Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 17/7/2025
Richards investiga el descubrimiento de una cámara subterránea descubierta por dos buzos espeleólogos, Andrew Goddard y Phil Murphy, en los valles de Yorkshire que contiene restos humanos de la Edad del Bronce y visita una cueva en la que se ha desenterrado una huella prehistórica.

‎Meet the Ancestors‎‎ (más tarde ‎‎Ancestors‎‎) es una ‎‎serie documental de la‎‎ ‎‎BBC Television‎‎ emitida por primera vez en 1998. Documentó la excavación arqueológica y la reconstrucción científica de restos humanos. La serie fue introducida por el arqueólogo ‎‎Julian Richards‎‎ y a menudo incluía reconstrucciones faciales de ‎‎Caroline Wilkinson‎‎.‎

Titulo original:
Meet the Ancestors

Sigue mi pagina de Face: https://www.facebook.com/VicsionSpear/

#documentales
#españollatino
#historia
#relatos

Categoría

🤖
Tecnología
Transcripción
00:00Rostros del pasado
00:30Dentro de las profundas cuevas de piedra caliza de los valles de Yorkshire, los buceadores Andrew Goddard y Phil Murphy exploraban estrechos pasadizos cubiertos de piedras de un río subterráneo poco conocido.
00:44Cuando emergieron a una recámara que no se halla en los mapas, pensaron que eran los primeros en haber estado allí, pero muy pronto descubrieron lo contrario.
01:01A medida que fueron adentrándose en la caverna, se percataron de que había huesos por todas partes. ¿Pero qué tan antiguos eran estos?
01:15Algo más notable aún fue el hallazgo de un par de pisadas humanas sobre el suave suelo arcilloso de la cueva.
01:22Por pura casualidad, los buceadores habían tropezado con una antigua cámara mortuoria y con una de las cuevas más importantes halladas en este siglo.
01:31La caverna del lobo.
01:39Los buceadores turned out to be 3,500 años.
01:43Es un increíble find y significa que la cueva es probablemente un lugar de burial de nuestros Ancestores de Bronze Age.
01:48Así que esta mañana, estoy en camino a conocer el equipo que van a explorar el sitio.
01:56¡Oh!
01:56Como arqueólogo, siempre me ha fascinado el hecho de que podamos aprender tantas cosas sobre nuestro pasado a partir de tan solo unos cuantos restos dispersos.
02:20En este programa y en los sucesivos de esta serie, me uniré a excavaciones de restos arqueológicos en las Islas Británicas para conocer más sobre nuestros Ancestros.
02:30Conversaré con especialistas que intentan descubrir quiénes fueron estos seres humanos y cuándo y cómo murieron.
02:38Y al final de cada programa, con la ayuda de expertos en reconstrucción facial,
02:42nos encontraremos cara a cara con uno de nuestros Ancestros.
02:52Volvemos a los valles de George Shire.
02:54El equipo se dirige a las colinas.
02:57Su primera tarea es la de encontrar una vía alternativa a la caverna
03:00que nos evite tener que entrar por los peligrosos canales sumergidos.
03:03El equipo es dirigido por uno de los más importantes arqueólogos de cavernas,
03:11Andrew Chamberlain, de la Universidad de Sheffield.
03:14Nuestros Ancestros de la Prehistoria no pudieron entrar a la caverna por las grutas sumergidas.
03:19Debe haber otra entrada.
03:20¿Estará en alguna depresión de las laderas?
03:23Hay varios de estos en el vecino, y no queremos empezar a investigar en el malo.
03:27Andy y Phil se han ofrecido como voluntarios para bucear por las grutas con un pequeño transmisor de radio.
03:45Esperamos que esto nos conduzca a un punto adecuado sobre la colina
03:47desde donde podamos penetrar a la caverna.
03:57Sobre la superficie, el dispositivo de Bob puede señalar la posición exacta de los submarinistas
04:03aun cuando estos se encuentren a mucha profundidad.
04:07Los buceadores deberán atravesar 120 metros de estrechos pasadizos sumergidos
04:12antes de poder volver a emerger.
04:15Desde allí escalarán una empinada subida llena de piedras hasta la cueva donde está la tumba.
04:19Andy y Phil se encuentran ahora dentro de la caverna
04:40y creen haber encontrado la entrada original
04:42pero esta se encuentra completamente tapada con piedras enormes.
