Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
El Regreso del Samurái Película Completa en Español Acción 2022 HD
Transcript
00:00:00Transcription by CastingWords
00:00:30Transcription by CastingWords
00:01:00Transcription by CastingWords
00:01:29Transcription by CastingWords
00:01:59Si quieren morir yo no les voy a detener, pero no hay motivo para que nos matemos
00:02:03Eres un asesino, no podrás escapar de esa deuda de sangre fácilmente
00:02:09Somos diez contra uno
00:02:22¿De qué tenéis miedo?
00:02:24¡Matadlo!
00:02:24¡Os daré el doble de recompensa!
00:02:26¡Espera!
00:02:33Solo observamos
00:02:36¡Ay!
00:02:37¡Ay!
00:02:40¡Ay!
00:02:53Hey! Hey!
00:03:14If he can escape, he will be back to avenge.
00:03:16So we won't do it.
00:03:17Attack all of them!
00:03:23Let's go!
00:03:49Ya basta.
00:03:50Iré yo.
00:03:53Alright.
00:04:23Sois unos inútiles, todos vosotros.
00:04:38Vamos, cortadle la cabeza y llevadsle al magistrado para recibir la recompensa.
00:04:44Muchas gracias, Kai Butou. No habríamos logrado sobrevivir.
00:04:47Me alegro que os deis cuenta.
00:04:48¿Qué hay de los que han muerto?
00:04:51Enterradlos.
00:04:54A sus ojos, nuestra vida es insignificante.
00:05:00Espero que no nos paguen con telas. No sobreviviremos.
00:05:10Hablaré con el magistrado. Es hora de que cambiemos de vida.
00:05:15Siendo de Yigu, luché contra piratas en la costa en mis primeros años.
00:05:27Tras mi licenciamiento, vagué de un lugar a otro.
00:05:33Conocí a mi esposa en el noroeste.
00:05:34Ella también es del sur.
00:05:43Yo quería abandonar la espada y llevar una vida normal.
00:05:46Pero la espada es lo único que conozco.
00:05:52Me convertí en subordinado del magistrado.
00:05:56Pero apenas me gano la vida.
00:05:57A menudo pienso en lo que me dijo mi maestro.
00:06:05Es imposible abandonar la espada que te da de comer.
00:06:08El hermano Lin empuña una espada larga.
00:06:12Yo también.
00:06:15Tengo entendido que él estudió las escrituras de la espada de Yudaiou.
00:06:19Pero la escritura solo enseña técnicas de garrote.
00:06:22Yo también estudié las escrituras.
00:06:25Y me enseñaron el verdadero camino de la espada.
00:06:28Él nunca me habla de eso.
00:06:29Nunca lo hace.
00:06:30¿Y este quién es?
00:06:45Este señor dice que viene a entregarte tu plata.
00:06:49Vamos.
00:07:00Hermano Lin, tu reputación te precede.
00:07:04Soy un don nadie.
00:07:06No sé de qué hablas.
00:07:08El primer guerrero de Taiping.
00:07:10Lin, espada monstruosa.
00:07:13La verdad es que como nombre es ridículo.
00:07:16Pero tienes buena reputación.
00:07:20No te gires.
00:07:22He venido a retarte.
00:07:28No voy a aceptar.
00:07:30Vete.
00:07:31¿No me consideras un rival digno?
00:07:33Tengo esposa y una hija.
00:07:35Los días de lucha han quedado atrás.
00:07:37Quédate a comer.
00:07:39Si quieres que seamos amigos.
00:07:40Si me obligas, no me contendré.
00:07:43Puedes decirle a todo el mundo que me has vencido.
00:07:47¿Me rechazas?
00:07:48Y aún así te aferras a tu espada.
00:07:51¿A quién quieres engañar?
00:07:54Vienen muchos contrincantes a verte.
00:07:57¿Verdad?
00:07:57Así mantengo a mi familia.
00:08:04Pronto enterraré definitivamente esta espada.
00:08:08No lucharás en vano.
00:08:25Te pagaré con plata.
00:08:26Te esperaré en el cementerio, a medianoche.
00:08:36Si no te presentas, te arrepentirás.
00:08:39Juan Yu.
00:08:56Te he traído maquillaje.
00:08:57La comida está muy aguada.
00:09:20Es lo último que nos queda de arroz.
00:09:24Mañana compraré.
00:09:25Ya no aceptan telas.
00:09:30A partir de ahora,
00:09:33solo aceptan dinero.
00:09:36Ya.
00:09:38¿Y si
00:09:39dejamos de comer arroz?
00:09:43Sé que
00:09:44el arroz que hay aquí
00:09:45no es tan bueno como el del sur.
00:09:47Pero este es el alimento al que estamos acostumbrados.
00:09:51Tranquila, algo se me ocurrirá.
