo sin poder creerlo.
00:06:51Te conozco desde hace unos 10 años
00:06:53y ahora de la nada te vas a casar.
00:06:55Supongo que esto tiene algo que ver con ese abuelo tuyo.
00:06:58Ah, sí.
00:07:00El deber llama.
00:07:00Hmm, parece que su abuelo lo está obligando a casarse.
00:07:05¿Vamos a brindar?
00:07:09Señor Dumas, no puede estar aquí.
00:07:11Este es un evento privado.
00:07:12Será solo un minuto.
00:07:14Creía haberte visto entrar.
00:07:15¿Qué?
00:07:16¿Vienes a olvidar tus problemas?
00:07:17¿Y qué problemas serían esos?
00:07:19Bueno, un pajarito me dijo que alguien fue despedido de su propia empresa
00:07:23y que ese alguien eres tú.
00:07:26Debes ser muy malo en tu trabajo para que tu propio abuelo te despida.
00:07:30¿Quién es?
00:07:32Él es Alexander Dumas, la competencia de Nathan.
00:07:34Ambos están peleando por el proyecto de Red Shore Plaza en Silicon Valley.
00:07:38Ahora que ya no eres el CEO de Reed Enterprise,
00:07:41¿de verdad crees que exista la posibilidad de que me quites el proyecto de la plaza?
00:07:44Mira, si quieres hablar de negocios, agenda una cita con mi secretaria.
00:07:48Pero si estás aquí para medirte el pene, te sugiero que primero te crezcan los huevos.
00:07:53Espera, ¿quién eres tú?
00:08:00Tú, tú.
00:08:02Lo siento, ¿cómo te llamas?
00:08:04Mi nombre no es de tu incumbencia.
00:08:06¿Te pareces a alguien que yo conozco?
00:08:09No nos conocemos.
00:08:11Recordaría un bully como tú.
00:08:12¿Escuchaste eso?
00:08:13Vete, idiota.
00:08:15Nadie te quiere aquí.
00:08:16¡Vamos!
00:08:26¿Conoces a Alexander Dumas?
00:08:27No.
00:08:29Ni siquiera había escuchado de él.
00:08:30Qué raro.
00:08:31Jamás lo había visto reaccionar así.
00:08:33¿Puedes dejar de darle entrada a ese idiota, Jake?
00:08:38Hey, ellos me pagan bastante dinero.
00:08:40Sé que tienes problemas con el clan Dumas, pero déjame hacer negocios.
00:08:43Aún no sé cómo terminé siendo tu amigo.
00:08:45¿Sí?
00:08:54Señor Reed, su pedido fue tan apresurado que ni siquiera pude enviarle la foto de confirmación.
00:09:00Su nombre es Amelia Hart.
00:09:02Acabo de enviarle su info.
00:09:03¿Debería decir algo cuando regrese?
00:09:19Hola, soy tu futura esposa contratada.
00:09:21Dios, se escucha tan tonto.
00:09:25Espera.
00:09:26Debería irme y luego pretender que yo tampoco sabía quién era él.
00:09:30Sophie.
00:09:31Sí, Amelia.
00:09:32Espera, pensé que su nombre era Abby.
00:09:34Oh, sí.
00:09:35Solo que a veces le digo por su segundo nombre.
00:09:38Creo que debemos irnos.
00:09:41Ahora.
00:09:41Está bien, chicos.
00:09:42Se terminó la fiesta.
00:09:43¿Qué?
00:09:43Apenas son las diez y media.
00:09:45¿Pasa algo?
00:09:46Jake, Kevin, lleven a las chicas a sus casas.
00:09:48De hecho, nosotras podemos pedir un Uber.
00:09:51No, tú no.
00:09:52Tú vienes conmigo.
00:09:54Amelia Hart.
00:09:57Mierda, se ve muy enojado.
00:09:59Espera, ¿a dónde vamos?
00:10:05Hey, si hay algo que quieras decirme, dímelo aquí mismo.
00:10:08Sí, ¿por qué no dijiste algo?
00:10:10Tú lo sabías desde el inicio.
00:10:12O no hubieras mentido sobre tu nombre.
00:10:15Lo siento.
00:10:16Fue una coincidencia habernos encontrado.
00:10:18No supe cómo reaccionar.
00:10:20Quería saber cómo eras antes de que nos conociéramos oficialmente.
00:10:22¿Para sacarme más dinero?
00:10:23¿Qué?
00:10:25Sí.
00:10:26Conozco bien a las de tu tipo.
00:10:28Créeme, he visto de todo en estos años.
00:10:31¿Quieres un consejo?
00:10:32Quédate en tu línea.
00:10:34Haz lo que te dicen y recibe el dinero.
00:10:36Eso es todo.
00:10:37Confía en mí.
00:10:38Si intentas sacar más de este acuerdo,
00:10:42no te gustará el resultado.
00:10:43No te gustará el resultado.
00:10:50¿Chicas como yo?
00:10:52¿Qué sabes de chicas como yo?
00:10:55¿Crees que soy una interesada que vende su cuerpo por dinero?
00:10:58¿Sabes qué?
00:10:59Sí.
00:11:00Tienes razón.
00:11:01Soy pobre.
00:11:02Yo no puedo gastar $3,000 en una botella de champán
00:11:05y conducir un auto lujoso que cuesta más que una casa.
00:11:08Mi hermana, la única familia que me queda tiene cáncer
00:11:14y necesito el dinero para salvar su vida.
00:11:17¿Crees que me casaría con un extraño y le daría un hijo
00:11:18si no estuviera en una situación desesperada?
00:11:22No todos somos como tú, señor Raiden.
00:11:26No nacimos con privilegios.
00:11:28Algunos vivimos en un infierno
00:11:29y tenemos que vender nuestras almas para vivir.
00:11:32Espera.
00:11:36Espera.
00:11:37Lamento haberte hecho enojar.
00:11:47Déjame al menos llevarte a casa.
00:11:49No, gracias. Me voy sola.
00:11:50Por favor.
00:11:54Lo digo en serio.
00:12:02Gracias por traerme.
00:12:07De nada.
00:12:15Mira, ve por tus cosas y prepárate.
00:12:18Regresaré mañana temprano
00:12:19y seguiremos con la siguiente fase del plan.
00:12:22¿Van a haber fases?
00:12:23Sí.
00:12:25Hay muchas cosas que deben pasar antes de que lleguemos al...
00:12:28¿Buen которые?
00:12:29¿Buenas?
00:12:29¿Buenas?
00:12:30¿Buenas?
00:12:30¿Buenas?
00:12:30¿Buenas?
00:12:31¿Buenas?
00:12:31¿Bebé?
00:12:55¿Dónde estás, Bella?
00:13:01Esa chica se ve idéntica a nuestra madre.
00:13:06Jessie, necesito un favor.
00:13:08Esta noche había una chica con Nathan Reed en el Club Sapphire.
00:13:12Necesito que averigües quién es ella.
00:13:15Creo que ella podría ser...
00:13:17...mi hermana.
00:13:19¡Bienvenida a tu nuevo café!
00:13:35¡Oh, santo cielo!
00:13:37Me llevaré a tu habitación.
00:13:41Déjame ayudarte con esto.
00:13:42¡Oh, no! Sí está bien.
00:13:44No pesa tanto.
00:13:47Amelia...
00:13:49...vas a pretender ser mi esposa.
00:13:51Si sigues actuando como un venado asustado todo el tiempo, ¿quién te va a creer?
00:13:56Estoy haciendo esto por mi hermana.
00:13:58Pero, Dios, es muy sexy.
00:14:12Cálmate, Amelia.
00:14:14Esto es un trabajo.
00:14:15Es...
00:14:27...perfecta.
00:14:29Te dejo entonces para que desempaques.
00:14:31Nos vemos abajo en unos 20 minutos.
00:14:33Tenemos que repasar a detalle lo que haremos.
00:14:35Así que estas son las tres fases.