04:47Ok, Bob, ¿qué quieres que nos haga después?
04:48Bob quiere que los submarinistas se dirijan a una de las depresiones de la ladera de la colina.
05:04And it's quite shallow.
05:09Hello!
05:11They can hear us.
05:13They can...
05:13What, they can hear us?
05:16Can you hear us?
05:17Yes, I can hear him.
05:19Hello?
05:20Sounds like I can hear Julian up there.
05:23It's not very loud but I can definitely hear him.
05:25Can you hear me?
05:27Ooooooh!
05:28What's going on, Julian?
05:34Well, the cave is called the wolf den, isn't it?
05:37They're making... they're howling like wolves down there.
05:39So I think that means that they've found the place.
05:43Okay, lads, that's it, thanks.
05:45You can come out now.
05:46We'll see you on the surface.
05:47Cheers.
05:47Fue sorprendente la suerte que tuvimos.
05:52Andy y Phil encontraron una vía que casi llega hasta la superficie.
05:55Así que todo lo que debemos hacer es quitar las piedras de la entrada.
05:59Para realizar el trabajo, Andrew y su equipo necesitan maquinaria pesada.
06:06Jail, please.
06:08En el área hay muchas cavernas
06:23En algunas de estas hay tumbas humanas
06:25Pero muchas fueron excavadas ya hace más de un siglo
06:28Y son muy pocos los restos que aún permanecen intactos
06:31Es por eso que esta cueva, hasta ahora inaccesible, puede ser muy especial
06:35Now we've got the generator rigged up
06:43We can have a look to see how far down this hole really does go
06:45It's a bit deeper than we thought
06:57The floor of the cave is about 9 metres down
07:01That's nearly 30 feet from where we're standing at the moment
07:03And I reckon, hang on, just put that tape there again
07:06You can feel
07:07Yeah, but there's only about 2 or 3 feet of clay and rock that we're standing on
07:14Yes
07:15So there's not much to go
07:17And quite a long way to go down to the bottom of the cave
07:19It's incredible
07:20Mientras el equipo excavaba, yo partí a investigar cómo vivía la gente de la región en la edad del bronce
07:31Allí pistas en el valle contiguo
07:34Allí los restos derrumbados de un muro señalaban que existió un asentamiento prehistórico
07:39This may not look like very much
07:40But it's the remains of a prehistoric hut
07:43I'm sitting on what remains of the back wall
07:45Level floor in front of me
07:47And there is the entrance pointing straight out down the valley bottom
07:51Probablemente fue una granja con rediles para ganado lanar y vacuno habitada quizá por dos o tres familias
07:59Y en este punto, magníficamente resguardado, habrían podido tener sus cultivos de trigo y cebada
08:06En el lugar del hallazgo, el equipo tiene atada la última piedra que bloquea la entrada de la cueva
08:17Era crucial que la mole no cayera, pues habría aplastado cualquier resto a su paso
08:22Luego de tres días de mucho cavar y de mover grandes piedras, la entrada estaba despejada
08:42Very snug
08:48I think he's just being cruel now, I'm tightening up
08:53Lower me away
08:59All right
09:03Como arqueólogo he pasado buena parte de mi vida excavando en el suelo
09:12Pero esta será la primera vez que bajo al subsuelo en búsqueda de restos antiguos
09:16Tenía muchas expectativas y mucho entusiasmo mientras descendía por la ligera escalera de alambre
09:22Andrew se había adelantado y me ayudó a descender en una plataforma que el equipo había construido sobre la empinada cuesta rocosa
09:30Now, don't step backwards
09:50No, oh my god
09:51That's the scree
09:54Cerca de la empinada cuesta por la cual los buzos habían subido, vimos huesos humanos en el suelo
10:14Se veían muy frescos y notablemente bien conservados
10:24Left, do you think, three and a half thousand years ago?
10:27I think so, yes
10:27I've never
10:29I mean, in all the years that I've been an archaeologist
10:34I've never believed that I could come and see something like this
10:38Now you can see here
10:41I'm sort of genuinely quite speechless
10:43Indeed, underneath the platform, there's one right under here
10:48Are these all human?
10:51These are all human
10:52Okay, so what's that bone, Andrew?
10:54That's a humerus
10:56Right, so there's a humerus there
10:57And that's another arm bone, isn't it?
10:59That's a radius
10:59Yeah
11:00And then that's
11:01Is that the tibia?
