- 5 days ago
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Alison! Good news. Looks like the $10 billion contract is going underway. We'll be meeting
00:00:21with Jeremy in the next few days just to finalise everything. Thank you Mark. Looks like Jeremy's
00:00:26going to be hitting the headlines soon. It's a shame no one knows who's behind it all.
00:00:30Well it's only been three years since the fire destroyed his company. And he'd never take
00:00:35my help if he knew who I was. He's too proud. Do you think now is the right time to tell
00:00:40him? And what do you think he'll say? Well Jeremy's worked so hard to be where he is.
00:00:45I've only facilitated it. And since I'm carrying his baby, I should probably be honest with him.
00:00:51Respect your decision. Of course, at the time! I used to go to my prenatal and check
00:00:57her appointment now. Go! Go go go go go!
00:01:07We're two months along with the delicate stage of the baby. Please make sure you have plenty
00:01:11of rest. I will. I just need to get the deal done. Three more days.
00:01:15OK. See you at your next appointment. Yes, see you then. Please forgive your flood. And
00:01:19for anything, just drop me, Neelan. Thank you.
00:01:22Miss Melody Russell, it's your turn. Jeremy, do you mind coming in with me?
00:01:26Sure.
00:01:28Jeremy? What is he doing here with Melanie?
00:01:45Mr. Walsh, you're very nice to accompany your wife with check-ups. That's very sweet. One of our patients just left. She always comes alone and looks exhausted.
00:01:50Looks like her husband couldn't care less. At least for me. Jeremy cares.
00:02:05Doctor, how's the baby? Not to worry. The baby's very healthy. Jeremy got his ex-girlfriend Melody pregnant!
00:02:14Jeremy?
00:02:16Alison, what?
00:02:17How could you do this?
00:02:18What are you doing here?
00:02:19Alison, I'm your wife! Alison, no! Don't touch me!
00:02:21Alison! Alison!
00:02:22Alison!
00:02:23Jeremy! I'm not feeling too well.
00:02:25No, it's not, it's a check-up, please!
00:02:27Alison!
00:02:28Alison!
00:02:29Alison!
00:02:30Alison!
00:02:31Alison!
00:02:32Alison!
00:02:33Alison!
00:02:34Alison!
00:02:35Alison!
00:02:36Alison!
00:02:37Alison!
00:02:38Alison!
00:02:39Alison!
00:02:40Alison!
00:02:41Alison!
00:02:42Alison!
00:02:43Alison!
00:02:44Safe!
00:02:45Right!
00:02:46Enfermera!
00:02:47Enfermera!
00:02:48Enfermera!
00:02:49Enfermera!
00:02:50Enferma!
00:02:51Enfermera!
00:02:52Enfermera!
00:02:53Enfermera!
00:02:54Enfermera!
00:02:55Enferidora!
00:02:56Enfermera!
00:02:57Enfermera!
00:02:58Revísela!
00:02:59Por favor!
00:03:00El bebé estará bien.
00:03:01No se preocupe.
00:03:02Le recetaré algunos medicamentos!
00:03:03Puede esperar aquí.
00:03:04Em!
00:03:05Em!
00:03:06Voy a tomar un poco de aire.
00:03:07Do you know what?
00:03:17Allison, Jeremy never was yours to start.
00:03:20I'm his secondary love.
00:03:22If it wasn't for you, he would be his wife.
00:03:25You're crazy.
00:03:27You can deny everything you want.
00:03:29But for him, it's only a convenience.
00:03:32He joined you because I wasn't here.
00:03:34Lo dejaste hace tres años porque se quedó en bancarrota.
00:03:38La única razón por la que has vuelto es porque el negocio va bien.
00:03:41Tengo razón, ¿no?
00:03:43¡Sora!
00:03:46¿Me pegaste?
00:03:49¿Estás loca?
00:03:51Soy una mujer embarazada.
00:03:53Puede que seas lista, pero eso no importa.
00:03:56Jeremy me está eligiendo a mí.
00:03:58Estoy esperando a su hijo.
00:04:00En realidad, el bebé no es suyo.
00:04:02Pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:04:04Jeremy y yo, estábamos borrachos esa noche.
00:04:13Lo siento, Allison, pero el bebé es inocente.
00:04:16¿Estás bien?
00:04:17¿No ves que está fingiendo?
00:04:19No.
00:04:20¿Puede es una escena?
00:04:21¿Yo estoy montando una escena?
00:04:23¿Te acostaste o no te acostaste con ella?
00:04:26Vamos.
00:04:27Sí, eso pensaba.
00:04:33Quiero el divorcio.
00:04:35¡Ay!
00:04:37¡Jeremy!
00:04:38¡Jeremy!
00:04:38Esto es todo.
00:04:58Tres años desperdiciados.
00:05:00No puedo creer que se acabó.
00:05:02Mark, quiero irme a casa.
00:05:11¡Ay!
00:05:11¡Ay!
00:05:11¡Ay!
00:05:11¡Ay!
00:05:11¡Ay!
00:05:12¡Ay!
00:05:12¡Ay!
00:05:12¡Ay!
00:05:13¡Ay!
00:05:13Allison, Melanie, me lo contó todo.
00:05:27¿Cómo pudiste hacerle daño?
00:05:30¿A Melanie?
00:05:32¿Sabías que está embarazada?
00:05:34¿Sabías del amorío de Jeremy?
00:05:36Melanie lo ha estado ayudando.
00:05:38Ha hecho mucho por esta familia.
00:05:41Tú no has movido ni un dedo.
00:05:44Lo justo para Jeremy sería que te divorciaras.
00:05:49Jeremy quiere que firmes esto y te vayas.
00:05:54Divorciarnos de una vez.
00:05:55Gracias.
00:05:57No tan rápido.
00:06:00Fírmalos.
00:06:01No te irás hasta que termine.
00:06:03¡Ah!
00:06:05¡Ah!
00:06:06¡Ah!
00:06:07¡Ah!
00:06:09¡Ah!
00:06:09¡Ah!
00:06:11¡Ah!
00:06:12¡Ah!
00:06:12¡Ah!
00:06:13¡Ah!
00:06:13¿Qué le estás haciendo a mi mamá?
00:06:19Allison, basta ya.
00:06:21¿Qué le estás haciendo a mi madre?
00:06:22¿Estás ciego?
00:06:23¿No viste lo que me acaba de hacer?
00:06:25¿Agrediste a mi madre?
00:06:27¡Mira esto!
00:06:28¿No armes tanto escándalo?
00:06:30Allison, ya es suficiente.
00:06:33¡Dejen de pelear!
00:06:39¿Qué demonios quieres?
00:06:45Vale, vale.
00:06:47Ya entendí.
00:06:48¿Qué está pasando?
00:06:50El grupo ACME acaba de proponernos un acuerdo de 10 mil millones de dólares.
00:06:56¡Firmaremos en tres días!
00:07:02¡Esas son noticias fantásticas!
00:07:04¡Oh!
00:07:05¡Melanie!
00:07:06¡Tre buena suerte!
00:07:08¡Yo soy quien cerró ese trato de 10 mil millones!
00:07:11¡Melanie no tiene nada que ver con esto!
00:07:13¿Qué?
00:07:13¿Ahora diriges el grupo ACME?
00:07:16¡Así es!
00:07:16Vamos, Allison.
00:07:18El grupo ACME es una de las empresas más grandes del mundo.
00:07:21No digas tonterías.
00:07:22¡Estoy diciendo la verdad!
00:07:25Jeremy, ¿por qué no pones a Melanie a cargo de este proyecto millonario?
00:07:30¡No puedes hablar en serio!
00:07:33¡Oh!
00:07:33¡No te metas en esto!
00:07:34¡Ya no eres parte de esta familia!
00:07:36¡Mamá!
00:07:37¡Ya basta!
00:07:38¡Lárgate de una vez!
00:07:48¡Firma esto!
00:07:49¡Y me iré sin llevarme ni un centavo!
00:07:56¡Fírmalos!
00:07:56¿Preparaste los papeles del divorcio?
00:07:59¿No le dijiste tú que lo hiciera?
00:08:01¿Qué?
00:08:01¡No!
00:08:02¡Eso es una locura!
00:08:03¡Yo nunca le pedí que hiciera eso!
00:08:07El día de nuestra boda hice un compromiso.
00:08:10¡Yo!
00:08:11¡Me comprometí contigo!
00:08:13¡Siempre te he querido solo a ti!
00:08:15¿Tuviste una aventura, Jeremy?
00:08:18¡No!
00:08:18¡No es así!
00:08:19¡Solo escúchame!
00:08:20¡Sin!
00:08:21¡Estás loco!
00:08:22¡Estabas con ella en el hospital!
00:08:24¡Para un chequeo prenatal!
00:08:25¡Los vi a los dos!
00:08:27¡Fírmalo!
00:08:28¡No!
00:08:28¡Y me iré!
00:08:29¡No!
00:08:36¿No quieres el divorcio?
00:08:38¡Alison, no lo haga!
00:08:42¡No sobrevivirías sin mí!
00:08:45¡Estaré bien por mi cuenta!
00:08:46¡No voy a firmarlos!
00:08:48¡Me da igual!
00:08:49¡Me voy de todas formas!
00:08:52¡Espera un momento!
00:08:54¿Qué más quieres?
00:08:56¿La ropa que llevas puesta?
00:08:57Jeremy te la compró.
00:08:59¿Te vas a ir sin nada?
00:09:01¡Quítatela!