00:14:49¿Alguna pregunta?
00:14:50Ok.
00:14:51La fase 1.
00:14:52Preséntame con tu abuelo como tu novia.
00:14:54Sí, haremos eso este sábado.
00:14:56Esa es, de hecho, la más importante porque...
00:14:59...él tiene que creer que es real.
00:15:01Ah...
00:15:02Fase 2.
00:15:03Después de un mes nos casamos.
00:15:04Sí.
00:15:05Y tú le dirás que es porque estás embarazada.
00:15:07Y luego embarazarte es la fase 3.
00:15:15Ay, Dios, necesito tomar algo.
00:15:17Espera.
00:15:18Nunca me explicaste por qué está haciendo él todo esto.
00:15:20Parece todo muy exagerado.
00:15:30¿Me estás despidiendo?
00:15:31¿Me estás despidiendo?
00:15:33¿Me estás despidiendo?
00:15:34Buenos días a ti también.
00:15:36¿Quieres algo de café?
00:15:38¿Puedes dejar de bromear?
00:15:39Sabes que estoy justo en medio de la subasta por el proyecto de Real Short Plaza.
00:15:43¿Cuál sería la broma?
00:15:44¿Cuál sería la broma?
00:15:45Estás despedido, Neida.
00:15:47No puedes despedirme.
00:15:49Tú más que nadie sabe lo importante que es este proyecto.
00:15:52Que yo sepa, yo...
00:15:54Sigo siendo el presidente de Red Enterprise.
00:15:56Hasta que te cases y tengas un heredero.
00:15:59Te quedas tu cargo de SEO.
00:16:01Está decidido.
00:16:02Ah...
00:16:03Para ser honesto, yo tampoco sé por qué.
00:16:07Él...
00:16:08Ha estado hablando mucho sobre el matrimonio, sentar cabeza, tener hijos.
00:16:15Parece ser muy intenso.
00:16:17Oh, mierda.
00:16:20¿Qué pasa?
00:16:21La única persona que tiene la llave del garaje es mi maldito abuelo.
00:16:24Date prisa.
00:16:25Vamos.
00:16:30Oh, Dios mío.
00:16:31Dios, ten cuidado.
00:16:32Actúa natural.
00:16:48Neida.
00:16:51Oh, Dios mío, cariño.
00:16:53¿Es este el abuelo del que tanto me has hablado?
00:16:56Abuelo, no me dijiste que vendrías hoy.
00:16:58¿Quién es esta jovencita?
00:17:00Ella es Amelia.
00:17:02Mi novia.
00:17:14No me habías dicho que tenías novia.
00:17:16Bueno, abuelo, iba a decírtelo, pero...
00:17:18De hecho, esto es muy nuevo todavía.
00:17:20No había tenido la oportunidad.
00:17:21Es todo.
00:17:22Oh, señorita...
00:17:24Hart.
00:17:25Amelia Hart.
00:17:26Pero puedes llamarme solo Amelia.
00:17:28Muy bien, Amelia.
00:17:29¿Desde cuándo conoces a mi nieto?
00:17:31¿Dónde se conocieron?
00:17:32¿Cuándo empezaron a salir?
00:17:33¡Quiero saberlo todo!
00:17:35Abuelo.
00:17:36¿Podrías, por favor, no asustar a mi novia?
00:17:38Fue difícil que dijera que sí.
00:17:41Oh, estoy seguro de que no te asustaría por platicar con un señor mayor.
00:17:47¿Verdad, cariño?
00:17:50Oh, mierda, mierda.
00:17:51Si su abuelo descubre que todo esto es falso, le puedo decir adiós al dinero.
00:17:55Ha pasado un mes.
00:17:56De hecho, ya nos conocíamos.
00:17:59Nos conocimos en la universidad.
00:18:02En...
00:18:03En la clase de economía, sí.
00:18:05Estamos preparados.
00:18:06Entre más tiempo esté aquí la abuela de Nathan, más peligroso estaremos.
00:18:09Acabamos de reencontrarnos.
00:18:13Así que fuiste a Yale con Nathan.
00:18:15Impresionante.
00:18:16Da la casualidad de que conozco a todos los rectores.
00:18:20¿Quién era el tuyo, Amelia?
00:18:25¿Quién fue tu rector, Amelia?
00:18:27Abuelo.
00:18:29¿Vas a dejar que tu novia hable por su cuenta?
00:18:31Te eduqué para que no interrumpieras a una dama.
00:18:38La verdad es que...
00:18:40No conozco al rector porque yo nunca fui a Yale.
00:18:43Ah...
00:18:46Nathan, ¿qué significa esto?
00:18:49Lo siento.
00:18:50Nathan solo quería impresionarte porque pensó que yo no te caería bien.
00:18:57Porque soy una chica normal.
00:18:59De una familia trabajadora, sin pedigrí, ni fortuna familiar.
00:19:04Nathan, ¿cómo pudiste haber pensado eso?
00:19:05¿Alguna vez me he fijado en eso?
00:19:07En realidad conocí a Nathan en un club.
00:19:10Quizás has escuchado de él.
00:19:11Club Syphire.
00:19:13Oh, el club de Jake.
00:19:14Sí, sí.
00:19:15Audrey y Kevin me invitaron.
00:19:17Así nos conocimos.
00:19:18Oh, ellos dos siguen juntos.
00:19:20Pensé que habían terminado.
00:19:21Dios, no.
00:19:22Ellos dos de seguro se van a casar.
00:19:23Oh, sí.
00:19:25Bueno, esto es genial.
00:19:27Al fin mi nieto está en una relación seria.
00:19:30Nunca había traído una chica.
00:19:32Tengo que ir por una copa de vino.
00:19:34Deberíamos celebrar.
00:19:36Dios mío, buena salvada.
00:19:38Las mejores mentiras son verdades a medias.
00:19:40Oh, mis huesos viejos ya me duele.
00:19:44Amelia, ¿serías tan amable de ir por una copa de vino?
00:19:47Seguramente sabes dónde están.
00:19:50No, no, no.
00:19:52Claro.
00:19:53Sí.
00:20:02¿Dónde carajos está el vino?
00:20:05¿Cómo se supone?
00:20:06¿Qué deberías saber?
00:20:07Acabo de llegar.
00:20:08Hay que acabar.
00:20:14¿Qué deberías?
00:20:23Mierda.
00:20:27Neita.
00:20:28Ayuda.
00:20:31Amelia, ¿qué pasa?
00:20:32Sangre.
00:20:34No puedo ver sangre.
00:20:37¿Está todo bien?
00:20:41Cariño.
00:20:42¡Cariño!
00:21:04Ya puedes despertarte.
00:21:06El abuelo se fue.
00:21:09Vamos.
00:21:11Pero en serio, necesitamos desinfectar ese dedo.
00:21:13Oh, está, está bien. Solo es una pequeña cortada.
00:21:17Se ve muy mal.
00:21:19Te va a doler, ¿ok?
00:21:20Ok.
00:21:22Ok.
00:21:26Tal vez debiste pensar lo mejor antes de irte y lastimarte.
00:21:30Bueno, ¿qué más podía hacer?
00:21:32Él nos iba a descubrir.
00:21:34Tenía que inventarme una salida.
00:21:36¿Sabes?
00:21:38Tu abuelo es muy dulce.
00:21:40Lo dices porque no lo has visto en las juntas.
00:21:43Es una víbora.
00:21:46Es evidente que te quiere mucho.
00:21:47Es todo lo que me queda.
00:21:50Mi abuela murió cuando mi padre era muy joven.
00:21:53Y luego mis padres murieron en un accidente de avión.
00:21:57Él era el único que quedaba para cuidarme.
00:22:02Era el único que quedaba para cuidarme.
00:22:08Sé cómo te sientes.
00:22:10La única familia que me queda es mi hermana.
00:22:18Bueno, basta de cosas tristes.
00:22:21Ya nos adelantamos de fase ahora que ya conocí a tu abuelo.