11:03Yeah
11:03What about the one that's underneath there?
11:05That's another tibia
11:06Right, so these are long bones from both the arm and the leg
11:09From both the arm and the leg
11:10They're all stacked up in a neat little pile
11:12That's right
11:13Now if you look at this bone here
11:15We have another human humerus
11:17But it's missing its head
11:20And you can see that the epiphysis here is missing
11:22And this indicates that
11:23That's the end of the bone
11:24That's the end of the bone
11:24It's not fused
11:25The person died before the age at which that epiphysis fuses
11:29Which is in the late teenage years
11:31So we can be sure from that
11:33That this is a separate individual from this one here
11:37So there's more than one
11:37The remains of more than one person
11:39That's right
11:40Buried in here then
11:41Is that?
11:42Oh, hang on, that must be human, isn't it?
11:44That's right
11:45That's very recognisable as a human jaw
11:48With the two left premolars
11:51And the first molar
11:53And the first molar is very worn
11:54Which is typical of the jaws of the early population
11:59The team is making maps of the entire cave
12:02In a small space close to the desfile
12:05There are rest of three individuals
12:07One woman, a man
12:08And a young man
12:09And a young man
12:09Of 15 years
12:10Part of the soil of the cave
12:12Se derrumbed
12:12Arrastrando cuesta abajo
12:13Alguns restos
12:14Hacia el río subterráneo
12:16Hay huesos
12:17De lobo
12:17Por todas
12:18Partes
12:18Rose Court
12:19Una experta
12:20En huesos
12:21De animales
12:21Se halla
12:22Muy emocionada
12:23Por el hecho
12:23De que los lobos
12:24Hayan usado la cueva
12:25Como guarida
12:25There were
12:26There were indeed
12:27It's quite remarkable
12:29There's a few passages down there
12:31And they have wolves in them
12:33I mean there are
12:33There are canid bones
12:35Not live ones
12:36No
12:36No we have canid bones
12:37And it looks like it's typical denning activity
12:42What do you mean by denning activity
12:43Denning activity is when they go into a cave
12:45Into a hole underground
12:46Where they can have their cubs
12:48Without being disturbed
12:49There's adult wolves down there
12:51And there's juvenile wolves down there
12:53And you can see the remains of their dinners
12:55Scattered all about the floor of the cave
12:57Really?
12:57What were they eating?
12:58Well they're eating roe deer
13:00Somebody said there was a whole deer carcass down there
13:02There is
13:03Indeed there is a deer carcass down there
13:04It's a small deer
13:05And it's mixed up with some other bones
13:07So is that wolf's dinner as well?
13:09That's wolf's dinner as well
13:11What the adults are doing
13:12Is they're bringing in animals
13:13For the juveniles
13:14And indeed themselves to eat
13:16And you can see along the passages
13:17As the small cubs
13:19They've taken off bones
13:20And they've dragged them along the passages
13:22And all the bones are piled up in the corners
13:24Where the wolves have been walking through
13:26Trampling through
13:27Amazing
13:28It's quite fascinating
13:29Quite fascinating
13:30Algo más increíble aún
13:33Son las pisadas humanas
13:35Entre los restos de los lobos
13:36Están impresas en el suave lodo de la cueva
13:39Pero hay algunas bajo capas de piedra caliza
13:41Que han tardado miles de años en formarse
13:43Por eso sabemos que son prehistóricas
13:46De hecho
13:47Son las únicas pisadas antiguas
13:49Halladas en cuevas de las islas británicas
13:51I mean I still find it
13:52Really difficult to grasp
13:54That somebody could have come in here
13:56Thousands of years ago
13:57And left a footprint
13:58In the mud
13:59That we can still see
14:02All this time
14:03Afterwards
14:05I mean it's
14:05It's extraordinary
14:07I mean it brings you so close
14:10To the
14:11To the person
14:12Doesn't it really
14:13To see that there
14:14I mean especially
14:15Especially as it's so small
14:17I'll get a close up
14:19Of the
14:20That's a good one
14:21Bill Sellers
14:23Bajó a la cueva
14:24Para examinar las pisadas
14:25Yeah
14:26If you can do it
14:27At the same height
14:28Then we might be able
14:29To sort of collage them together
14:30To get the whole track
14:31Which would be really nice
14:32We've got a track here
14:38We've got several sets of footprints
14:40We've got three really clear ones
14:41And we've got
14:43Some others that are obscured
14:45By the kind of flow stem covering
14:47And so
14:49What we're trying to do is
14:50Get a
14:52A photograph of the whole track
14:54So that in the end
14:55We can try and recreate
14:56How whoever it was
14:57Would have walked up there
14:58El último día de la excavación
15:02Phil se ofreció como voluntario
15:04Para bajar por el desfiladero
15:05Quiere ver si puede encontrar
15:08Los huesos humanos
15:08Que vio la primera vez
15:09Que entró a la cueva
15:10Pero es peligroso
15:11Tan pronto como sea posible
15:29Andrew quiere dejar la cueva
15:31Del modo más parecido
15:32A como la encontramos
15:33Y piensa que los únicos huesos
15:35Que deben ser sacados
15:36Son aquellos que cayeron
15:37Por el desfiladero
15:38Pues el próximo derrumbe
15:39Los destruiría
15:40¿Qué haces con mi madre?