00:09:01Bien, llévatelo todo.
00:09:12¿Recuerdas?
00:09:13¡Estaba lloviendo!
00:09:14Cuando me compraste este reloj, lo ganaste en una rifa a nuestro primer aniversario.
00:09:18¿Y esto?
00:09:19¡Alison, no lo hagas!
00:09:21¡Ya no necesito esto!
00:09:28¡Alison!
00:09:29¡Alison!
00:09:30¡Alison!
00:09:31¡Alison!
00:09:32¡Alison!
00:09:32¡Alison!
00:09:49¡Alison!
00:09:50Jeremy.
00:09:52¿Qué haces aquí?
00:09:54Deberías estar descansando en la cama.
00:09:56Tengo buenas noticias.
00:09:57¿Quién es ese hombre en el autocón?
00:10:02¿Alison?
00:10:03Esa zorra.
00:10:04Ha estado viéndolo todo este tiempo.
00:10:07Alison, ¿por eso me estás dejando?
00:10:09¿Has estado con otro?
00:10:12Jeremy.
00:10:14Ella no te merece.
00:10:16Siempre estaré aquí para ti.
00:10:18Exacto.
00:10:19Ahora que Alison se fue, pueden estar juntos.
00:10:22Mamá, Melanie, y yo no.
00:10:25Jeremy, Melanie, ha arriesgado su vida por ti.
00:10:28So, ¿qué hay.
00:10:32Ah, ¿qué es lo que se muestra?
00:10:35O providers anyway, sí.
00:10:38Ah, ¿quien?
00:10:51Thank you for everything you've done for me.
00:11:06I'm ready to do anything for you.
00:11:09I just want the best for you.
00:11:13That reminds me of my uncle.
00:11:15He told you, the CEO of Acme Group, to give you a contract of $10,000,000,000 for your company.
00:11:24Your uncle?
00:11:25Yes, it's a big fish in the Acme Group.
00:11:30Thank you, Melanie.
00:11:32I owe you a lot.
00:11:45Hey, ¿estás bien?
00:11:59Sí.
00:12:02Siento haberte preocupado.
00:12:05Está bien.
00:12:07No es tu culpa.
00:12:08Sí, pensar que iba a tener un hijo con él también.
00:12:16Lo sé.
00:12:18Lo siento.
00:12:20Es imperdonable.
00:12:21Lo salvaste de un incendio.
00:12:23Saliste herida.
00:12:26Y tuviste que sacrificar toda tu carrera por él.
00:12:38Sí, mejor sigamos adelante.
00:12:55¿Qué hay del contrato de $10,000,000?
00:12:57Ha puesto a Melanie a cargo de eso.
00:12:59¿Qué?
00:13:02Idiota arrogante.
00:13:04Debería cancelar ese trato ahora mismo.
00:13:06En realidad, esperemos un poco.
00:13:08Mientras más esperemos, peor será.
00:13:16Entendido.
00:13:20Deberíamos cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma.
00:13:28Ver la cara de todos cuando se enteren de que tú eres el CEO del Grupo Acme.
00:13:35Yo tampoco puedo esperar.
00:13:38Adelante.
00:13:39Adelante.
00:13:40Adelante.
00:13:41Ver la cara de todos.
00:13:42El Mercado Acme.
00:13:42Debería.
00:13:42El Grupo Acme.
00:13:43¿Qué?
00:13:43La Teja.
00:13:44La Yεlez.
00:14:14El CEO del Grupo Acme aún no ha hecho una aparición pública, pero vendrá en persona.
00:14:24Eso sí que es algo. Después de hoy, todo el mundo lo sabrá.
00:14:30Aún no hemos firmado los contratos, mamá. No nos adelantemos.
00:14:34No te preocupes. Jeremy, mi tío vendrá hoy. El contrato está prácticamente en el bolsillo.
00:14:42Vaya. Ese que acaba de llegar era el CEO del Grupo Acme.
00:14:45Vale.
00:14:48Venga. Vamos.
00:14:50Ni hablar.
00:15:03No puede ser.
00:15:08¿Qué demonios hace Allison aquí? ¿No es ese el hombre del auto?
00:15:12¿Ya se olvidó de mí tan rápido?
00:15:19Gracias.
00:15:21¿Me copiaste la dirección de correo?
00:15:22Sí, lo hice.
00:15:23¿Qué haces?
00:15:24Suéltame.
00:15:25Allison está bajo mi cuidado ahora. Compórtate, por favor.
00:15:28Allison, aún no estamos divorciados. Eres un descarado.
00:15:33¿Yo? ¿Descarado? ¿Dejaste embarazada a tu amante y me llamas descarada a mí?
00:15:40Así que, el señor Walsh no es tan limpio después de todo.
00:15:44¿Esa mujer es su amante? Interesante.
00:15:46¡Maldita! ¿Cómo te atreves a inventar rumores frente a toda esta gente?
00:15:57¡Zorra! ¿Cómo te atreves a empezar rumores asquerosos sobre nosotros delante de toda esta gente?
00:16:07No vas a intimidarme otra vez.
00:16:10Allison, tranquila. Está embarazada.
00:16:12Allison se estaba defendiendo. La acusas y ella no ha hecho nada malo.
00:16:16Esto es un asunto familiar. No es asunto tuyo, maldita sea.
00:16:20Tus modales son pésimos. Y no tienes ninguna cualificación para firmar el contrato con el Grupo ACME.
00:16:27¿Cómo te atreves a hablarnos así?
00:16:31Tenemos negocios con el Grupo ACME.
00:16:34Somos sus invitados.
00:16:37Seguridad.
00:16:38No tan rápido.
00:16:39Allison, mujer descarada, colgada del brazo de otro hombre delante de Jeremy.
00:16:46El Grupo ACME no participará en ningún proyecto con la familia Walsh, ni con la Certa, Russell.
00:16:55¿Y quién te crees que eres tú en el Grupo ACME?
00:16:58Cancelando un proyecto de 10 mil millones de dólares como si nada.
00:17:02Seguridad. Échenlos.
00:17:06Señor Burton.
00:17:07Me importa un bledo quien sea. He dicho que los echen.
00:17:17Escuche, señora. Este es el Subdirector Ejecutivo del Grupo ACME. Así que, cálmese.
00:17:25¿Subdirector Ejecutivo?
00:17:28Allison debe haber contratado a un imbécil.
00:17:31Para hacerse pasar por el Subdirector Ejecutivo, no he hecho nada de eso.
00:17:36¡Vamos, Mark! ¡Vámonos!
00:17:46¡Jeremy!
00:17:48¡Oh! ¡Te he traído un paraguas!
00:17:51¡Dios mío! ¡Estás empapado!
00:17:53¡Lo estoy! ¡Estoy completamente empapado!
00:17:55¿Estás bien?
00:17:56¡Sí! ¡Estoy bien! ¡Estaba un poco distraído!
00:17:59¡Oh!
00:18:06¡Gracias, cariño!
00:18:16¡Jeremy! ¡No tienes buen aspecto!
00:18:19¿Necesitas un descanso?
00:18:21¡No!
00:18:21Señora Walsh, Jeremy estaba alterado antes. ¿Es porque aún tienes sentimientos por Allison?
00:18:36No te preocupes. Tú eres la única a quien Jeremy ha amado.
00:18:41Pero no puedo quitarme esta sensación.
00:18:43¿Y si Allison intenta hacer algo en la ceremonia de firma?
00:18:47Esta es Allison. Ella es del Grupo ACME.
00:18:49¡Sí!
00:18:51Disculpen. Tengo que atender esto.
00:18:53Allison.
00:19:03Claramente te subestimé. Eres bastante carismática. Ya seduciendo a otro hombre.
00:19:11¿Quiénes son estas señoras?
00:19:12Solo unas donarias.
00:19:13Allison es mi ex-nuera. Parece tener debilidad por los hombres ricos.
00:19:18No te dejes engañar por esa carita bonita.
00:19:22Allison, no tientes a la suerte. Aléjate de Jeremy. Él nunca volverá contigo.
00:19:31¡Maldita!
00:19:33Jeremy nunca te perdonará por esto.
00:19:36¡Me importa un carajo!
00:19:37Tienes que dejar de provocar a Melanie. Está en una etapa delicada.
00:19:52Entonces dile que se quite de mi vista.
00:19:53Te estás comportando como una loca.
00:19:55¿Loca? ¿Tú andas paseando a tu amante? ¡Lárgate de aquí!
00:19:57Este lugar pertenece al Grupo ACME. ¿Sabes las consecuencias de hacerte pasar por alguien tan poderoso?
00:20:02Como ya no estamos juntos, no creo que sea asunto tuyo.
00:20:05Vaya. Así que ahora tienes un nuevo novio y crees que puedes hacer lo que quieras. ¿Eh?
00:20:09No tengo ni idea de qué estás hablando.
00:20:11Jeremy, simplemente ignórala. Nos meterá en problemas si ofende al Grupo ACME.
00:20:17No te preocupes. Mi tío estará aquí pronto. Y la destruirá.
00:20:21¿Y quién es tu tío?
00:20:22Mi tío es el encargado del proyecto de mil millones de dólares. Mira, ahí viene ahora.
00:20:30Me he enterado de que alguien ha estado armando lío.
00:20:33Haciéndose pasar por el CEO del proyecto ACME.
00:20:37¿Agrediendo los invitados?
00:20:40¿Quién es el responsable?
00:20:41Ella es la responsable.
00:20:44¿Tú?