00:09:52No sé.
00:09:53No sé.
00:09:54No sé.
00:09:56Hola.
00:09:57Hola.
00:09:59Yo.
00:10:00Hola.
00:10:01¿Están bien?
00:10:01Así.
00:10:01Te voy a dar.
00:10:02¡Como está listo!
00:10:33¿Es una pelea amistosa? ¿O quieres mi cabeza?
00:10:58Es amistosa, evidentemente.
00:11:02Pero ¿quién me iba a creer si no... les muestro tu cabeza?
00:11:07¿Y la plata?
00:11:08He oído que estudiaste las escrituras de Yuda Joe.
00:11:17Yo también.
00:11:20Veamos quién de los dos las conoce mejor.
00:11:23Tengo mucha habilidad.
00:11:24Vamos, compruébalo.
00:11:26¡Suscríbete al canal!
00:11:56¡Suscríbete al canal!
00:12:26¡Otra vez!
00:12:33¡Suscríbete al canal!
00:13:03¡Suscríbete al canal!
00:13:10¡Suscríbete al canal!
00:13:11¡Suscríbete al canal!
00:13:12¡Suscríbete al canal!
00:13:21¡Suscríbete al canal!
00:13:22¡Suscríbete al canal!
00:13:23¡Suscríbete al canal!
00:13:24¡Suscríbete al canal!
00:13:25¡Suscríbete al canal!
00:13:26¿Cómo van a escribir unas escrituras para el garrote?
00:13:28Yuda Joe creía en el garrote.
00:13:30Integró las técnicas de la espada a las del garrote.
00:13:32Es una lástima que lo haya descubierto tarde
00:13:39Me has vencido, ¡mátame!
00:13:47Lárgate
00:13:48¿Me dejas ir?
00:13:59Te arrepentirás
00:14:00Un día volveré para matarte
00:14:05Cuando vuelvas, ya no estaré
00:14:09Mientras empuñes una espada, te encontraré
00:14:30Cuando comencé mi entrenamiento con la espada, siempre le preguntaba a mi maestro
00:14:35¿Cuál es el siguiente movimiento?
00:14:39Mi maestro decía, no tienes que pensar en lo que viene a continuación
00:14:43Todo a su debido tiempo
00:14:45Tras todos estos años
00:14:50No sé si he tomado la decisión correcta
00:14:53O la decisión equivocada
00:14:55No sé si te arrepentirás
00:14:59No sé si te arrepentirás
00:15:01No sé si te arrepentirás
00:15:03Eso es interesante
00:15:14No sé si te arrepentirás
00:15:16It smells like medicine and food in this room.
00:15:46They have paid with money.
00:15:59No permitas que Luquian te lie.
00:16:03No worries.
00:16:05The Maestros de la Espada follow the rules.
00:16:07The Maestros de la Espada follow the rules.
00:16:37Con cada trabajo que acepto, temo no volver.
00:16:45Eso hace que mi espada sea cada vez más rápida.
00:16:51¡Dawai!
00:16:53¡Dawai!
00:16:54¡Dawai!
00:16:56¡Kiang!
00:16:57¡No corras!
00:17:01¡Dawai!
00:17:02¡Dawai!
00:17:04Sé que tu mujer está enferma y que tú no sabes cocinar, así que he venido a ayudarte.
00:17:10¿Cómo va todo? ¿Está mi hermana algo mejor?
00:17:14Hermana.
00:17:16¿Cómo te encuentras?
00:17:21Hermana.
00:17:22¿Estás bien?
00:17:26Estoy mejor.
00:17:38Déjame a mí. Vete a descansar.
00:17:40Tú no sabes ni por dónde empezar.
00:17:42Pásame el bol.
00:17:46Me da mucha envidia vuestra familia.
00:17:49Es hora de que te cases.
00:17:50No es fácil encontrar a alguien como tu mujer.
00:18:04Papá, tengo hambre.
00:18:06Yo también.
00:18:07¡Kiang!
00:18:09Primero, dale la carne a tu hermana.
00:18:11Hermanita, come tú.
00:18:14Es suficiente para todos.
00:18:16¡Kiang!
00:18:17Tienes que comer mucho para hacerte muy fuerte y proteger a tu hermanita.
00:18:20Cuando sea mayor, protegeré a todo el mundo.
00:18:32He encontrado a Jin Man Tang.
00:18:34Todos los comerciantes de sal y hierro del sindicato criminal le pagarán tributo a él.
00:18:42El tribunal ilegalizó todos esos negocios.
00:18:45De ahí es donde el magistrado y Kai Butou recibieron una sustanciosa cantidad de plata.
00:18:51Tengo un plan para reemplazar a Jin Man Tang.
00:18:55Kao Meng y Li Fei se apuntan.