00:22:24¿Qué hacemos ahora?
00:22:25Una buena salvada, pero...
00:22:27Ahora estamos en un problema peor porque tenemos un evento que no me esperaba.
00:22:30¿Qué quieres decir?
00:22:31La fiesta de los 70 de mi abuelo.
00:22:33Vamos a ir.
00:22:34Y él quiere que conozcas a todos.
00:22:36¿Qué?
00:22:37Consíguete un vestido lindo.
00:22:41¿Sabes qué?
00:22:42Haz lo que sea necesario para que sea increíble.
00:22:44Porque Amelia...
00:22:46...vas a entrar a un nido de serpientes.
00:22:47No entiendes.
00:22:53¿Y crees que su abuelo se lo haya querido todo?
00:22:56Honestamente no tengo idea.
00:22:59Ni quien dice que tenemos que vender muy bien la mentira en la fiesta del abuelo.
00:23:02Estamos jodidos.
00:23:03Entonces será mejor que te encontremos un vestido.
00:23:07¿Qué tal este?
00:23:09Es hermoso.
00:23:10Dios mío, me encanta.
00:23:12Ey, es el último que queda y yo lo vi... primero.
00:23:15Mira, nada más.
00:23:20¿A quién tenemos aquí?
00:23:22La dotada de Emilia y la estúpida de Sophie.
00:23:25Encantada de verte de nuevo, Tiffany.
00:23:27Han pasado que unos 10 años siguen viéndose como perdedoras.
00:23:33Y tú sigues siendo una perra.
00:23:35Me da gusto ver que algunas cosas no cambian.
00:23:37Sí, vete a la mierda, Tiffany.
00:23:39Todos sabemos que no les alcanza perras pobres, así que quiten sus garras del vestido.
00:23:46Quiten sus garras de mi vestido.
00:23:54Mírame.
00:24:00Me gustaría comprar este vestido, por favor.
00:24:01Tiene excelente gusto.
00:24:05Su total sería de...
00:24:08Cinco mil treinta dólares con veintiocho centavos.
00:24:11Cinco mil por un vestido.
00:24:13Es cosido a mano de Italia y hecho con seda cien por ciento real.
00:24:17Oh, Dios mío.
00:24:18¿Debería de gastar el dinero de Nathan de esta manera?
00:24:21Sabía que no lo podías pagar.
00:24:22Dámelo a mí, entonces.
00:24:25A la mierda. No puedo decepcionar a su abuelo.
00:24:31Gracias, señorita.
00:24:33Le prepararé el vestido en la parte de atrás.
00:24:35Muchas gracias.
00:24:36¿Cómo carajos tienes una tarjeta negra?
00:24:43Dios mío.
00:24:45Eres una sugar baby, ¿verdad?
00:24:47Te prostituiste con un anciano por dinero.
00:24:50Esa es la única explicación.
00:24:51De hecho, Amelia va a casarse con un hombre sexy y muy influyente.
00:24:56Quizás has escuchado de él, Nathan Reed.
00:25:01Quizás has escuchado de él, Nathan Reed.
00:25:04¿Esperas que me crea que la adoptada de Emilia está comprometida con Nathan Reed?
00:25:10No es asunto tuyo quien sea mi prometida.
00:25:14¿Su vestido, señorita?
00:25:16Muchas gracias.
00:25:18Sophie, vámonos.
00:25:19Espera.
00:25:20Si de verdad estás comprometida con Nathan Reed, demuéstralo.
00:25:25Tenemos una reunión de generación el próximo fin de semana.
00:25:28Llávalo.
00:25:30O le diré a todo el mundo que eres una mentirosa.
00:25:34Di lo que quieras, Tiffany.
00:25:37No tengo que demostrar nada menos a ti.
00:25:39¡Ahí estaremos, perra! ¡Ciao!
00:25:49Así que fue adoptada.
00:26:00Te ves mucho mejor.
00:26:01El doctor me dijo que el ensayo clínico va muy bien. ¿Cómo te sientes?
00:26:16Hambrienta. Por primera vez en mucho tiempo.
00:26:18Espera.
00:26:19Sigue sin decirme cómo pudiste pagar por todo esto.
00:26:24Ya sabes, yo conseguí un trabajo como asistente ejecutiva.
00:26:31Sí, pedí un pago adelantado y los beneficios médicos son geniales.
00:26:37¿En serio? ¿Asistente ejecutiva? ¡Guau! Amélia, te lo comiste. No cap.
00:26:43¿Qué comí?
00:26:44No... No tengo idea de qué acabas de decir. Estoy confundida. No he comido nada.
00:26:49Dios, Amélia. Tienes que salir más. Es jerga nada más. Significa que lo hiciste genial.
00:26:54De verdad. Yo lo sé y eso que vivo en un hospital.
00:27:05Amélia, ya llegué.
00:27:09¿Estás cocinando algo? Eso huele delicioso.
00:27:14Lamento haberte asustado. No, no, no di nada. Lo siento.
00:27:29Eso fue incómodo.
00:27:32Debería cavar un hoyo y enterrarme en él.
00:27:38Esto está bastante rico.
00:27:44De verdad, Amélia. No vi nada.
00:27:50¿Podríamos no hablar de eso? Por favor.
00:27:53Ok, ok.
00:27:55¿Qué tal si después de cenar trabajamos un poco?
00:27:58¿En qué?
00:27:59La fiesta de cumpleaños del abuelo es este fin. Vas a conocer a muchas personas.
00:28:03Necesitamos inventar nuestra historia antes de que entres a ese nido de serpientes.
00:28:06Y eso significa...
00:28:07¿Por qué no jugamos a un juego?
00:28:17Está bien. Tengo una buena.
00:28:21Primera cita.
00:28:22Blue Ravens Tea House.
00:28:27Buen trabajo.
00:28:28¡Sí!
00:28:29Mi restaurante favorito.
00:28:32Primer beso.
00:28:34Disneylandia.
00:28:35Bajo los fuegos artificiales.
00:28:36Perfecto.
00:28:37No te vas a saber esta.
00:28:39Comida favorita.
00:28:41Langosta con macarrones.
00:28:42Y la tuya...
00:28:43No, no, no, no. Sí me acuerdo.
00:28:45Pizza de piña.
00:28:46¡Sí!
00:28:47Sí.
00:28:48Me acuerdo porque es asqueroso.
00:28:50¡Hey!
00:28:51No me juzgues.
00:28:52Está bien.
00:28:55Bebida alcohólica favorita.
00:28:57Oh...
00:28:58Oh, mierda.
00:29:00Cosmopolita.
00:29:01Dios mío.
00:29:02¿Crees que mi bebida favorita es un Cosmo?
00:29:05No lo sé.
00:29:06Realmente es un old fashion.
00:29:08Así que toma un trago.
00:29:09Sabes las reglas.
00:29:10Solo para que sepas, soy muy mala con el alcohol.
00:29:15¿Cuántos sexes has tenido?
00:29:17Oh...
00:29:18¿Vamos a hacer eso?
00:29:19Sí.
00:29:25¿Sono dos?
00:29:26¿Dos?
00:29:27¿Dos?
00:29:28¡No! ¡Lo juro!
00:29:29¡Toma un trago!
00:29:30¡Toma un maldito trago!
00:29:31¿Tú crees? ¿Cómo se has tenido?
00:29:40¡No!
00:29:41¡No!
00:29:43¡No!
00:31:15Te pedí comida.
00:31:17Disfrútala.
00:31:24Para.
00:31:26Todo esto es de mentira.
00:31:27Hey, Sophie.
00:31:33Amelia, una emergencia.
00:31:35Necesitamos ir a esa estúpida reunión de exalumnos.
00:31:42¿Esa es tu emergencia?
00:31:44Sí.
00:31:45Duh.
00:31:46Yo no quiero ir.
00:31:47Como tú dijiste, es estúpido.
00:31:48Ok, sé que a ti no puede importarte.