00:20:44¿Crees que puedes entrar aquí así como así y arruinar nuestra reunión?
00:20:54Te lo estás buscando.
00:20:56Pero antes de que te saquen, quiero que te disculpes.
00:21:01Tío, mira. Ella me atacó.
00:21:04¿Agrediste a mi sobrina?
00:21:08¿Aquí?
00:21:10¿En propiedad de la empresa?
00:21:12¿Quién te crees que eres?
00:21:13No te vas a salir con la tuya.
00:21:16Sáquenla.
00:21:18Hey, señor Russell.
00:21:20No hace falta.
00:21:21Jeremy.
00:21:22Ella casi arruina la firma del contrato.
00:21:24Jeremy, déjalo pasar.
00:21:26Alto ahí.
00:21:29Son impostores.
00:21:31Él es su amante.
00:21:32Y finge ser el subdirector ejecutivo del grupo ACME.
00:21:36Cierra la maldita boca.
00:21:37No le faltes el respeto al subdirector ejecutivo.
00:21:43Señor Burton, lo siento.
00:21:52No me di cuenta de que ella era su acompañante.
00:21:56Me excedí.
00:21:58No malgastes tus disculpas conmigo.
00:21:59Mire, señorita.
00:22:03Lo siento.
00:22:04Yo le pido disculpas por faltarle al respeto antes.
00:22:08Mire, por favor, perdóneme.
00:22:09Vaya.
00:22:10¿Cómo ha cambiado la canción en los últimos segundos?
00:22:12Si mal no recuerdo, me amenazaste.
00:22:15Mire, yo me pasé de la raya.
00:22:17Lo siento.
00:22:18Sí, eso no es justo.
00:22:21Señor Burton, es mi proyecto.
00:22:24No puedo simplemente irme.
00:22:25Eres fácilmente reemplazable.
00:22:27Pero, pero el director general viene.
00:22:29No puede dejar que esta mujer arruine la firma del contrato.
00:22:33Vamos, señor Burton.
00:22:35¿No cree que se está pasando de la raya?
00:22:37¿Y vosotras?
00:22:38Estaban tramando contra Allison, ¿no?
00:22:40Por favor, sáquenlos de aquí.
00:22:53¿Cómo te atreves?
00:22:55Señor Burton, por favor.
00:22:56Ambos están aquí representando al grupo Walsh.
00:22:58Deben estar presentes en la firma del contrato.
00:23:00La única persona que necesita cerrar este trato eres tú.
00:23:03Y estos dos no han sido más que problemas.
00:23:05Señor Burton, usted es solo el subdirector ejecutivo.
00:23:09No le preocupa que el verdadero director ejecutivo lo sancione por ponerse del lado de Allison.
00:23:15¿Sancionarme?
00:23:17No sé.
00:23:18¿Tú qué opinas de eso, Allison?
00:23:22Creo que el director ejecutivo lo aprobaría.
00:23:24Allison, deja esa tontería.
00:23:26Simplemente ven a casa conmigo.
00:23:27Puedo arreglar las cosas, ¿vale?
00:23:29Puedo suavizar la situación.
00:23:31Solo discúlpate y todo habrá terminado.
00:23:33Jeremy, ignórala.
00:23:35Solo estás saliendo con el subdirector.
00:23:38Una vez que hayas firmado el contrato de mil millones, tú estarás al mando.
00:23:50Es una lástima que esa firma no vaya a suceder entonces.
00:23:53¿Qué quieres decir?
00:23:54Bueno, a sabiendas me involucré con un hombre casado.
00:23:57Ese tipo de mal juicio refleja muy, muy mal al Grupo Walsh.
00:24:02El Grupo ACME no hará negocios con ustedes.
00:24:04¡Tú!
00:24:05El proyecto de 10 mil millones se reabre a licitación.
00:24:08Cualquier grupo puede participar, excepto el Grupo Walsh.
00:24:13¿Quién te da el poder para cancelarlo?
00:24:17Sr. Burton, usted es el subdirector ejecutivo.
00:24:20¿Cómo puede dejar que ella se salga con la suya así?
00:24:23Porque ella tiene la última palabra en el Grupo ACME.
00:24:28¿Qué?
00:24:30Porque yo soy la directora ejecutiva.
00:24:36¿Qué?
00:24:38Porque yo soy la directora general.
00:24:40No puede ser.
00:24:44Mi tío es director en el Grupo ACME.
00:24:47Él conocería a la directora.
00:24:49Solo eres una mentirosa.
00:24:50Ustedes están locos.
00:24:52Están tratando de echar a la directora de su propia fiesta.
00:24:54Sr. Burton, deje de decir tonterías.
00:24:59¿Estás bien?
00:25:00Sí, solo un poco cansada.
00:25:02Vámonos.
00:25:04Allison, detente.
00:25:05¿Por qué tienes tanta prisa por dejarme, eh?
00:25:09¿Es por él?
00:25:12Eso no es asunto tuyo.
00:25:14Solo ven a casa conmigo.
00:25:16Vete a casa con Melanie.
00:25:17Ustedes se lo merecen.
00:25:23Oh, Dios mío.
00:25:26Ella es la directora general.
00:25:28¿Qué va a pasar con nuestra familia?
00:25:30Aunque el Sr. Burton diga que es la directora,
00:25:32no significa que sea verdad.
00:25:35Se ven bastante cercanos.
00:25:38¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:39Basta.
00:25:41Esto es humillante.
00:25:44Jeremy, ¿a dónde vas?
00:25:52Necesito hablar con ella en persona.
00:25:54Pero Allison está con el Sr. Burton ahora mismo.
00:25:58Tal vez deberías esperar.
00:26:01¿Estás bien?
00:26:02¿Todavía sientes algo por ella, verdad?
00:26:07Yo.
00:26:08¿Y qué hay de mí?
00:26:10Te salvé la vida.
00:26:12¿No recuerdas lo que prometiste?
00:26:16Sí.
00:26:17Sí, por supuesto que lo hice.
00:26:20Mira, me encargaré del bebé.
00:26:23Como dije que lo haría.
00:26:25Ve a descansar.
00:26:26Estaré contigo pronto.
00:26:35El grupo ACME ha cancelado nuestro proyecto.
00:26:38La empresa está en caos.
00:26:40Y las acciones se desploman.
00:26:42¿Cuál es el plan?
00:26:42¿De verdad lo cancelaron?
00:26:43¿Por qué no contesta?
00:26:55Señor Walsh, tal vez bloqueó su número.
00:26:59¿Qué?
00:27:00Digamos que la señora Walsh se siente un poco amenazada.
00:27:04¿Amenazada?
00:27:05¿Amenazada?
00:27:05Ella amenazaría nuestra relación con Chihuahua.
00:27:08Mira, el punto es que quiere el divorcio.
00:27:13¿Y ahora se va con otro hombre?
00:27:16Es ridículo.
00:27:24Mira, el punto es que ella quiere el divorcio.
00:27:28Y ahora se va corriendo con otro hombre.
00:27:31Es ridículo.
00:27:33La gente siempre se niega a admitir sus errores.
00:27:36¿Qué?
00:27:37¿Qué?
00:27:38¿Estás hablando solo otra vez?
00:27:40Este es un traje caro.
00:27:42¿Caro?
00:27:43¿Cuánto te estoy pagando?
00:27:45Oh, claramente no lo suficiente.
00:27:47De todos modos, la directora del grupo ACME asistirá a nuestra subasta benéfica en dos días.
00:27:54¿Te gustaría asistir?
00:27:55Sí, me gustaría asistir.
00:27:58Necesito hablar con ella y recuperar ese contrato.
00:28:00¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:28:01¿Te das cuenta de cuánto esto me está presionando?
00:28:03Yo solo.
00:28:04Mira, vas a estar bien.
00:28:06Solo ponte tu mejor traje.
00:28:09Lo lograremos.
00:28:10¿Entendido?
00:28:14Gracias.
00:28:15Muy bien.
00:28:17Vamos a cerrar este trato.
00:28:18Sí.
00:28:18Aquí tienes.
00:28:27Gracias.
00:28:34¿Te sientes mejor?
00:28:39Me siento como una completa idiota.
00:28:41¿Sigues pensando en él?
00:28:46Sí.
00:28:47Es solo que...
00:28:48Estoy tan avergonzada.
00:28:51Siento que todo el mundo lo sabe.
00:28:53Vamos.
00:28:54Tú no hiciste nada malo.
00:28:56Él fue quien engañó.
00:28:59Sí.
00:29:00Es solo que...
00:29:00No puedo entenderlo.
00:29:04No sé qué hacer.
00:29:08¿Hay algo que pueda hacer?
00:29:11¿En serio?
00:29:12¿Por qué me has traído aquí?
00:29:34Sorpresa.
00:29:35¿Esta es la sorpresa?
00:29:43Mira, Allison.
00:29:45Guapa.
00:29:46Exitosa.
00:29:47Sé que las cosas no salieron bien con Jeremy.
00:29:49Pero...
00:29:50Solo quiero que sepas que hay buenos chicos por ahí.
00:29:54La verdad es que no lo siento así.
00:29:55Es broma.
00:29:56Necesitamos un nuevo modelo para nuestra campaña.
00:29:59Podrías haberlo dicho sin más.
00:30:00Voy por las bebidas.
00:30:23¿Cómo lo haces, Allison?
00:30:26Tienes a Jeremy comiendo de tu mano.
00:30:30¡Ay, Allison!