15:46Bueno, bueno
15:47Bueno, pues
15:47Have a look
15:49Dead delicate laundry
15:50I wonder if it's a juvenile
15:51I'll send it up to the surface
15:55Ok
15:56We'll have a look at it there
15:57Thank you
15:58Be very gentle
15:59When you're pulling it up
16:00Ok
16:00Oh, yeah
16:03Para cuando todos habían salido
16:12De la caverna
16:13Había gran ansiedad
16:14Por saber lo que Phil había encontrado
16:16Había salvado fragmentos
16:19De un frágil cráneo
16:20Del inestable barranco
16:22It's not a very prominent
16:23Browridge
16:24But we need to know
16:25How old it is
16:27After a day that we spent
16:30Mainly underground
16:32Down the cave
16:33It's a real relief
16:34To be out in the sunshine
16:35And also to retrieve
16:37This very, very fragile fragment
16:40Of one of the people
16:40That was buried in the cave
16:41I can't believe
16:42That Phil was
16:43Able to relocate it
16:45Down that boulder slope
16:46And bring it out
16:48Nice
16:53Well done
16:56Well done
16:57Cuando tapamos la caverna
16:59Borramos todo vestigio
17:00De nuestros esfuerzos
17:02La cámara mortuoria
17:03Terminó sellada
17:04Igual que hace miles de años
17:05Cuando inmensas piedras
17:07Taparon la entrada original
17:08Pero cuánto podemos averiguar
17:10De alguien
17:11A partir de unos pocos
17:12Fragmentos de su cráneo
17:13Visité a Richard Neer
17:15En la Universidad de Manchester
17:16Él es uno de los máximos
17:18Especialistas
17:19En reconstrucción facial
17:20I have one of these boxes
17:21At home
17:22Which I put on electric drilling
17:23Is there anything in down there?
17:35Ah
17:35Oh, look at that
17:38Isn't that nice
17:41Female?
17:43Female
17:44Female
17:44Por su forma y proporciones
17:46Richard supo inmediatamente
17:48Que el cráneo era de una mujer
17:49Your reaction
17:50Is not as bad
17:51As I thought it was going to be
17:52Well, it depends
17:53What you want me to do with it
17:54I mean, if you want me
17:55To actually do anything
17:56With it
17:57Then my reaction
17:57Might be very different
17:59Now, what are you asking me
18:03About all this
18:04I sense
18:05I sense something
18:06Some foreboding
18:07Here
18:08¿Podrá Richard rehacer el rostro?