00:31:50Pero esto es muy importante para mí.
00:31:52Esa perra de Tiffany ha estado hablando mal de nosotras.
00:31:54Está diciendo que somos mentirosas e interesadas.
00:31:56Ok, déjala.
00:31:58También lo hacía en la preparatoria.
00:31:59Exacto, Amelia.
00:32:01Tiffany nos molestó durante años en la preparatoria.
00:32:04Es hora de demostrarle a esa perra que no aguantaremos más.
00:32:06Por favor.
00:32:08Por favor.
00:32:09Ok, ok, ok.
00:32:11Pero no le voy a pedir a Nathan que vaya.
00:32:12Eso es raro.
00:32:13Pero ese es el punto.
00:32:14Hey, hermosa.
00:32:20Espérame, ¿sí?
00:32:21Solo tengo que terminar algo de papeleo.
00:32:23Hola, Amelia.
00:32:24Un gusto verte de nuevo.
00:32:25Hola.
00:32:28Estaré aquí esperando.
00:32:30¿Qué carajos?
00:32:32¿El mejor amigo de Nathan?
00:32:34¿Cuándo pasó eso?
00:32:35¿No ibas a decirme?
00:32:37Ay, vamos.
00:32:38Cogimos la primera vez que nos vimos.
00:32:40Y luego, eh, unas 20 veces más después.
00:32:42¿Eso significa que son novios?
00:32:46Eh, no.
00:32:48Digo, no le estoy poniendo etiquetas a eso.
00:32:51Pero iré mañana a la fiesta de cumpleaños como la pareja de Jake.
00:32:54Así que nos vemos.
00:32:56Espera, ¿de verdad?
00:32:57Sí, salud, perra.
00:33:06Alguien se está divirtiendo.
00:33:11¿Hiciste un pastel?
00:33:12¿Él?
00:33:12Sí.
00:33:13No sabía qué regalarle a tu abuelo por su cumpleaños.
00:33:16Probablemente tenga ya todo lo que quiere, así que...
00:33:19Pensé que le podría hornear un pastel saludable y delicioso.
00:33:24Gracias.
00:33:25¿Por?
00:33:26Estás haciendo algo lindo por mi abuelo.
00:33:28No tenías que hacer eso.
00:33:30Significa mucho.
00:33:35Tienes algo en la cara.
00:33:37¡Oh, Dios mío!
00:33:38¿Me lo quité?
00:33:41¿Sí?
00:34:01¿Sabes qué?
00:34:02Mañana será un día muy largo.
00:34:04Probablemente te vas a descansar.
00:34:06Sí, solo voy a terminar aquí y luego me iré a la cama.
00:34:13Buenas noches.
00:34:14Buenas noches.
00:34:15Amélia, es hora de irnos.
00:34:28¿Estás lista?
00:34:29¡Ya es hora!
00:34:29¿Me veo bien?
00:34:54Bebes...
00:34:55Bebes muy bella.
00:34:56¿Estás bien?
00:35:13Gracias.
00:35:15Lo siento, yo estoy nerviosa.
00:35:18Se me sale mal.
00:35:20Está bien.
00:35:21Lo vas a hacer bien.
00:35:23Y si todo falla, recuerda una cosa.
00:35:25¿Pretende estar enamorada?
00:35:36Salud, chicos, salud.
00:35:43Eh...
00:35:43¿Podrías traerme otra copa de champán?
00:35:46¿No ves que mi copa está vacía?
00:35:48Sí, claro.
00:35:50Lo siento.
00:35:51Ah, los nacos de la clase baja son tan incompetentes.
00:35:55Aquí no importas ahorita, mamá.
00:35:58¿Dónde está Nathan?
00:35:59¿Por qué no has llegado todavía?
00:36:01¿Me veo bien?
00:36:03¿Y mi maquillaje?
00:36:04Te ves perfecta, cariño.
00:36:08Perfecta.
00:36:09Ahora recuerda lo que tu mamá te enseñó.
00:36:11Cuando Nathan llegue, quiero que le preguntes dónde está el baño.
00:36:15A los hombres les encanta cuando a una mujer les pide ayuda.
00:36:18Los haces sentir muy machos.
00:36:23Dios mío.
00:36:24¿Qué?
00:36:25¿Qué imunios?
00:36:27¿Qué ocurre?
00:36:27¿Quién es eso?
00:36:39Con Nathan.
00:36:39Hay muchas personas, Nathan.
00:37:00Lo sé, lo sé.
00:37:01Está bien.
00:37:01Solo sonríe.
00:37:02Vas a estar bien.
00:37:04¿Abuelo?
00:37:05¡Al fin!
00:37:07Mi nieto y su encantadora novia.
00:37:09Hola, abuelo Reed.
00:37:10Feliz cumpleaños.
00:37:12Adivina qué.
00:37:13Amelia te preparó un pastel.
00:37:15Está en el auto.
00:37:16Te lo daré después de la fiesta.
00:37:18¿De verdad?
00:37:19Ha pasado tanto tiempo desde la última vez que me hornearon un pastel.
00:37:22Antes de la muerte de la abuela.
00:37:25Y luego...
00:37:27Los padres de Nathan murieron en un accidente aéreo y tuve que criarlo yo solo.
00:37:33Lo siento, estoy envejeciendo.
00:37:35Hablo demasiado.
00:37:36No, Nathan me contó.
00:37:38Hiciste muy buen trabajo educándolo, abuelo Reed.
00:37:41Te contó de la vez cuando tenía unos ocho años de edad que lo llevé a Bloor Ripson Skate House por su cumpleaños.
00:37:46Y lloró todo el camino de vuelta, porque se dio cuenta que los filetes venían de las vacas.
00:37:50De hecho, sí me contó.
00:37:51Fuimos al Blue Ribbon Skate House en nuestra primera cita.
00:37:53Y yo estaba preguntándome por qué pidió la langosta con macarrones en lugar de un corte.
00:37:58Buen trabajo, Amelia.
00:38:01Nathan.
00:38:03Oh, mierda.
00:38:06Un segundo, abuelo.
00:38:10Un segundo, abuelo.
00:38:14¿O quiénes son?
00:38:15Sara y Nina Pérez.
00:38:16Son amigas de la familia y socias comerciales.
00:38:18La mamá ha estado intentando casarme con su hija desde hace como tres años.
00:38:21Ok, ¿y por qué no lo has hecho?
00:38:22Oh, ya verás.
00:38:23Señora Pérez, es un placer verte.
00:38:27Y Nina.
00:38:30Nathan.
00:38:30Tú serás mío.
00:38:34Sí, preferiría que me atropellaran.
00:38:39Me encantaría presentarles a mi novia.
00:38:41Ella es Amelia Hart.
00:38:42Oh, ¿novia?
00:38:46Digo, ¿desde cuándo no me habías dicho?
00:38:48Ya han pasado un par de meses, ¿verdad, cariño?
00:38:51Sí.
00:38:52Sí, todo es muy nuevo.
00:38:53Hemos querido mantener un perfil bajo.
00:38:54Entonces, Emily...
00:38:56Amelia.
00:38:58Oh.
00:38:59Claro, Amelia.
00:39:02No creo conocer a la familia Hart en la ciudad.
00:39:07¿A qué se dedican tus padres?
00:39:08¿A qué se dedican tus padres?
00:39:17Oh, ¿tienen negocios en el extranjero?
00:39:20Oh, es que, ¿por qué no te había visto antes?
00:39:23Todo eso es bastante personal, ¿no lo crees?
00:39:26Oh, Nathan.
00:39:27Ya sabes, yo era prácticamente mejor amiga de tu mamá.
00:39:30Y desde que no está, quiero decir, es obvio que tengo que cuidarte.
00:39:35No soy como ustedes.
00:39:36Yo vengo de una familia normal, trabajadora.
00:39:39El abuelo de Nathan lo sabe y a él no parece molestarle.
00:39:44Natán, ¿cómo pudiste pensar eso?