00:30:39Primero, sedujiste a Mark y ahora andas con escorts un poco zorra, ¿no?
00:30:46Creo que debo mostrarle a Jeremy cómo eres en realidad.
00:30:50Oye, Jeremy.
00:31:05¿A que no sabes qué?
00:31:06Mi amiga acaba de ver a Allison con varios modelos masculinos.
00:31:10En un bar.
00:31:11¡Ay, Allison!
00:31:19¡Estás jodida!
00:31:23¿Alison?
00:31:24¿Qué haces aquí?
00:31:26Lárgate de aquí ahora mismo.
00:31:29¿Qué crees que estás haciendo?
00:31:32La pregunta es...
00:31:33¿Qué estás haciendo tú?
00:31:36¿Bebiendo con un montón de tipos en un bar a estas horas?
00:31:39Estamos divorciados.
00:31:40¿Vale?
00:31:40No tienes ningún derecho a decirme qué hacer.
00:31:43Mark te consiguió este trabajo solo para...
00:31:45¿Entretener a los clientes?
00:31:47¿Básicamente vendiéndote?
00:31:48¿Cómo te atreves?
00:31:49¿Estás loco?
00:31:50¿Loco?
00:31:51No.
00:31:51La que está loca eres tú.
00:31:52Mark claramente te está utilizando.
00:31:54Vete a la mierda.
00:31:55Estás fuera de tus cabales.
00:31:56Por favor, vuelve a casa conmigo.
00:32:04¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
00:32:07Me engañaste.
00:32:09¿Por qué querría volver a casa contigo?
00:32:11No es así.
00:32:13He estado intentando hablar contigo sobre esto.
00:32:16Vale.
00:32:16Melanie y yo tuvimos algo una vez, ¿sí?
00:32:18Estaba borracho.
00:32:19No recuerdo cómo pasó.
00:32:21Ni te molestes en intentar defenderte.
00:32:23Dejaste embarazada a otra mujer.
00:32:24Se acabó completamente entre nosotros.
00:32:29No quiero el divorcio.
00:32:30Quiero hablar de esto.
00:32:32¿Estás bien?
00:32:35Señor Walsh.
00:32:37Por favor, compórtese como es debido.
00:32:39Un ex marido decente deja en paz a su ex.
00:32:43No vuelva a molestarla.
00:32:44Allison.
00:32:45Es mi esposa.
00:32:49Debería hacerte.
00:32:51¿Caso a ti?
00:32:54¡Basta ya!
00:33:05¡Basta ya!
00:33:09¡Para de una vez!
00:33:10Si le pones un dedo encima, llamo a la policía.
00:33:27Él empezó.
00:33:27Allison, ¿por qué te lanzas a sus brazos así, eh?
00:33:30¿Lanzarme?
00:33:32Es mejor que estar con un infiel.
00:33:34No quise decirlo así.
00:33:35¡Ya basta!
00:33:36Vamos, vuelve a casa, por favor.
00:33:39Déjame.
00:33:40¡Vete a la mierda!
00:33:42Ya es suficiente, Jeremy.
00:33:44¿Por qué sigues lastimando a Allison?
00:33:46¿Lastimarla?
00:33:48Dime exactamente qué hice.
00:33:49¿Dónde estabas cuando ella estaba en el hospital, eh?
00:33:51¿Con tu amante?
00:33:53¿Su revisión prenatal?
00:33:55Todo lo que te importa es ella y su bebé.
00:33:59¿Acaso te importa Allison o Sue?
00:34:00¡Cállense!
00:34:01¡Los dos!
00:34:07¡Cállense!
00:34:08¡Los dos!
00:34:09Vamos, Mark.
00:34:10¿De qué estás hablando?
00:34:12No es nada.
00:34:13¿Qué?
00:34:14¿Por qué estabas en el hospital, Allison?
00:34:16No es asunto tuyo.
00:34:18Vamos, Mark.
00:34:18Vamos a llevarte al hospital.
00:34:20Oye, yo también estoy herido.
00:34:23Tú te lo buscaste, Jeremy.
00:34:25Esto se acabó.
00:34:27Allison.
00:34:30¡Vete!
00:34:31¡Vete!
00:34:31¡Vete!
00:34:36Sí, ya estás en casa.
00:34:44¿Eh?
00:34:48Necesito hacer algunas tareas.
00:34:51Estoy muy nervioso.
00:34:53Nunca he hecho esto antes.
00:34:54Eh...
00:34:55Está bien.
00:34:58Nunca me he sentido así por alguien y...
00:35:00Eh...
00:35:01Sí.
00:35:04Te amo.
00:35:04Te amo.
00:35:06Allison, llegaste a mi vida de repente.
00:35:11¿Por qué irte ahora?
00:35:19Señor Wash, recibimos la invitación para la subasta benéfica.
00:35:23¡Es una gran noticia!
00:35:24También escuché que las oficinas del CEO del Grupo ACME están decoradas con obras de...
00:35:28La diseñadora Avery Halifax.
00:35:30¿Tal vez podamos usar eso a nuestro favor?
00:35:32Gracias, Jason.
00:35:34Encárgate de eso.
00:35:36Jeremy, ¿volviste?
00:35:40Mira.
00:35:41Sobre el evento benéfico.
00:35:43¿Puedo ir?
00:35:46Lo prometo.
00:35:47Me portaré lo mejor posible.
00:35:49Voy a compensártelo.
00:35:52Y...
00:35:53Eh...
00:35:53Hacer las bases con Allison.
00:35:55Voy a ir por mi cuenta para salvar el contrato.
00:36:05No vas a mejorar las posibilidades.
00:36:07Ya has hecho suficiente.
00:36:09Mira, sé que la cagué.
00:36:11Solo déjame volver, en persona, al Grupo ACME.
00:36:14¿Después de lo que pasó la última vez?
00:36:18Eso no sería apropiado.
00:36:23Lo siento.
00:36:24Ha sido un largo.
00:36:27Tengo mucho trabajo que hacer.
00:36:28Bien.
00:36:30Bien.
00:36:31Lo haré yo mismo.
00:36:38Bien.
00:36:39Lo haré yo mismo.
00:36:41Tengo algo que quiero vender.
00:37:02Uno de mis hombres encontró a Melanie, empeñando esto en una tienda de segunda mano.
00:37:26Jeremy no puede estar consintiéndola, así que tiene que empeñar cosas.
00:37:37¿Qué?
00:37:38¿Hablas en serio?
00:37:42No puedo creer que le haya dado esto para que lo venda.
00:37:47Intentemos que no te afecte.
00:37:49No vale la pena.
00:37:51Bueno, lo sé.
00:37:52Pero no puedo creer que hiciera eso.
00:37:56Es simplemente muy triste.
00:38:05De ahora en adelante, no quiero tener nada que ver con él.
00:38:16Oh, la cena benéfica de los Anderson, simplemente divina.
00:38:22Gracias por invitarme.
00:38:23Como madre de Jeremy, es un placer tenerla en todas las veladas.
00:38:28Señorita Russell, no puede pasar por ahí.
00:38:35Tenemos invitaciones.
00:38:36¿Por qué no podemos entrar?
00:38:37Esta es la sección Beats.
00:38:41¿Tiene idea de quiénes somos?
00:38:43Ella es la prometida del CEO del grupo Walsh, y yo soy su madre.
00:38:49Ahora, apártese.
00:38:50Lo siento, estos asientos están estrictamente asignados.
00:38:55No puedo.
00:39:01Tomaré mi asiento.
00:39:03Pero, ¿por qué ella sí puede entrar?
00:39:08Esa señora tiene una invitación VIP.
00:39:19Señor Walsh, la señorita Russell está aquí.
00:39:22¡Qué raro!
00:39:28La subasta está por comenzar, pero el CEO del grupo ACME aún no aparece.
00:39:33No me digas que no van a venir.
00:39:38¡Qué raro!
00:39:39La subasta está a punto de comenzar, pero el CEO del grupo ACME aún no aparece.
00:39:44No me digas que no van a venir.
00:39:53¿Qué haces aquí?
00:39:57Allison, vamos.
00:39:58Este no es tu asiento.
00:40:00Suéltame.
00:40:01Aquí es donde pertenezco.
00:40:07Señor Walsh, la cena benéfica está por comenzar.
00:40:09¿Podría tomar su asiento, por favor?
00:40:14Gracias por su cooperación.
00:40:17Bienvenidos todos a la cena benéfica.
00:40:20Todo lo recaudado hoy irá a una buena causa.
00:40:22¿Quién quiere mostrar su artículo de subasta primero?
00:40:28Perfecto.
00:40:29Bien, empecemos con lo que la acerta.
00:40:31Burton y la acerta.
00:40:32Russell han traído.
00:40:44Vaya ese vestido.
00:40:56¡Qué obra maestra!
00:40:57¿No es ese el vestido flor de cerezo?
00:40:58¿El último diseñado por el famoso Avery?
00:41:00Wow, ese vestido.
00:41:17Una obra maestra.
00:41:18¿No es flor de cerezo?
00:41:20¿El último vestido diseñado por la famosa Avery?
00:41:25Uf, ¿qué te pasa?
00:41:26¿No sabes lo que es el arte?
00:41:28Avery puede ser una persona reservada, pero cualquiera de sus diseños vale millones.
00:41:34Escuché que un tipo rico le ofreció 800 millones por ese vestido, pero ni siquiera estuvo cerca de aceptar.
00:41:40Increíble.
00:41:42¿Por qué no aceptaría tal oferta?