00:18:58Contigo seríamos cuatro.
00:19:01Tú eres maestro de espada.
00:19:06Necesitamos tu ayuda.
00:19:10¿Quieres convertirte en oficial?
00:19:13¿O en ladrón?
00:19:15Los subordinados humildes no tenemos nada.
00:19:20Nosotros jamás llegaremos a ser oficiales.
00:19:23Eso es imposible.
00:19:26Jamás lo conseguiríamos.
00:19:27Seguiríamos.
00:19:34Si no quieres ir, no te voy a obligar.
00:19:39Solo te pido que cuides de mi hijo si no regreso.
00:19:43Si fracasamos, acabarán con nosotros.
00:19:51Hoy tienes para la visita del médico.
00:19:54Pero ¿qué ocurrirá la próxima vez?
00:19:57Si lo logramos, te ayudaré a convertirte en oficial.
00:20:00Aún es de noche.
00:20:20¿A dónde vas?
00:20:21A atrapar a un criminal.
00:20:31Cada vez que te vas, sufro muchísimo.
00:20:36Desde el día que nos conocimos, sabes que me dedico a esto.
00:20:41No debes preocuparte.
00:20:42¿Cuánto tiempo estarás fuera?
00:20:52Volveré pronto.
00:20:55¿Por qué no te dedicas a otra cosa?
00:20:58Cada oficio tiene sus cosas.
00:21:04Iré a prepararte las provisiones.
00:21:06Los hombres de Jin Man Tang ya no están.
00:21:23Llegaremos de noche.
00:21:25Y atacaremos.
00:21:26¡Vamos!
00:21:26¡Vamos!
00:21:27¡Vamos!
00:21:36¿Cómo se atreve a morder la mano que le da de comer?
00:21:44Incluso entre ladrones hay normas.
00:21:57Tomamos la decisión de hacer esto.
00:22:00No hay decisión buena o mala.
00:22:03Habremos hecho lo correcto.
00:22:04Si todo sale bien.
00:22:06A su familia no le tocamos.
00:22:10Haremos todo lo que podamos, pero matas o te matan.
00:22:14¡Vamos!
00:22:31¡Caballeros!
00:22:32Les sugiero que se bañan.
00:22:33Ahora mismo.
00:22:34Dinos, ¿con quién trabajáis?
00:22:41Yo trabajo con la más alta autoridad.
00:22:44Obedezco las normas no escritas del comercio.
00:22:47Imagino que bromeas.
00:22:49Los comerciantes de sal y hierro no tienen ninguna autoridad.
00:22:52Parece que deseas morir.
00:22:54Y te vamos a complacer.
00:22:55¡Vamos!
00:22:55¡Vamos!
00:22:56¡Vamos!
00:23:04Oh, my God.
00:23:34My daughter!
00:23:54Jin Mantang, ¿dónde está el oro?
00:23:59Si me lo dices, os perdonaré la vida a ti y a tu hijo.
00:24:04¡Oro! ¡Oro!
00:24:19Recuerda esta cara. Cuando busques venganza. En la próxima vida.
00:24:24Ya tenéis el oro. Si no mantenéis vuestra palabra, seréis más despreciables que las ratas.
00:24:34Gracias.
00:24:35Gracias.
00:24:36Gracias.
00:24:37Gracias.
00:24:38Gracias.
00:24:39Gracias.
00:24:40Gracias.
00:24:41Gracias.
00:24:42Gracias.
00:24:43Gracias.
00:24:44Gracias.
00:24:45Gracias.
00:24:46Gracias.
00:24:47Gracias.
00:24:49Gracias.
00:24:50Gracias.
00:24:51Gracias.
00:24:52Gracias.
00:24:53Gracias.
00:24:54Gracias.
00:24:55Gracias.
00:24:56Gracias.
00:24:57Gracias.
00:24:58Gracias.
00:24:59Gracias.
00:25:00Gracias.
00:25:01Gracias.
00:25:02Gracias.
00:25:03Gracias.
00:25:04Gracias.
00:25:05Gracias.
00:25:06Gracias.
00:25:07Gracias.
00:25:08Gracias.
00:25:09Gracias.
00:25:10Gracias.
00:25:11Gracias.
00:25:12Gracias.
00:25:13Gracias.
00:25:14Gracias.
00:25:15Gracias.
00:25:16Gracias.
00:25:17Gracias.
00:25:18Gracias.
00:25:19Gracias.
00:25:20Ha sido una noche muy peligrosa, ¿no?
00:25:28Si estás cansado, ve a descansar.
00:25:31He estado pensando en lo que me dijiste.
00:25:46¿El qué?
00:25:50Vámonos a Yengnan.
00:25:51Quiero... cambiar de vida.
00:25:57Lorcai.
00:25:58¿Te deshiciste de Jinmantang?