00:39:47¿Alguna vez me he fijado en eso?
00:39:49Así es.
00:39:50Fue un placer verte de nuevo.
00:39:52Tenemos otros invitados que saludar y atender.
00:40:00Está bien.
00:40:02Está bien.
00:40:06Ahora entiendes por qué no me quería casar con su hija.
00:40:13Sí.
00:40:14Eso estuvo horrible.
00:40:18Pero lo hiciste bien.
00:40:20Lo manejaste como una campeona.
00:40:22No soy como ustedes.
00:40:23Yo vengo de una familia normal, trabajadora.
00:40:25¿Qué es ese incumplido, señor Reed?
00:40:32Tengo que ir a hacer algo, ¿eh?
00:40:34Encuentra a Jack y Sophie para que te quedes con ellos.
00:40:37Me busco en un segundo.
00:40:38Lo prometo.
00:40:39Ok, sí.
00:40:43¡Ups!
00:40:44¡Uy, Dios mío!
00:40:46Lo siento mucho.
00:40:50Está bien.
00:40:52¡Ups!
00:40:58¿Quieres que me lleves a la tintorería para lavarlo?
00:41:01Está bien.
00:41:03¿Segura?
00:41:04¿Sabes?
00:41:05Conozco el diseño de ese vestido, así que le puedo pedir un nuevo.
00:41:10Probablemente sea tu único vestido bonito, ¿verdad?
00:41:13¿Qué estás insinuando?
00:41:15Dilo y ya.
00:41:19Aléjate de Nathan Reed.
00:41:22Es mío.
00:41:23¡Qué chistoso!
00:41:24¿Ya sabe Nathan eso?
00:41:26La familia Pérez y la familia Reed tienen historia.
00:41:29Tenemos una relación de negocios muy fuerte.
00:41:31¿Y tú?
00:41:32Bueno, no eres nadie.
00:41:34Puede que no sea alguien, pero soy la persona que Nathan quiere.
00:41:39Eso dice más de ti que de mí.
00:41:41Sí, bueno, puede que le gustes ahora, pero nunca se casará contigo.
00:41:46No perteneces a nuestro mundo.
00:41:50Ya veremos eso.
00:41:53¿Dónde estabas?
00:41:54Te estaba buscando con Jack y Sophie.
00:41:55Oh, estaba en el baño.
00:41:56Ok.
00:41:57Necesito que me prometas que no te vas a enojar.
00:42:01Ok.
00:42:09¿Atención todos?
00:42:10Sí, sí.
00:42:13Lo siento, lo sé.
00:42:14Solo les quitaré un minuto.
00:42:15¿Qué está pasando?
00:42:17No tengo idea.
00:42:18Ah, es solo que tengo una pequeña sorpresa para mi abuelo por su cumpleaños.
00:42:23Jake, ¿tú sabes?
00:42:27Jake no sabe nada.
00:42:29Cada año me dice que quiere que sente cabeza e insiste en decirme que hay otras cosas más importantes en la vida que el trabajo.
00:42:36Y, si le estoy honesto, por mucho tiempo no tenía idea de qué estaba hablando.
00:42:42Hasta que conocí a Amelia.
00:42:46Desde la primera vez que te vi en el club de Jake, supe que eras la indicada.
00:42:58Supe que quería pasar el resto de mi vida con esta mujer.
00:43:01¿Por eso?
00:43:06Amelia Hart
00:43:07¿Quieres hacerme el hombre más feliz del mundo?
00:43:29¿Te casarías conmigo?
00:43:31¿Te casarías conmigo?
00:43:45¿De qué sí?
00:43:47Sí, sí, sí.
00:43:49Me casaré contigo.
00:43:50¡Oh!
00:43:51¡Ja, ja, ja!
00:44:01Este es el mejor regalo de cumpleaños.
00:44:12¿No vas a besar a tu futura esposa?
00:44:14Debiste haberme dicho para que pudiera prepararme.
00:44:35Ah, algunas veces las mejores mentiras son las medias verdades.
00:44:38Tú me enseñaste eso.
00:44:50Creo que nunca me había sentido así de cansada en mi vida.
00:44:53Sí, yo igual.
00:45:00¿Crees que tu abuelo se creyó la propuesta?
00:45:03Creo que sí.
00:45:12Digo...
00:45:14Fuiste muy convincente.
00:45:16Sí, sí, sí, sí.
00:45:19Me casaré contigo.
00:45:25¿Otra vez?
00:45:26Adiós a todos.
00:45:33Gracias por venir.
00:45:35Gracias.
00:45:36Sí, señor.
00:45:38No, llévame de vuelta a la oficina.
00:45:42Espera, espera.
00:45:43¡Hola, Richard!
00:45:51Sí, tengo tus fotos.
00:45:54¿No encontraste nada sospechoso?
00:45:57Bueno, sí parecen ser una pareja normal que está enamorada.
00:46:01Pero se me hace extraño que no haya rastro de ellos en ninguna red social.
00:46:05Puede que Nathan sea una persona muy privada.
00:46:08Lo entiendo.
00:46:10Gracias, Richard.
00:46:13Llévame a casa de Nathan.
00:46:14Sí, señor.
00:46:22Bueno, abuelo, ¿qué estás haciendo aquí tan tarde?
00:46:25Pues dijiste que Amelia me había horneado un pastel.
00:46:29No puedo dormir a menos que lo pruebe.
00:46:32Ah, tienes razón.
00:46:33Está en el auto.
00:46:34Se me olvidó por completo dártelo.
00:46:35Déjame ir por él ahora mismo.
00:46:36Abuelo, ¿por qué estás aquí realmente?
00:46:45Bueno, te dije que vine a probar el pastel que preparó Amelia.
00:46:49No te creo, abuelo.
00:46:50Ok.
00:46:52Vine para ver si ustedes dos realmente viven juntos.
00:46:54Sí sabes que tienes problemas, ¿verdad?
00:46:56¿Y tú no?
00:46:58Amelia y yo somos una pareja real.
00:47:00Estoy seguro de que tu amigo el fotógrafo te dijo eso.
00:47:02Ah, te diste cuenta.
00:47:04Parece que te enseñé bien.
00:47:08Solo quiero que seas feliz, Nathan.
00:47:10Soy feliz.
00:47:11Sí, abuelo.
00:47:12Trabajar hasta morir no es felicidad.
00:47:14No cometas los mismos errores que yo.
00:47:16Hay muchas otras cosas de más valor en la vida.
00:47:18Hay muchas otras cosas de más valor en la vida.
00:47:43Me estoy dando cuenta de eso.
00:47:45Bien.
00:47:46Parece que despedirte fue la mejor decisión de todo el año.
00:47:51Tengo el pastel.
00:47:55Gracias.
00:47:56¿A qué tienes, abuelo?
00:47:57Puedes ir a casa a comerlo.
00:47:58Oh, ¿no vamos a comer algo de pastel con el abuelo?
00:48:04Ya ves.
00:48:05Amelia es buena.
00:48:07Coman algo de pastel conmigo.
00:48:08Soy un viejo solitario.
00:48:10Gracias.
00:48:12Está bien, ok.
00:48:14Abuelo, toma una rebanada.
00:48:15Pero luego debes ir a casa a descansar.
00:48:19Oh, no.
00:48:20No planeaba regresar a casa.
00:48:23Tienes muchas habitaciones aquí y seguramente podrás darle a tu abuelo una.
00:48:32Amelia, eres una excelente repostera.
00:48:35Oh, ese pastel está delicioso.
00:48:38Gracias.
00:48:39Me da gusto que la disfrutara.
00:48:40Está bien.
00:48:42Bueno, ya voy a subir a mi habitación para dormirme.
00:48:45Buenas noches, niños.
00:48:46Adiós, buenas noches.
00:48:47Abuelo, quédate en la habitación de invitados más pequeña.
00:48:51Amelia tiene la grande.
00:48:52¿Ustedes duermen en habitaciones separadas?