00:41:44Porque fue su última pieza antes de retirarse del diseño.
00:41:48Quiere que tenga un destino especial.
00:41:49Avery no le daría su obra a cualquier persona.
00:41:51¿Podría el señor Russell ser la famosa Avery?
00:42:01Avery, ¿me das tu autógrafo?
00:42:04Soy una gran fan.
00:42:06Dicen que Avery es fea y se mantiene oculta.
00:42:09Mientras todos piensen que soy ella, no podrán menospreciarme.
00:42:13Veamos primero el artículo de la señorita Burton.
00:42:16Dos vestidos idénticos.
00:42:31No puede ser.
00:42:34¿Quién lo habría imaginado?
00:42:35Ese también es el flor de cerezo de Avery.
00:42:37Los vestidos de Avery son únicos.
00:42:48No pueden existir dos iguales.
00:42:51Entonces, ¿cuál es el auténtico?
00:42:53Por supuesto.
00:42:55El de la señorita Burton es falso.
00:42:57Solo el mío es el genuino.
00:43:00Ella no es nadie.
00:43:01Es imposible que haya conseguido ese vestido.
00:43:05Debe haber algún.
00:43:07Malentendido.
00:43:07No te preocupes.
00:43:08Yo me encargo.
00:43:09Mantén la calma.
00:43:10¿Qué pruebas tiene de que el suyo es real?
00:43:13Vamos.
00:43:14Ya te hiciste pasar por el CEO del grupo Acme.
00:43:18No sorprende que tengas un vestido falso.
00:43:21Reincidente.
00:43:22Confío en la señora Russell.
00:43:24Soy un gran fan de Avery.
00:43:26¿Cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:43:29Solo admite que eres una farsante y todo esto acabará.
00:43:34¡Vete a la mierda!
00:43:34No necesito fingir ser Avery, porque yo soy Avery.
00:43:46¡Lárgate!
00:43:48No necesito fingir que soy Avery, porque yo soy Avery.
00:43:52Lo hice yo misma.
00:43:58Todos mis diseños tienen mi firma bordada con hilo dorado.
00:44:02¿Dices que eres fan de Avery?
00:44:16¿Y no puedes reconocer el trabajo de tu ídolo?
00:44:21Tiene un nombre bordado.
00:44:24Exactamente al estilo de Avery.
00:44:25¿El vestido de la señorita Russell es una imitación?
00:44:34¿Una copia?
00:44:36¡Al diablo con esto!
00:44:38¿Cómo va a ser ella Avery?
00:44:39No dejaré que me robe la atención.
00:44:43Es solo un nombre bastante fácil de copiar.
00:44:48¿Estás intentando incriminarme con una falsificación?
00:44:51Melanie, ¿qué demonios haces?
00:44:54Es solo una falsificación.
00:44:56¿A quién le importa?
00:44:59Jeremy.
00:45:01El grupo Walsh tendrá una pésima reputación.
00:45:04La gente sabrá que tu ex donó una falsificación.
00:45:07¡Cállate!
00:45:09¡Ah!
00:45:10¡Oh!
00:45:11¿Estás bien?
00:45:11¡Ah!
00:45:12Mi estómago.
00:45:14Me duele.
00:45:15Ni siquiera te toqué.
00:45:16¿Cómo te atreves a hacerte la víctima otra vez?
00:45:20Allison está arruinando mi vida con sus mentiras y sabotajes.
00:45:23¿Por qué no deja de torturarme?
00:45:27¿Quiere hacerle daño al bebé?
00:45:31Allison, basta.
00:45:39Allison, basta.
00:45:41¿Arruinando tu vida?
00:45:42¡Tú estás arruinando la mía!
00:45:44¿Cómo puedes defenderla?
00:45:47Allison, por favor, para allá.
00:45:49Estás engañando a todos con un fraude.
00:45:53¿Intentando avergonzar a Jeremy solo porque ya no te quiere?
00:45:59Vete a casa.
00:46:01Melanie, ni siquiera deberías estar aquí.
00:46:04Jeremy, traje el trabajo de Avery aquí para...
00:46:08...para impresionar al CEO de Acme Group.
00:46:15Pero quizás podríamos tener otra oportunidad, ¿no?
00:46:19¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de 10 mil millones de dólares?
00:46:22Esa zorra intentando arruinar nuestra empresa por despecho.
00:46:28¡Alto ahí!
00:46:29¿Cómo se atreven a montar un escándalo en mis eventos?
00:46:32Es Allison.
00:46:33Esta vez ha ido demasiado lejos.
00:46:35Todo es culpa suya.
00:46:37Ella trajo un vestido falso y fingió ser la diseñadora Avery Halifax.
00:46:43¿Cuánto llevo sin verla, señorita Burton?
00:46:49Laura Anderson, ¿conoce a Allison?
00:46:51¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Burton?
00:47:02Laura, lo siento muchísimo por tu fiesta.
00:47:05Este es el vestido que compré para la donación, pero desgraciadamente se estropeó.
00:47:12Laura, no pasa nada.
00:47:14Hemos identificado la falsificación.
00:47:16No afectará negativamente al evento benéfico de tu familia.
00:47:19¿De qué estás hablando?
00:47:21Este es el auténtico trabajo de Avery, no una falsificación.
00:47:25¿Qué?
00:47:28Laura, ¿estás segura?
00:47:30¿Es realmente el Blossom?
00:47:32Sí, he estudiado los diseños de Avery.
00:47:35Son tan valiosos.
00:47:37¿Quién destruiría algo así?
00:47:40Fue ella, Melanie Russell.
00:47:42¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:44Este era el último diseño de Avery.
00:47:47Jeremy.
00:47:48¿Cómo es posible que Allison tenga un Blossom auténtico?
00:47:51No la he visto diseñar nada en los últimos tres años.
00:47:53Lo que traje era auténtico.
00:47:55¿Y qué hay del tuyo, Melanie?
00:48:01Lo que traje era auténtico.
00:48:03¿Y lo tuyo, Melanie?
00:48:11Esto es una falsificación.
00:48:12No, no lo es.
00:48:14¿Cómo pudiste destruir la flor de Avery y hacerla pasar por real?
00:48:17Yo no lo hice.
00:48:18Jeremy, por favor.
00:48:20Solo vete a casa.
00:48:21No, la mía es la verdadera.
00:48:24¿Estás cuestionando a Laura?
00:48:25Eso es absurdo.
00:48:26No solo fingiste ser Avery.
00:48:28Arruinaste su diseño final.
00:48:30¡Qué horror!
00:48:33Melanie, la flor se vendió por 800 millones de dólares en la subasta.
00:48:38Vas a reembolsar esa suma y donarla a la fundación benéfica de la familia Anderson.
00:48:42¿Qué?
00:48:45¿800 millones?
00:48:46¿Estás bromeando?
00:48:54¿Qué?
00:48:56¿800 mil millones?
00:48:59¿Estás bromeando?
00:49:01Alison, gasté todos mis ahorros en este vestido.
00:49:04El vendedor juró que era auténtico.
00:49:05No sabía que era una imitación.
00:49:07¿No inventaste que eras Avery?
00:49:09Hubo una confusión.
00:49:12No quería arruinar el ambiente.
00:49:15Iba a explicar todo más tarde.
00:49:18Claro que sí.
00:49:19Alison, lo entiendo.
00:49:21Voy a disculparme, ¿de acuerdo?
00:49:23Quiero una compensación.
00:49:26Laura, ya que es tu evento benéfico, tal vez.
00:49:30Si no compensas por el vestido, llamaré a las autoridades.
00:49:33Por favor.
00:49:34Sin policía.
00:49:37Pagaré.
00:49:39Solo dame un mes.
00:49:41Bien.
00:49:42Tienes un mes para arreglar esto.
00:49:44Si no lo haces, te demandaré.
00:49:48Señorita Burton, quiero hablar con usted.
00:49:50Por favor, acompáñeme.
00:49:54¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:57El vestido de Alison es auténtico.
00:49:59Debe ser Avery.
00:50:01Silencio.
00:50:03Alison no es Avery.
00:50:04Solo tuvo la suerte de conseguir la flor auténtica.
00:50:08En lugar de gritarnos, averigua cómo vas a pagar 800 millones de dólares, a menos que la familia Walsh ayude.
00:50:17Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:50:19Si Alison impresiona al CEO del grupo Acme, seguro perderán un contrato de 10 mil millones de dólares.
00:50:31Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:50:33Si Alison impresiona a un CEO del grupo Acme, perderá ese contrato de 10 mil millones de dólares seguro.
00:50:42No hay forma de que ella pueda ser Avery.
00:50:44Cuando se casó con mi hijo, tenía el brazo casi inutilizado.
00:50:48¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:50Está mintiendo.
00:50:51¿Su brazo estaba inutilizado?
00:50:56Absolutamente.
00:50:57Tuve que contratar a una criada porque ella no podía mantener la casa en orden.
00:51:00¿Qué le pasó en el brazo?
00:51:03Mamá, ¿por qué no me contaste esto?
00:51:06Jeremy, ¿estabas ocupado reconstruyendo la empresa?
00:51:09No quería preocuparte.
00:51:10Han pasado tres años y nunca me di cuenta.
00:51:13Oh, ella es solo una mujer inútil que ni siquiera puede usar su brazo derecho.
00:51:17¿Su brazo derecho?
00:51:26¡Vamos!
00:51:43Jason, revisa todos los registros hospitalarios de Alison.