18:10The foreboding I have
18:12Is that if you ask a face
18:13To be built from that
18:15You can use that
18:17As the basis
18:19Upon which you can base
18:21A face
18:23But areas of it
18:25Are inevitably
18:26Going to be very subjective
18:27The loss of the lower jaw
18:31Is one of the more important
18:33Things actually
18:34When it comes to
18:34Recreating a face
18:36Which can be recognized
18:37That is
18:38It is an important feature
18:40And it does
18:41Without that
18:43You don't get the overall
18:45Vertical proportions
18:47Of the face
18:48As such
18:49La primera fase
18:52Consiste en
18:53Reconstruir el cráneo
18:54Con moldes sacados
18:55De los fragmentos
18:56Originales
18:56Una mandíbula adecuada
18:58Y arcilla
18:58Luego se hace
19:00Un molde de yeso
19:01Y una réplica
19:02Que sirve de base
19:02Para la reconstrucción
19:04Pero antes de que
19:05Richard pueda pasar
19:07A la siguiente fase
19:07Necesita saber
19:08Que edad tenía
19:09La mujer al morir
19:10En el hospital odontológico
19:20De Cardiff
19:21El ortodoncista
19:22Forense
19:22David Whittaker
19:23Desarrolló un método
19:24Para saber la edad
19:25De alguien
19:26A partir de un
19:26Delgado corte de diente
19:28Well
19:29Let's
19:29Look at the maxilla
19:31That's the upper jaw
19:32Of this
19:32Incredibly delicate
19:35Piece of bone
19:37And
19:38We're going to
19:39Take this tooth out
19:41To
19:41See if we can do
19:42An ageing on it
19:43It's
19:44From my point of view
19:46It's a
19:46Slightly hairy
19:47Problem this
19:48Because
19:49This very ancient
19:50Material
19:51Is so
19:52Fragile
19:52That
19:53It can
19:54Suddenly shatter
19:56It's not quite like
19:57Taking teeth
19:58Ah
19:58Out of
19:59Living
20:01People
20:01Well
20:03It looks excellent
20:04I mean
20:04It's amazingly
20:05Good condition
20:06Considering the
20:08Age of a tooth
20:09Like that
20:10Para que el diente
20:11Pueda ser cortado
20:12Debe ser metido
20:13En un bloque
20:13De resina
20:14Luego es montado
20:16En algo que parece
20:17Una diminuta
20:17Rebanadora de jamón
20:19What we're expecting
20:26To see
20:26Under the microscope
20:27Is something like
20:28This
20:28This is a tooth
20:29That we've dealt
20:29With before
20:30What we're going
20:32To be looking
20:32For on the section
20:33Is this change
20:34Here
20:35And
20:36From the age
20:37Of about
20:37Mid-twenties
20:39Onwards
20:40This
20:40Transparent
20:41Change
20:42Starts here
20:43And spreads
20:45Along
20:45The root
20:46Of the tooth
20:47And
20:48It
20:48Produces
20:49This glass
20:50Like
20:50Transparent
20:51Appearance
20:52Compared
20:52With the
20:53Living
20:54Healthy
20:55Tooth
20:55Up here
20:56And
20:57We've got a scale
20:58Here
20:59So that we can
20:59Actually measure
21:00How far
21:01That change
21:02Has gone
21:02I need to
21:03La cortadora
21:03Produjo
21:06Una lámina
21:06De tan
21:07Solo
21:07Una
21:07Décima
21:08De
21:08Milímetro
21:08De
21:08Espesor
21:09Al medir la cantidad de capa cristalina que se ha formado a lo largo del diente, David puede calcular la edad de nuestro ancestro de la edad del bronce.
21:39Ahora que sabemos la edad de la mujer, Richard puede calcular la edad de nuestro ancestro de la edad del bronce.
22:09Para evitar el espesor de los músculos faciales y los tejidos blandos.
22:13Para sus reconstrucciones, Richard se basa en un profundo conocimiento de la anatomía y del proceso de envejecimiento de los rostros.
22:20Algunas personas dicen, ¿por qué preocuparse con la anatomía? ¿Por qué preocuparse con este proceso laborioso de construirlo?
22:33¿Por qué preocuparse con este proceso laborioso?
22:35Y la respuesta, realmente, a eso es que, sin esto, uno no puede demostrar cómo se ha llegado a lo que se ha llegado a.
22:46No puede demostrar que no es solo la imaginación.
22:58Lo que estamos haciendo ahora es...
23:01Yo creo que es un poco como palpapero o plástro.
23:07Estamos poniendo el final coat en, lo que se ve dentro.
23:16Una de las cosas cuando estás haciendo esto, si estás haciendo un niño, es tratar de hacer el superficie de todo muy rostro.
23:23Ahora, en este caso, no importa, porque la superficie de la piel, la textura de la piel, es menos que perfecta.
23:32Se ha perdido esa especie de caliente, que se asocian con la piel joven.
23:41Mientras Richard reconstruía la cabeza de la mujer, yo me reuní con Bill, en su laboratorio de la Universidad de Edimburgo,
23:48para ver qué podíamos aprender de las pisadas.
23:50Primero me mostró cómo puede reproducir el caminar del ser humano.