00:48:56Claro que no.
00:48:59Es solo que sigo mudándome.
00:49:01Eso es todo.
00:49:02Estoy arreglando toda mi ropa.
00:49:05Oh, está bien.
00:49:06Me da igual en cual.
00:49:08Mientras tengo una cama, soy feliz.
00:49:14¿Qué vamos a hacer?
00:49:15¿Me escabullo de vuelta a mi cuarto?
00:49:17No, no, no.
00:49:18Sospecha algo.
00:49:20Tendremos que dormir juntos esta noche.
00:49:30Así que así es su habitación.
00:49:44Yo puedo dormirme en el suelo.
00:49:47Está bien.
00:49:50Mi cama es tamaño aquí.
00:49:51Los dos cabemos.
00:49:53Solo date la vuelta.
00:49:54Tengo que vestirme.
00:50:12Bien, estoy listo.
00:50:13Ya puedes voltear.
00:50:17Amelia, no te voy a morder.
00:50:26Solo acuéstate.
00:50:31Solo acuéstate.
00:50:36Sí.
00:50:37Amelia, ¿quieres que el abuelo nos crea?
00:51:02¿Sí?
00:51:05¿Qué quieres decir?
00:51:10Sé por qué el abuelo está aquí.
00:51:12Así que le daremos un show.
00:51:14A la cuenta de tres empieza a gemir.
00:51:16Así que le daremos un show.
00:51:18A la cuenta de tres empieza a gemir.
00:51:20Uno, dos, tres, cuatro.
00:51:27¿Más fuerte?
00:51:28Oh, Nathan.
00:51:32El amor de hoy en día.
00:51:50Amélia.
00:52:02Amelia.
00:52:03¿Qué pasa, Toby?
00:52:28Hey, jefe. Tengo malas noticias.
00:52:30Me enteré que Alexander Dumas se reunirá con los Vanderbilt hoy.
00:52:35¿Espera, qué? ¿Hoy?
00:52:37Pero la puja por el proyecto de Reelsor Plaza es en marzo.
00:52:40No lo sé, jefe, pero creo que Alexander Dumas está tramando algo.
00:52:45Hey, jefe, ¿cuándo crees que puedas regresar a la oficina?
00:52:48Estoy en eso.
00:52:54¿Estabas hablando por teléfono? ¿Dónde está el abuelo?
00:52:57Ya se fue.
00:52:58Amelia, vamos a tener que adelantar la fase 3.
00:53:04Tendremos que casarnos.
00:53:06Hoy.
00:53:07Los Vanderbilt van a llegar aquí en una hora para hablar del proyecto Reelsor Plaza.
00:53:19¿Está todo listo?
00:53:20Sí. Ya pedí el desayuno y la sala de juntas está lista.
00:53:23Muchas gracias, Jesse.
00:53:25Cuando terminemos este proyecto, me aseguraré de que recibas un bono.
00:53:29Solo hago mi trabajo, señor Dumas.
00:53:32Oh, Amelia Hart, la que me pediste que investigara.
00:53:36Intenté llamarle, pero nadie contestaba y luego...
00:53:38Tampoco respondió en su casa cuando fui a verla.
00:53:41Mierda. ¿Dónde diablos puede estar?
00:53:44Y si le pregunto a Nathan Reed, a ese idiota probablemente no me diga.
00:53:47Pero...
00:53:48Sí le busqué en nuestro sistema por si acaso salía algo y mira...
00:53:53Ella confirmó su asistencia a una reunión de exalumnos en uno de los hoteles.
00:53:57Jessy, eres una maldita genio.
00:54:12Guau. No puedo creer que estemos casados.
00:54:20Esto empezó como un contrato. Un matrimonio falso.
00:54:23Pero de alguna manera esto se siente más real que nunca.
00:54:27Bueno, señora Reed.
00:54:29Supongo que eso significa que debemos celebrar.
00:54:32¿Qué tienes en mente?
00:54:38Me vi obligada a hacer esto por mi hermana.
00:54:42Pero el peso de este anillo...
00:54:44Lo siento.
00:54:46¿Natan sentirá lo mismo?
00:54:53Así que este es el famoso Blue Ribbon Steakhouse, donde tuvimos nuestra primera cita.
00:55:11Pensé que en lugar de tener recuerdos falsos, podríamos hacer unos reales.
00:55:15Ah, ya entiendo lo que quieres hacer.
00:55:18Las mejores mentiras son medias verdades.
00:55:20Eres un hombre inteligente, señor Reed.
00:55:23La verdad es que conocí a Nathan en un club.
00:55:25Quizá lo has escuchado, Club Zafire.
00:55:27Oh, el club de Jack.
00:55:29¡Sí! ¡Sí!
00:55:30Dios mío, buena salvada.
00:55:32Las mejores mentiras son medias verdades.
00:55:34Bueno, aprendí de la mejor.
00:55:37Señora Reed.
00:55:37Comamos.
00:55:40Tengo hambre.
00:55:41No puedo creer que este lugar venda pizza de piña.
00:55:43De hecho, no la venden.
00:55:44Tuve que sobornar al chef.
00:55:45De hecho, era italiano.
00:55:47Él estaba muy ofendido por haberle pedido una pizza con piña.
00:55:50¡Acabas de inventar eso!
00:55:52No, te lo juro.
00:55:53Estás bromeando, ¿no?
00:55:54No, de verdad.
00:55:54Tuve que darle como unos 10 mil dólares para que lo hiciera.
00:56:00Gracias por la cena.
00:56:03No me había divertido tanto desde...
00:56:05Bueno, desde que mis padres fallecieron.
00:56:11Es un placer ser de ayuda, Mademoiselle.
00:56:16No, pero de verdad te entiendo.
00:56:19Estos últimos tres años he estado trabajando...
00:56:23Sin parar.
00:56:24En este proyecto de Real Short Plaza.
00:56:27Hasta que mi abuelo me despidió.
00:56:30Debería estar ahora mismo en la oficina.
00:56:33Trabajando.
00:56:33Un domingo en la noche.
00:56:36¿De verdad?
00:56:38Eres así de adicto al trabajo, ¿eh?
00:56:40¿Cuál es el punto de ser multimillonario si vas a trabajar todo el tiempo y no lo vas a disfrutar?
00:56:45Lo sé.
00:56:47Yo también me pregunto eso.
00:56:50Esto es...
00:56:51Esto es un poco diferente.
00:56:53No era mi sueño.
00:56:59Era de mi papá.
00:57:02Y de hecho trabajamos en ese proyecto juntos.
00:57:08Hasta que falleció.
00:57:10Luego el gobierno canceló el contrato.
00:57:14Hasta hace tres años...
00:57:15Que lo aprobaron de nuevo.
00:57:16Y desde entonces...
00:57:17He estado detrás del proyecto.
00:57:22Hasta que tu abuelo te despidió.
00:57:24Ajá, sí.
00:57:30Fuegos artificiales.
00:57:32¿Recuerdas dónde dijimos que fue nuestro primer beso?
00:57:40Sí.
00:57:42Debajo de fuegos artificiales.
00:57:45Hagamos unos recuerdos de verdad.
00:57:47¡Fuegos artificiales!
00:57:48¡Fuegos artificiales!
00:57:49¡Fuegos artificiales!
00:57:50¡Fuegos artificiales!
00:57:51¡Fuegos artificiales!
00:57:52¡Fuegos artificiales!
00:57:53¡Fuegos artificiales!
00:57:54¡Fuegos artificiales!
00:57:55¡Fuegos artificiales!
00:57:56¡Fuegos artificiales!
00:57:57¡Fuegos artificiales!
00:57:58¡Fuegos artificiales!
00:57:59¡Fuegos artificiales!
00:58:00¡Fuegos artificiales!
00:58:01¡Fuegos artificiales!
00:58:02¡Fuegos artificiales!
00:58:03¡Fuegos artificiales!
00:58:04¡Fuegos artificiales!