00:51:51Averigua cuándo se lastimó el brazo y por qué fue al hospital la última vez.
00:51:55Entendido.
00:51:56Si realmente es Avery, puedes simplemente hacer otro vestido.
00:52:10¿Por qué pedir 800 millones?
00:52:12A menos que no sea Avery.
00:52:15Melanie, ya he hecho suficiente por ti.
00:52:17Este lío es tu problema ahora.
00:52:19Melanie, es bueno tenerte de vuelta en la empresa.
00:52:38Gracias por ayudarnos a ganar el contrato en el extranjero.
00:52:41Por supuesto.
00:52:42Me alegro de que podamos celebrarlo con todo el equipo.
00:52:47¡Oh!
00:52:47¡Oh!
00:52:49No me siento muy bien.
00:52:52Te dije que no abrieras la última botella de vino.
00:52:54Bueno, eres más flojo para beber de lo que recordaba.
00:52:57¡Ah!
00:52:58Los tiempos han cambiado, ¿eh?
00:53:00Mmm, mira eso.
00:53:02Déjame ayudarte a entrar.
00:53:04¡Vamos!
00:53:06Sí.
00:53:07Ya lo tengo.
00:53:14Alison.
00:53:19Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:20Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:21Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:22Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:22Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:23Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:24Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:25Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:26Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:27Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:28Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:29Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:30Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:31Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:32Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
00:53:33What the hell are you doing?
00:53:59Melanie?
00:54:00What?
00:54:01What the hell happened?
00:54:04No te acuerdas.
00:54:05Me besaste.
00:54:07Luego, una cosa llevó a la otra.
00:54:12Tuvimos sexo.
00:54:21Allison, todo esto es culpa tuya.
00:54:24Jeremy nunca sería así si no fuera por ti.
00:54:33Entonces, ¿vamos a recibir el cuadro para la nueva distribución?
00:54:40Sí.
00:54:41Debería llegar mañana.
00:54:42Qué emocionante.
00:54:43¿Cuándo te lastimaste el brazo?
00:54:54¿Desde cuándo te importa?
00:54:55No sabía que te dolían los brazos.
00:54:57¿Y si lo supieras?
00:54:58Solo quiero decirte una cosa.
00:55:01Me importas.
00:55:03Yo no te amo y tú no me amas.
00:55:06Entonces, ¿por qué seguir haciéndonos daño?
00:55:10Después de tres años de matrimonio, solo eras amable conmigo cuando te daba la gana.
00:55:14La mayor parte del tiempo estabas de mal humor y me ignorabas.
00:55:17Estoy harta de esto.
00:55:18Quiero el divorcio.
00:55:19Déjame explicarte.
00:55:21Por favor, oigan.
00:55:22Todos, miren esto.
00:55:29¿Qué quieres?
00:55:30Señor Walsh, he localizado los registros médicos de la SRA Walsh.
00:55:34Indican que visitó a un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años por una fractura en el brazo derecho y quemaduras graves.
00:55:41Hace un mes, también tuvo una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:49Hace un mes, ella también tenía una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:55Vale, mira, no puedo hablar ahora mismo.
00:55:57Hablamos luego, sí.
00:55:58Eh, todos, mirad esto.
00:56:08Escandaloso, vaya.
00:56:10Es esto.
00:56:12Ah, claro.
00:56:20Alguien me ha grabado.
00:56:22Alison, ¿cómo te atreves?
00:56:26Aún estás casada con mi hijo.
00:56:27¡Qué vergüenza!
00:56:28¡Mamá!
00:56:29¡Basta ya!
00:56:30¡Zorra!
00:56:31¿Y tú la defiendes?
00:56:32Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:56:35¿Quién demonios está haciendo?
00:56:36¿Algo tan de mal gusto en mi evento benéfico?
00:56:38Laura, yo me encargaré de esto.
00:56:40Déjame manejarlo.
00:56:41¿Qué debe que manejarlo?
00:56:42Señor Walsh, ¿por qué sigue fingiendo que es inocente?
00:56:43¿Qué quieres decir?
00:56:44¿Quién más haría esto?
00:56:45¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:56:47¿800 millones a tu amante no sería nada sorprendente?
00:56:48Yo no lo hice.
00:56:49Jeremy, hablaremos de esto más tarde.
00:56:50Ahora mismo tengo que arreglar esto.
00:56:51¡Suéltame ahora mismo!
00:56:52Jeremy, empeorar las cosas ahora no ayudará. Suéltala.
00:56:53Melanie, si descubro que has tenido algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:56:58Solo intento proteger tu reputación y la de Jeremy.
00:57:00¿Qué quieres decir?
00:57:01¿Qué quieres decir?
00:57:02¿Quién más haría esto?
00:57:03¿Quién más haría esto?
00:57:04¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:57:05¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:57:06¿800 millones a tu amante no sería nada sorprendente?
00:57:07Yo no lo hice.
00:57:08Jeremy, hablaremos de esto más tarde.
00:57:09Ahora mismo tengo que arreglar esto.
00:57:11¡Suéltame ahora mismo!
00:57:12¡Suéltame ahora mismo!
00:57:14something to do with this, there will be consequences.
00:57:16Just try to protect your reputation and the of Jeremy.
00:57:20Why do you look like the bad?
00:57:22Just enough.
00:57:24Oh.
00:57:26You really are dedicated to Melanie.
00:57:30First, you project the video on the big screen,
00:57:32and now try to humiliate me again.
00:57:34No, I can explain it.
00:57:38Let me explain to you all what happened with the video.
00:57:42What happened with the video,
00:57:44in which my wife appears.
00:57:46Jeremy, what the hell are you doing?
00:57:52How can you continue from your side?
00:57:56Do you really love her?
00:57:58Just try to save the appearance of our family.
00:58:02Focus on the baby.
00:58:04We will not take care of her later.
00:58:07Mr. Walsh, her wife was unfair.
00:58:09Why do you defend her?
00:58:10Take care.
00:58:12The accusations like that can cause you problems.
00:58:14That night,
00:58:16my wife and I had a discussion,
00:58:18okay?
00:58:19Allison went to that bar with male models to provoke me.
00:58:21But nothing happened.
00:58:25It's just a game between us.
00:58:26But,
00:58:27I'm sure that who,
00:58:28the private issues of my wife,
00:58:30will face serious legal actions by my company.
00:58:34Allison, okay.
00:58:35Come on.
00:58:36Can we talk?
00:58:37Jeremy.
00:58:38Jeremy.
00:58:40My stomach.
00:58:43Can you take me to the hospital?
00:58:44No, you don't have to think that you're not interested.
00:58:46Now you have a new family.
00:58:48Allison, let me explain.
00:58:50Please, once again.
00:58:52You don't care about me.
00:58:53Jane.
00:58:54Oh my God.
00:58:55Well,
00:58:56can you help me too?
00:58:57Melanie y yo no somos así lo siento Allison me engañaron pensé que la flor que traje era real
00:59:04fue un malentendido guárdalo y la compensación tiene que ser exacta hasta el centavo Allison
00:59:11por favor sé que la regué pido disculpas sinceramente lo siento no te creo y tienes
00:59:19un mes para pagar o enfrentarás la cárcel Allison mi reputación está arruinada prefiero acabar con
00:59:30todo no seas tonta Jeremy por favor ayúdame solo una vez más recuerdas cuando arriesgue todo para
00:59:39sacarte de ese incendio vamos de verdad me va a saber desmoronar me ahora
00:59:55está bien lo haré pagaré la mitad y me disculparé en tu nombre en serio sabía que no me abandonaría
01:00:03esta es la última vez que te ayudo ni se te ocurra pedírmelo de nuevo Jeremy no lo hagas no puedo
01:00:14seguir haciéndole esto a Allison que de verdad la amas sí y le debo mucho y yo que qué significó
01:00:25para ti me salvaste la vida eso es todo hemos terminado
01:00:33Allison te vas a arrepentir de esto
01:00:39oye necesito que te encargues de alguien por mí quiero que la arruines por completo
01:00:59el ceo de acme group estará en este lugar hoy como me explico
01:01:09Allison
01:01:09¿Quién está ahí? muéstrate
01:01:31Allison
01:01:42sal de aquí Allison ¿estás bien?
01:01:47sí llama a una ambulancia
01:01:49oh dios oye perdón por no haberte creído
01:01:52está bien está bien no hables
01:01:54oh dios
01:01:56jeremy
01:02:03¿por qué hiciste eso?
01:02:10perdón
01:02:25¿ahora que estás despierta?
01:02:27Allison
01:02:27¿estás bien?
01:02:29sí
01:02:29me voy
01:02:32espera
01:02:33¿qué quieres?
01:02:36quiero
01:02:36quiero tu comida
01:02:39la comida del hospital es basura
01:02:43antes nunca querías comerla
01:02:46me equivoqué
01:02:48ok
01:02:48solo
01:02:49por favor
01:02:51cocíname
01:02:52no soy tu sirvienta
01:02:54no lo dije así
01:02:55me salvaste la vida
01:02:57gracias
01:03:00solo quiero que estemos juntos otra vez
01:03:03no puede ser
01:03:06tenías un bebé con Melanie
01:03:09y le diste mi anillo de boda para vender
01:03:13¿qué?
01:03:16nunca le di el anillo
01:03:17¿qué?
01:03:18¿y cómo explicas esto?
01:03:19lo dejé en casa
01:03:20ella debe haber robado o algo
01:03:23no sé
01:03:23Allison
01:03:33encontré la identidad del asesino
01:03:35tengo que irme
01:03:36tienes que quedarte conmigo un poco más
01:03:39jeremy
01:03:40llámame si necesitas algo
01:03:42¿ok?