23:54This is a reconstruction of a human walking, so it's a computer-generated animation based on the actual physical properties of the leg bones,
24:07so that you can actually make it walk through the footprints that you've actually got.
24:12Can you do this sort of thing with the footprints from the cave?
24:15Well, I hope to be able to do this sort of thing with the footprints from the cave.
24:18That sounds ominous.
24:18Well, it's not ominous, it's just that the data we got from the cave was actually rather different in the end.
24:23Let me show you.
24:27This is a photograph of the footprints.
24:31I can't see very much except one of the caver's woolly boots.
24:35Well, the footprints are actually here and here, but if I outline them, they're a lot clearer.
24:39Oh, yes, I can see the toes there.
24:46They're actually lovely.
24:47You can see the individual toes and you can see an impression from the ball of the foot,
24:51and then you can see a mark from the heel well preserved.
24:53So, can you do anything with the gate, with the action from these?
24:56I was hoping to, because what we initially thought was that this was a trail of footprints,
25:01but I think you can see that one of them is pointing this way,
25:04and the other one is pointing in a completely different direction.
25:07And the other thing I did was, if you actually move them around so that you can measure them,
25:13and you end up with this.
25:13Oh, they're different sizes.
25:14They're different sizes.
25:16Is that the real size?
25:18Yes, those are life-sized.
25:20But they're not adult ones, are they?
25:22No, not at all.
25:23This one's children size 11, and this is children size 8.
25:27So, what sort of age does that mean?
25:29Well, approximately, this is probably an 8-year-old, and this is a 5-year-old child.
25:34So, there were two children in the cave.
25:36I mean, what were they doing?
25:37Were they running?
25:39Well, if you look at this picture again, you can see you've got very clear imprints of the heels.
25:45So, these are flat footprints, and you only get that if someone's walking or standing.
25:50So, I actually think these were walking slowly.
25:54I mean, what we think they might have been doing was that children this age are likely to have been herding sheep up on the hills.
26:02And, you know, maybe they wandered into the cave because it was raining,
26:05or they just saw the opening and wanted to have a look around.
26:08That's an incredible thought.
26:10They're probably told not to and got a rocket when they got home.
26:12Absolutely, yes.
26:13So, some things don't change, really.
26:15Nothing changes.
26:16But it's amazing to actually have a record of actually what these people were doing.
26:20I mean, this is a direct record of their behavior rather than just an artifact.
26:23Richard da los toques finales en su estudio al rostro de la mujer hallada en la guarida de los lobos.
26:43You can show me, then.
26:44I'd better show you.
26:45Yes, all right.
26:46Here you are.
26:53I think it's fantastic to see this face, and I'm amazed that you've managed to do so much with those tiny little fragments of bone.
27:00I mean, when I saw them come out of the cave, you know, I really wondered whether we were going to be able to see a face.
27:05It's not a face that I could have invented.
27:09It's not one that I could have just made up out of my head.
27:12It's one that's grown of its own accord.
27:17I think it's possible that those people who knew her could recognize her from this.
27:23So, I'm reasonably happy with it.
27:25Yes, I am.
27:31Hemos conocido finalmente a nuestro antepasado de la Edad de Bronce.
27:34Este paisaje fue su hogar.
27:37Al morir, fue llevada a un viaje final desde el lugar donde residía a muchas colinas y ríos de distancia,
27:44a un sitio muy especial quizá conocido por ella.
27:48Los parientes en duelo, con ofrendas para su próxima vida, colocaron el cuerpo en la profundidad de la cueva.
27:54Tal vez no fue la naturaleza la que tapó la entrada.
27:57Quizá esa haya sido la última tarea de los dolientes, cubrir la entrada para asegurarle a ella el descanso,
28:03y resguardarla de los lobos que merodeaban por las colinas.
28:07Gracias.
28:08Gracias.
28:09Gracias.
28:10Gracias.
28:11Gracias.
28:12Gracias.
28:13Gracias.
28:14Gracias.
28:15Gracias.
28:16Gracias.
28:17Gracias.
28:18Gracias.
28:19Gracias.
28:20Gracias.
28:21Gracias.
28:22Gracias.
28:23Gracias.
28:24Gracias.
28:25Gracias.
28:26Gracias.
28:27Gracias.
28:28Gracias.
28:29Gracias.
28:30Gracias.
28:31Gracias.
28:32Gracias.
28:33Gracias.
28:34Gracias.

Recomendada