00:58:05¡Fuegos artificiales!
00:58:06¡Fuegos artificiales!
00:58:07¡Fuegos artificiales!
00:58:08¡Fuegos artificiales!
00:58:09¡Fuegos artificiales!
00:58:10¡Fuegos artificiales!
00:58:12Espera, espera. ¿Estás segura de esto? ¿El contrato?
00:58:26A la mierda el contrato. Nunca hemos hablado del elefante en la habitación.
00:58:31Necesitas un bebé para recobrar tu trabajo, ¿verdad?
00:58:35Vamos a hacer uno.
00:58:38Ya deseo que todo esto sea real.
00:58:42¿Y por qué no puede ser real?
00:58:45Tienes razón. Amelia, eres mía.
00:59:02Creo que deberías hablar con tu abuelo. Tal vez aceptaría devolverte tu trabajo.
00:59:08No lo creo. Está decidido que quiere un heredero primero.
00:59:16No puedes estar seguro hasta intentarlo.
00:59:18Tienes razón. Nunca sabes.
00:59:28Pero primero...
00:59:30Vamos a hacer algo al respecto.
00:59:33Bueno, solo porque te casaste, no significa que voy a devolverte tu trabajo.
00:59:48Ese no era el trato. El trato era que me dieras un heredero.
00:59:51Lo sé. Todo a su tiempo, abuelo.
00:59:53Yo necesito el trabajo ahora.
00:59:57Quiero el proyecto de Reelsort Plaza y tú...
01:00:01Sabes lo que significaba para papá.
01:00:04Solo responde esto, Neida.
01:00:06¿De verdad amas a Amelia?
01:00:10Con todo mi corazón.
01:00:28Con todo mi corazón.
01:00:29Ok.
01:00:34Ok.
01:00:35¿O sea que puedo volver al trabajo?
01:00:37Sí.
01:00:38A partir de hoy estás oficialmente reincorporado como CEO de Red Enterprise.
01:00:43Abuelo.
01:00:45Abuelo.
01:00:47Gracias.
01:00:47No me decepciones, Neida.
01:01:05Ahora depende de ti, muchacha.
01:01:07¿Qué están haciendo aquí?
01:01:21Por el CEO de Red Enterprise.
01:01:24Felicidades.
01:01:25Gracias.
01:01:26Eres más eficiente que Sam Altman.
01:01:28Bueno, el abuelo de Sam Altman no es el dueño de esta empresa, así que diría que tiene suerte.
01:01:32Ah, lo admito. Soy un bastardo con suerte, sí.
01:01:35Pero especialmente por poder llamarlos mis amigos.
01:01:39Y gracias por mantener esto en secreto.
01:01:43Admito que lo que empezó como una relación falsa ahora ha florecido en algo...
01:01:48mucho más grande.
01:01:54Consíganse un cuarto.
01:01:56Así es, así es.
01:01:57Basta, está bien, chicos, por la amistad y por recuperar tu trabajo.
01:02:00Sí.
01:02:00Bueno, Nathan, ahora que todos somos amigos, hay una reunión de ex-alumnos y tienes que ir.
01:02:08¿Qué?
01:02:08Oh, dime más, dime más.
01:02:12¿Relación...
01:02:13¿Faisa?
01:02:30¿De verdad crees que Amelia está comprometida con Nathan Reed?
01:02:43Claro que no. Está mintiendo.
01:02:46¿De verdad crees que una pobre perdedora como Amelia podría conseguirse a alguien como Nathan Reed?
01:02:53Todos sabemos que ustedes, pobres perras, no lo pueden pagar.
01:02:57Mírame.
01:02:57¿Verdad, cariño?
01:03:01Claro. Ni siquiera recuerdo cómo se ve. Déjame adivinar.
01:03:06¿Neri fea, verdad? Nada de buen gusto.
01:03:08Eres muy malo, bebé.
01:03:10Pero sí escuché que el fin de semana pasado, Nathan Reed le propuso matrimonio a alguien en la fiesta de su abuelo.
01:03:17Pero, no sé si sea verdad o no.
01:03:19Si es verdad, no es Amelia.
01:03:22Es probable que ella ni siquiera venga porque sabe que le descubriremos su mentira.
01:03:27¿Qué mentira?
01:03:50¿Qué mentira?
01:03:51Bueno, ¿dónde está tu prometido imaginario, Nathan Reed?
01:03:58Esposo, de hecho.
01:04:00Ya viene para acá. Se trazó un poco por el trabajo.
01:04:04Ajá.
01:04:06Luego vas a decir que no pudo llegar.
01:04:09Eres una maldita mentirosa, Amelia.
01:04:11No me importa lo que digas, Tiffany.
01:04:14No me importa, la verdad.
01:04:16La única razón por la que estoy aquí es para decirte que estoy harta de tu mierda.
01:04:21Cuatro años de bullying en la preparatoria y diez años después sigues hablando mal de nosotras en línea.
01:04:28Pareciera que estás obsesionada.
01:04:30Así es.
01:04:30Si descubro que están hablando mierda otra vez, van a haber consecuencias.
01:04:39Bueno, al menos Tiffany es exitosa.
01:04:42A diferencia de ustedes, Tiffany y Carter trabajan en Dumas Enterprise.
01:04:47¿Cómo crees que pudimos reservar este lugar?
01:04:48Así es.
01:04:51¿Tan siquiera tienen trabajo?
01:04:53Lamento interrumpir.
01:04:55Un don periñón.
01:04:56Me has equivocado.
01:04:58No pedimos esto.
01:04:59Oh, lo envía el dueño.
01:05:01Alexander Dumas.
01:05:03Invita a la casa.
01:05:04¿Ese chico de la vez pasada?
01:05:07¿Qué está haciendo aquí?
01:05:13Espera.
01:05:13¿Es nuestro CEO?
01:05:16¿Crees que está aquí por ti?
01:05:19Oh, claro que sí.
01:05:20Tiene que ser sobre mi ascenso.
01:05:22No puedo creer que estoy en el radar del CEO.
01:05:38Señor Dumas.
01:05:39Muchas gracias por las bebidas.
01:05:41Eso fue muy agradable.
01:05:43¿Y si esto tiene que ver con mi reciente ascenso?
01:05:45Perdón, ¿cómo te llamas?
01:05:47Ah, señor Dumas.
01:05:48Soy el VP de Dumas Enterprise.
01:05:55Soy Carter Johnson.
01:05:58Tengo más de 100 BPs en la empresa.
01:06:01Lamento no acordarme de tu nombre.
01:06:06Señora Carter.
01:06:08Bienvenida a mi hotel.
01:06:09Por favor, ¿tomarías un trago conmigo?
01:06:20Por favor, ¿tomarías una copa conmigo?
01:06:24Ve.
01:06:25Tiffany está viendo.
01:06:29Te sigo.
01:06:30¿Señor Dumas?
01:06:31¿Señor Dumas?
01:06:36Eso fue importante para mí.
01:06:39¿Ok?
01:06:40¿Qué puedo hacer por ti, señor Dumas?
01:06:43Solo quiero conocerte un poco, eso es todo.
01:06:46¿Por?
01:06:47Como dije, me recuerdas a alguien que solía conocer.
01:06:52Alguien muy importante para mí.
01:06:53¿Con cuántas chicas has usado esa frase?
01:06:57Amelia, no es lo que piensas.
01:06:59Entonces ve el grano.
01:07:01Necesito que Amelia tome de esa copa para poder hacer una prueba de ADN.
01:07:05Vamos a tomar algo primero.
01:07:09Te ves tensa.
01:07:12Si no vas a decirlo, creo que ya terminamos.
01:07:14Inspira.
01:07:16Si no vas a decirlo, creo que ya terminamos.
01:07:20¡Suéltame!
01:07:22¡Cuidado, idiota!
01:07:23¿Qué demonios estás haciendo?
01:07:26Aléjate de mi esposa.
01:07:27Oh, Dios mío.
01:07:28¿Nathan Reed?