01:03:54señorita Burton
01:03:55por favor
01:03:56perdóneme
01:03:57¿trabaja para Melanie?
01:04:03contéstale
01:04:07la amenacé con
01:04:09revelar que estaba embarazada de mí
01:04:11si no me pagaba
01:04:13quería que le destrozara la cara
01:04:14afirmó que estaba comprometida con el CEO del grupo Walsh
01:04:20pensé que lo estaba inventando
01:04:22nunca imaginé que
01:04:23jeremy
01:04:24no puedo creer que te haya manipulado así
01:04:26es ella
01:04:31contesta
01:04:32dile que estoy gravemente herida y no digas nada más
01:04:35¿cómo va todo?
01:04:38sí, le destrocé la cara
01:04:40está en la UCI
01:04:43bien hecho
01:04:44esa vaca horrorosa
01:04:45se lo merecía
01:04:46el dinero ya está en tu cuenta
01:04:48buen trabajo
01:04:51quédate quieto
01:04:53no digas nada más
01:04:54vale
01:04:54voy a necesitar que sigas con esto
01:04:56en un par de días
01:04:57¿qué tienes planeado?
01:04:58hace tiempo
01:04:59que no asisto
01:04:59al evento de ACME
01:05:01quizás sea hora de volver
01:05:02qué genial
01:05:04invitaremos a jeremy
01:05:06a su madre
01:05:07y
01:05:09a melanie
01:05:10¿cómo puedo recuperarte?
01:05:22Sr. Walsh
01:05:24después de que la ACERTA
01:05:25Russell vendiera el anillo de bodas de su esposa
01:05:28enviaba dinero al extranjero regularmente
01:05:30¿averiguó más detalles sobre la cuenta?
01:05:33no lo hice
01:05:34después de que Melanie enviara el dinero
01:05:37algo le pasó a Allison
01:05:38tiene que haber una conexión
01:05:39algo le pasó a Allison
01:05:40tiene que haber una conexión
01:05:41siga investigando
01:05:42pero
01:05:42la última vez
01:05:43le pedí que revisara los registros hospitalarios de Allison
01:05:46¿encontró algo?
01:05:48visitó a un ortopedista
01:05:50y a un dermatólogo
01:05:51hace tres años
01:05:52por una fractura en el brazo derecho
01:05:54y quemaduras graves
01:05:55fue durante el incendio en Walsh Group
01:05:57hace tres años
01:05:59durante el incendio de Walsh Group
01:06:00¿y si fue Allison quien me salvó
01:06:03y no Melanie?
01:06:07Sr. Walsh
01:06:08hay algo más
01:06:09suéltelo ya
01:06:10lasra
01:06:10Walsh tuvo un control prenatal
01:06:13durante su última visita
01:06:14al hospital
01:06:15estaba embarazada
01:06:16de dos meses
01:06:17espera
01:06:20¿qué?
01:06:22¿Allison está embarazada?
01:06:25vamos a tener un bebé
01:06:26¿por qué no me lo dijiste?
01:06:38tu bebé
01:06:39¿qué le pasa al bebé?
01:06:41tuvo un aborto
01:06:44yo
01:06:51no lo sabía
01:06:52yo
01:07:10es toda mi culpa
01:07:12sí
01:07:19bueno
01:07:19eso fue lo que dije
01:07:21bien hecho Melanie
01:07:24el grupo ACME
01:07:26nos ha invitado a
01:07:27la cena de regreso
01:07:29de su CEO
01:07:29¿no es esa Melanie?
01:07:31¿no fue ella
01:07:32la que causó ese drama
01:07:34entre Laura y Avery
01:07:35la última vez?
01:07:36¿qué hace aquí?
01:07:37¿qué tonterías dices?
01:07:38Melanie es parte
01:07:41del grupo Walsh
01:07:42y pronto será parte
01:07:43de nuestra familia
01:07:44todos saben que
01:07:45la familia Walsh
01:07:46perdió ese
01:07:47proyecto de 10 mil millones
01:07:48ante el grupo ACME
01:07:49no debería estar
01:07:51tan confiada
01:07:52fue un malentendido
01:07:54el hecho
01:07:55de que estemos
01:07:56invitados aquí
01:07:57demuestra que
01:07:58el grupo ACME
01:07:58todavía valora
01:07:59a la familia Walsh
01:08:01exacto
01:08:02quizás discutamos
01:08:03futuros contratos
01:08:05Melanie dirige
01:08:07el grupo Walsh
01:08:08¿qué han hecho
01:08:09todos ustedes?
01:08:16Melanie
01:08:17hola
01:08:18Jeremy
01:08:18¿cómo estás?
01:08:20¿y el bebé?
01:08:21el bebé está bien
01:08:22bien
01:08:23mira
01:08:24quiero disculparme
01:08:26por irme la otra noche
01:08:27no estuvo bien
01:08:29gracias
01:08:30¿estamos bien?
01:08:33hola a todos
01:08:34bienvenidos a la fiesta
01:08:36de regreso del CEO
01:08:37y ahora
01:08:38les voy a presentar
01:08:40al CEO
01:08:42del grupo ACME
01:08:43hola a todos
01:08:59soy el CEO
01:09:00del grupo ACME
01:09:02se supone que ella
01:09:08debería estar
01:09:08en la UCI
01:09:09¿qué está haciendo?
01:09:11hola a todos
01:09:21soy la CEO
01:09:22soy la CEO del grupo ACME
01:09:23se suponía que ella
01:09:29estaría en la UCI
01:09:30¿qué hace aquí?
01:09:34¿qué dijiste?
01:09:36nada
01:09:36solo me sorprende
01:09:38que Allison
01:09:39cause problemas hoy
01:09:41es una completa perra
01:09:44tratando de hacerse pasar
01:09:45otra vez
01:09:46por la CEO
01:09:47del grupo ACME
01:09:48esta vez
01:09:49no podemos permitirlo
01:09:50atención todos
01:09:53Allison
01:09:57es una falsa
01:09:58se ha estado
01:10:00acercando
01:10:01al señor
01:10:01Burton
01:10:02y pretendiendo
01:10:03ser la CEO
01:10:04en su ausencia
01:10:06mamá
01:10:07¿cuándo por una vez
01:10:08en tu vida
01:10:09te quedarás callada?
01:10:11¿por qué detener esto?
01:10:12ella lo pidió
01:10:13el CEO de ACME
01:10:15nunca había aparecido antes
01:10:17es raro
01:10:18que aparezca ahora
01:10:19el grupo ACME
01:10:21es un gigante global
01:10:22no puedo imaginar
01:10:24que su CEO
01:10:24sea una mujer joven
01:10:26debe ser una impostora
01:10:27Allison
01:10:29¿por qué sigues
01:10:30causando problemas
01:10:31a la familia Walsh?
01:10:33piensa en tu relación
01:10:34con Jeremy
01:10:36¿por qué sigues
01:10:37haciéndolo quedar mal?
01:10:40parece que tú eres
01:10:41la que causa problemas
01:10:42¿cómo te atreves?
01:10:44podríamos haber
01:10:45cerrado el trato
01:10:45con ACME
01:10:46si no fuera por ti
01:10:47si sigues así
01:10:48yo tendré
01:10:50¿qué?
01:10:52yo
01:10:52um
01:10:53¿harás qué?
01:10:55yo
01:10:55um
01:10:56como sub CEO
01:10:57no puedes defenderla
01:11:00sin motivo
01:11:00aunque sea
01:11:02tu amante
01:11:03¿amante?
01:11:11Allison
01:11:11es mi hermana menor
01:11:13¿tu hermana menor?
01:11:24¿tu hermana menor?
01:11:26no solo eso
01:11:27Allison fundó
01:11:29el grupo ACME
01:11:30por sí sola
01:11:31ella es la CEO
01:11:33aquí está la prueba
01:11:34no puede ser
01:11:38Allison
01:11:41eres la CEO
01:11:43del grupo ACME
01:11:44¿por qué no me lo dijiste
01:11:46todo este tiempo?
01:11:47¿por qué mantenerlo
01:11:48en secreto?
01:11:49hace tres años
01:11:50el grupo Walsh
01:11:52estaba al borde
01:11:52de la bancarrota
01:11:53Allison
01:11:55sacrificó todo
01:11:56se casó contigo
01:11:57para salvarte
01:11:58¿qué estás diciendo?
01:12:00ella
01:12:01ha estado
01:12:01proporcionando recursos
01:12:03en secreto
01:12:03al grupo Walsh
01:12:04por años
01:12:05sin ella
01:12:06no eres nada
01:12:08no Jeremy
01:12:11no le escuches
01:12:13seguro
01:12:15le pagó
01:12:16para engañarte
01:12:17tú eres el mentiroso
01:12:18aquí
01:12:18¿por qué no le dices
01:12:19quién es el verdadero
01:12:20padre de tu bebé?
01:12:25¿por qué no?
01:12:26¿le dices a todos
01:12:27quién es el verdadero
01:12:28padre de tu bebé?
01:12:29no sé
01:12:30de qué estás hablando
01:12:31el bebé de Melanie
01:12:32es de Jeremy
01:12:33Melanie
01:12:34¿tienes algo
01:12:37que decirme?