01:07:30¿Acaba de decir esposa?
01:07:31No lo puedo creer.
01:07:33Te lo dije.
01:07:35¿Esposa?
01:07:37¿Tienes algún problema con eso?
01:07:38¿Te casaste con este idiota?
01:07:40No te incumbe con quien yo decida casarme.
01:07:44Te puedes quedar con tu bebida.
01:07:46Vamos a quitar.
01:07:47En tu cara.
01:07:55Tengo su cabello.
01:07:57Ahora solo necesito una prueba de ADN.
01:08:01Entonces no conoces a Alexander Dumas, ¿eh?
01:08:05No.
01:08:07Es muy raro.
01:08:08Insiste en decirme que me parezco alguien que conoce.
01:08:12Probablemente le gustes a ese bastardo.
01:08:15No lo sé.
01:08:16No lo creo, él.
01:08:24Él me estaba viendo como si estuviera teniendo una especie de conflicto interior.
01:08:33En cualquier caso, aléjate de él.
01:08:38Eres mía.
01:08:39Ya están los resultados.
01:08:58Veinte años.
01:09:03Está bien.
01:09:04Me han decepcionado demasiadas veces.
01:09:10Por favor, Dios.
01:09:11Mi hermana.
01:09:36Amelia realmente es mi hermana.
01:09:42Amelia realmente es mi hermana.
01:09:42Señor Reed, no solo su relación es falsa, descubrí algo más.
01:10:04Amelia Hart conoció a Nathan a través de Madame X.
01:10:07Firmaron un contrato.
01:10:13¿Quién es Madame X?
01:10:15Ella es la dueña de un servicio de escorts aquí en Los Ángeles.
01:10:19Amelia Hart es una escort de lujo.
01:10:21Es un escorts de lujo.
01:10:28Dios mío.
01:10:30Dios mío.
01:10:31Señor Reed.
01:10:44Lo siento.
01:10:46No había nada que hacer.
01:10:48Deberías ir a despedirte.
01:10:49¿Cómo es esto posible?
01:10:50Él estaba sano.
01:10:53Para ser honesto, él había estado luchando contra un cáncer terminal desde el año pasado.
01:10:59¿Qué?
01:11:03No.
01:11:07Abuelo.
01:11:09¿Por eso lo hiciste?
01:11:16Abuelo.
01:11:17¿Deida?
01:11:21¿Deida?
01:11:30Lo siento.
01:11:33Lo sé.
01:11:36Lo siento mucho.
01:11:37Abuelo.
01:11:38No cometas el mismo error que yo.
01:11:41El dinero.
01:11:43El dinero no puede comprar la felicidad.
01:11:47El amor.
01:11:48La familia.
01:11:50Eso es lo más importante.
01:11:57Amense y valórense el uno al otro.
01:12:00Lo haremos.
01:12:01Lo haremos, abuelo.
01:12:03Lo haremos.
01:12:10Abuelo.
01:12:14No, abuelo.
01:12:15Si no puedo tenerte,
01:12:43entonces los voy a destruir.
01:13:00Lamento mucho tu pérdida.
01:13:03Gracias por venir.
01:13:04Mis sinceras condolencias.
01:13:05¿Cómo te atreves a presentarte aquí, Amelia?
01:13:11¿Sabes?
01:13:12Tú eres la razón por la que el abuelo Nathan está muerto.
01:13:17¿Todos?
01:13:19Quiero que sepan la verdad detrás de por qué el abuelo Rick tuvo un infarto.
01:13:24Es porque Amelia es una huérfana.
01:13:27Ella estuvo en un orfanato y luego se vendió a Nathan y se convirtió en su esposa falsa.
01:13:36Ambos son unos mentirosos.
01:13:38Los dos son un fraude.
01:13:39Y luego, cuando el abuelo se enteró, le dio un infarto.
01:13:43Cierra la boca, Nina.
01:13:47Respeta un poco.
01:13:48Estás en el funeral de mi abuelo.
01:13:50¿Respetarme?
01:13:51¿Dónde estaba tu respeto a ti mismo cuando te casaste con una escort y no conmigo?
01:13:56¿Cómo te atreves a decir eso sobre mi hermana?
01:14:03Mis condolencias, Reed.
01:14:06¿Reed?
01:14:08Espera un momento.
01:14:10¿No es él Alexander Dumas?
01:14:12Pensé que los Dumas y los Reed estaban bien peleados.
01:14:16¿Y desde cuándo la familia Dumas tiene una hija?
01:14:19Sí.
01:14:21Si vuelves a difamar a mi hermana, vas a lidiar con la furia de la familia Dumas.
01:14:25Y créeme, tengo bastante tiempo y dinero.
01:14:28Y juego sucio.
01:14:29Señor Dumas, esto es solo un malentendido.
01:14:32Te dije que esto era una mala idea.
01:14:35Vamos, hay que irnos.
01:14:36No vuelvas a poner un pie aquí de nuevo.
01:14:38Y considera todos nuestros contratos cancelados.
01:14:42Sin los Dumas y los Reed trabajando contigo en la ciudad.
01:14:45Estás jodida.
01:14:46No lo puedo creer.
01:15:04Sé que tú sientes lo mismo, Amelia.
01:15:07Y la evidencia está aquí.
01:15:09¿Cómo es que te acabas de enterar de esto?
01:15:11Especialmente después de tantos años.
01:15:13Del poder y la influencia de tu familia.
01:15:15Es una larga historia.
01:15:18Nuestros padres...
01:15:20Debería decir, nuestro padre...
01:15:24Tuvo una relación con la niñera.
01:15:27Cuando ella salió embarazada, él terminó con ella.
01:15:30Para vengarse, ella nos secuestró a los dos.
01:15:35Y hasta el día de hoy me mata la culpa porque yo pude haberte protegido.
01:15:39Y en cambio me escapé como un cobarde.
01:15:45Yo tenía ocho y tú tenías tres.
01:15:48Y cuando la niñera nos secuestró...
01:15:49Yo tuve la oportunidad de escapar, pero no te pude llevar conmigo.
01:15:53Yo...
01:15:55No, hey.
01:15:59Solo tenías ocho años.
01:16:01No es culpa tuya.
01:16:02¿Entonces me crees?
01:16:13Es difícil no hacerlo.
01:16:16Digo, todo tiene sentido.
01:16:19La evidencia de ADN es irrefutable.
01:16:21Pero tengo tantas preguntas.
01:16:25Múdate a nuestra casa.
01:16:26Responderé todas las preguntas que tengas.
01:16:29Ella puede ser tu hermana perdida, pero sigue siendo mi esposa.
01:16:38No puedo creer que estoy haciendo el proyecto de Real Short Plaza con un idiota.
01:16:42Bueno, tú te casaste con un idiota.
01:16:44¿Sabes qué?
01:16:49Toche.
01:16:59Uno, dos, tres.
01:17:02Chicos, son geniales.
01:17:24Me encanta la vibra de este lugar.
01:17:26No, Cap.
01:17:27¿Qué acaba de decir?
01:17:28Ese es el Lande Henset.
01:17:30Es todo un nuevo lenguaje.
01:17:32Wow, no, espera.
01:17:34¿Qué es ese aroma?
01:17:35Apesta.
01:17:37¿Cómo puede apestar?
01:17:38Acabo de pedir tu comida favorita para celebrar que a Avila han dado de alta.
01:17:42No, no, no, no.
01:17:44Huele a huevo podrido.
01:17:46NGL, yo no huelo nada que apeste.
01:17:48Eso es por la pizza de piña.
01:17:52Espera.
01:17:53¿Amelia estás?
01:17:54¿Embarazada?
01:18:00¿Embarazada?
01:18:02¡Embarazada!
01:18:03No, no, no, no.
01:18:04¡Embarazada!
01:18:05¡Embarazada!
01:18:05¡Embarazada!
01:18:06¡Embarazada!
01:18:06I'll see you next time.

Recommended