01:12:37vaya
01:12:46esto es jugoso
01:12:48qué escándalo
01:12:49permítanme
01:12:51presentarles
01:12:52al tipo
01:12:52de esa foto
01:12:53el verdadero
01:12:54padre
01:12:54del bebé
01:12:54de Melanie
01:12:55no
01:12:56no es
01:12:57lo que parece
01:12:58¿cómo explicas
01:12:59estas fotos?
01:13:00me has mentido
01:13:01todo este tiempo
01:13:03es una trampa
01:13:05ella
01:13:06me tendió
01:13:07una trampa
01:13:07ni siquiera
01:13:08conozco
01:13:09a este tipo
01:13:09tienes que creerme
01:13:12Jeremy
01:13:13ella debe
01:13:16haber planeado
01:13:17esto con él
01:13:18por favor
01:13:20haz que borren
01:13:21esas fotos
01:13:22borrar las fotos
01:13:23no te ayudará
01:13:24¿qué haces aquí?
01:13:27¿no dijiste una vez
01:13:28que me amabas
01:13:29más que a nadie?
01:13:33borrar las fotos
01:13:35no te ayudará
01:13:36¿qué haces aquí?
01:13:39¿no dijiste una vez
01:13:40que me amabas
01:13:41más que a nadie?
01:13:42dejaste a Jeremy
01:13:43hace tres años
01:13:44para irte conmigo
01:13:45al extranjero
01:13:46y ahora quieres
01:13:46marcharte
01:13:47Melanie
01:13:48estás esperando
01:13:49un hijo mío
01:13:50ni siquiera
01:13:51te conozco
01:13:52acordamos volver
01:13:53aquí para estafar
01:13:54a la familia Walsh
01:13:55y repartir el dinero
01:13:56a partes iguales
01:13:57¿por qué me traicionas
01:13:59ahora?
01:14:00Melanie
01:14:00¿qué demonios
01:14:01está pasando?
01:14:04está mintiendo
01:14:05sácalo de aquí
01:14:06ya basta
01:14:07Jeremy
01:14:09te lo juro
01:14:10no conozco
01:14:11a este hombre
01:14:11Allison
01:14:12debe haber
01:14:13planeado esto
01:14:14para inscri...
01:14:15lo han contratado
01:14:16y han falsificado
01:14:17pruebas para arruinarme
01:14:18¿arruinarte?
01:14:19¿no recuerdas
01:14:20cómo te quedaste
01:14:20embarazada?
01:14:21cállate
01:14:22te demandaré
01:14:23por difamación
01:14:24llamaré a la policía
01:14:25y haré que te arresten
01:14:27difamación
01:14:27tú y yo
01:14:29sabemos muy bien
01:14:30quién es
01:14:31el padre
01:14:31del pequeño Oscar
01:14:33Melanie
01:14:40me dijiste
01:14:43que yo era
01:14:43el padre
01:14:44¿por qué
01:14:45me mentiste?
01:14:47me mentiste
01:14:48maldita sea
01:14:49¿por qué?
01:14:50Jeremy
01:14:51no
01:14:51arruinaste mi vida
01:14:53arruinaste mi matrimonio
01:14:54me hiciste
01:14:56lastimar a Allison
01:14:57arruinaste
01:14:58mi vida
01:14:59no
01:15:07yo no hice
01:15:08nada malo
01:15:09quítate
01:15:10de encima ya
01:15:11querías que tu amante
01:15:12me atacara
01:15:13no
01:15:14no sabía
01:15:15nada de eso
01:15:16él actuó solo
01:15:18mentiroso
01:15:19tengo grabaciones
01:15:20y registros
01:15:20de transacciones
01:15:21que muestran que
01:15:22me pagaste
01:15:23no puedes negarlo
01:15:24señorita Burton
01:15:26ya confesé
01:15:27puede dejarme ir
01:15:28ya basta
01:15:29para con todas
01:15:31estas mentiras
01:15:32Jeremy
01:15:33sé que la regué
01:15:34¿está bien?
01:15:37pero Allison
01:15:38está bien
01:15:38¿no?
01:15:40lo prometo
01:15:41no lo haré
01:15:43otra vez
01:15:43suplicar
01:15:47no servirá
01:15:48de nada
01:15:48tenemos suficiente
01:15:49evidencia
01:15:50para enviarte
01:15:50a prisión
01:15:51por
01:15:51mucho tiempo
01:15:52Jeremy
01:15:55Jeremy
01:15:56lo hice
01:15:57porque te amo
01:15:58no quería
01:15:59que Allison
01:15:59te alejara
01:16:00de mí
01:16:00¿recuerdas
01:16:02quien arriesgó
01:16:03todo
01:16:03para sacarte
01:16:04de ese fuego
01:16:05por favor?
01:16:06¿cómo pudiste sacar
01:16:14a relucir
01:16:15el incendio?
01:16:15Allison
01:16:16me salvó
01:16:16no
01:16:17¿qué quieres decir?
01:16:20si no te hubieras
01:16:21atribuido el mérito
01:16:22no habría pensado
01:16:23que fuiste tú
01:16:24pero no lo hiciste
01:16:27arruinaste mi vida
01:16:30algo que no es cierto
01:16:32arruinaste a Allison
01:16:33me hiciste lastimar a Allison
01:16:34¿me vas a abandonar?
01:16:38prometiste arreglar las cosas
01:16:39arreglar los problemas
01:16:41arreglar los problemas
01:16:43arreglar los problemas
01:16:44no vamos a arreglar nada
01:16:50te van a llevar preso
01:16:53y vas a enfrentar
01:16:54las consecuencias
01:16:55de tus acciones
01:16:56no
01:16:56y vas a enfrentar
01:16:58las consecuencias
01:16:58de tus acciones
01:16:59no
01:17:00él defendió a Melanie
01:17:01porque pensó
01:17:02que ella lo salvó
01:17:03llévensela
01:17:08Allison
01:17:09púdrete en el infierno
01:17:11Jeremy
01:17:18Jeremy
01:17:19todos púdranse
01:17:22en el infierno
01:17:23llama a una ambulancia
01:17:32Jeremy
01:17:33Jeremy
01:17:34no necesitas que hagas eso
01:17:37ayuda
01:17:37Jeremy
01:17:38está bien
01:17:41Al
01:17:46Allison
01:17:47ayuda
01:17:48ah
01:17:51Jeremy
01:17:52Jeremy
01:17:53llama a una ambulancia
01:17:57no
01:17:57por favor
01:17:59Allison
01:18:04Jeremy
01:18:05solo necesito verte
01:18:11por favor
01:18:13no me dejes
01:18:14por favor
01:18:16Jeremy
01:18:17¿qué?
01:18:19pasó
01:18:20Melanie
01:18:21ha sido acusada
01:18:22de intento de asesinato
01:18:23irá a prisión
01:18:25por varios años
01:18:26sin fianza
01:18:26ya debes olvidarla
01:18:27no quiero nada
01:18:29que ver con ella
01:18:29ella te lastimó
01:18:31y dañó
01:18:32permanentemente
01:18:33la imagen
01:18:33de la empresa
01:18:34ella es
01:18:34está loca
01:18:36no estamos divorciados
01:18:41hemos pasado por tanto juntos
01:18:44no puedes simplemente dejarme
01:18:46Jeremy
01:18:47te amo
01:18:49siempre te he amado
01:18:54solo me dices eso
01:18:57porque soy el CEO del grupo
01:18:58y quieres involucrarte en el
01:19:00involucrarte en el
01:19:01proyecto de 10 mil millones de dólares
01:19:02no
01:19:05Allison
01:19:06no
01:19:07yo
01:19:07solo te he amado
01:19:08desde el principio
01:19:09solo a ti
01:19:10Jeremy
01:19:11han pasado tantas cosas
01:19:12Melanie
01:19:14ha causado mucho daño
01:19:15¿cómo podemos
01:19:16recuperarnos de eso?
01:19:20lo siento que todo esto
01:19:21haya pasado
01:19:22solo quiero darnos
01:19:25otra oportunidad
01:19:26debería irme
01:19:29debería irme
01:19:31listo para ir
01:19:54puedes hacer
01:19:55puedes hacer el check out
01:19:56esto es para ti
01:20:01lo reparé
01:20:07y espero que te guste
01:20:10Jeremy
01:20:12Allison
01:20:14sé que nuestra relación
01:20:17sería como este vestido
01:20:18ahora
01:20:19puede estar arreglado
01:20:20pero
01:20:20siempre quedarán marcas
01:20:23no puedo cambiar
01:20:25lo que pasó
01:20:26pero siempre estaré
01:20:28ahí para ti
01:20:28siempre te amaré
01:20:30yo también
01:20:34no quiero volver a mi vida
01:20:37anterior
01:20:37quiero dirigir mi propia
01:20:39empresa de nuevo
01:20:40quiero volver a ser
01:20:42Avery Halifax
01:20:43no quiero ser más
01:20:45Allison Walsh
01:20:46como líder de tu propia
01:20:48empresa
01:20:49debes entender
01:20:49siempre estaré aquí
01:20:51para ti
01:20:52yo también
01:20:54quizá podríamos colaborar
01:20:57en el futuro
01:20:58¿cómo estás hoy?
01:21:13bien
01:21:14¿listo para ir a casa?
01:21:19¿algo más que debas saber?
01:21:29creo que está todo bien
01:21:30muchas gracias
01:21:31I wish I could stop
Recommended
1:31:47
|
Up next
1:38:05
1:46:46
2:45:57
3:10:57
1:24:04
1:58:21
2:31:37
2:49:37
1:42:22
1:34:02