00:26:13Así es.
00:26:15¿Tú?
00:26:16¿Tú?
00:26:17¿Tú?
00:26:18¿Tú?
00:26:19¿Tú?
00:26:20Tienes agallas.
00:26:22No falta ni una sola pieza de oro.
00:26:26Permítame...
00:26:28...reemplazar a Jinmantang.
00:26:30Le prometo...
00:26:32...que no se arrepentirá.
00:26:34¿Qué es lo que quieres?
00:26:36Quiero ser oficial.
00:26:39Es imposible.
00:26:44Lo siento.
00:26:47Duplicaré la recaudación mensual de Jinmantang.
00:26:53Ya te diré algo.
00:26:58Gracias.
00:27:00¿Qué ocurre?
00:27:01Señor...
00:27:04Hay otra cosa.
00:27:08No será fácil explicárselo al magistrado.
00:27:10Alguien tendrá que pagar los platos rotos.
00:27:14Por lo que hemos hecho...
00:27:16...que sea Daiwei Lin quien cargue...
00:27:19...con las culpas.
00:27:20Elować Gustaf
00:27:27Dependrá el dinero.
00:27:30Hay una sola.
00:27:31Gracias.
00:27:32Dependráis, no.
00:27:33Entre un ejército.
00:27:34El trabajo.
00:27:35No será más difícil de crecer la historia de...
00:27:36... ello se ha convertido...
00:27:37...jueven.
00:27:38No será febrero,
00:27:39porque tu perusión ha convertido...
00:27:41...lo lo había reconc빛ado.
00:27:42Let's go.
00:28:12Vamos a salir un rato.
00:28:26No tardéis mucho.
00:28:36¡The Way!
00:28:42Tranquila, no temas.
00:28:52Kaibutou, ¿qué está haciendo?
00:28:54Yo creo que sabes lo que estamos haciendo.
00:28:57¡Detenedle!
00:28:58¡Llevaoslo!
00:29:20¡Habla!
00:29:26¡Vamos!
00:29:28¡Dime con quién trabajaste!
00:29:29¡Habla!
00:29:32¡Dímelo!
00:29:34¡Vamos!
00:29:35¡Hermana!
00:29:47Adelante.
00:29:49Pasa.
00:29:52¿Por qué han detenido a The Way?
00:29:54Me acabo de enterar de la detención de mi hermano.
00:30:01Cuéntame, ¿qué pasó?
00:30:06Tiene algo que ver con un oro de origen incierto.
00:30:10No lo sé exactamente.
00:30:13Esta vez me temo que ha sido cuestión de mala suerte.
00:30:16Quiero verle.
00:30:17Eso no será fácil.
00:30:19Sé que tú puedes hacerlo.
00:30:36Eso dependerá de...
00:30:38Puedo gestionarlo.
00:30:39Necesito que mates a alguien.
00:31:10Yo no salgo barato.
00:31:14Por eso mismo...
00:31:17Te contrato a ti.
00:31:22Vale más que te andes con ojo...
00:31:25Si no pagas lo que valgo.
00:31:30Entendido.
00:31:32El dinero...
00:31:34Todo lo puede.
00:31:39Te he preparado agua y comida para el viaje.
00:31:47Está todo en esta bolsa.
00:31:48Ten cuidado y sobre todo...
00:31:49Tal vez no regrese.
00:31:56Si conoces a Oro...
00:31:57Te esperaré.
00:32:00Basta ya de charlas.
00:32:02Vámonos.
00:32:02Hermano.
00:32:13Buen viaje.
00:32:20Dawei.
00:32:25Adiós.
00:32:25Adiós.
00:32:30Let's go.
00:33:00Let's go.
00:33:30Let's go.
00:34:00Let's go.
00:34:30Let's go.
00:35:01Algunos hombres se convirtieron en poderosos guerreros.
00:35:06A partir de ahora, ¡este es mi territorio!
00:35:09¡El oficial Lou no lo permitirá!
00:35:12A partir de ahora, ¡este es mi territorio!
00:35:16Algunos entraron en el negocio de la sal y el hierro.
00:35:19Otros regresaron de entre los muertos.
00:35:26Otras personas siguen esperándome.
00:35:38Siguen esperándome.
00:35:39Juan Tenda, basta ya de tonterías.
00:35:50Dime de una vez, ¿cuánto vale la sal?
00:35:55Aquí han vuelto a aumentar los impuestos.
00:35:56Aquí han vuelto a aumentar los impuestos.
00:35:58Los autóctonos se llevan un 40%, los forasteros un 30%.
00:36:02¿De qué hablas?
00:36:03¡La última vez era el 50%!
00:36:04Traficar con sal es ilegal.
00:36:05Traficar con sal es ilegal.
00:36:06El oficial Lou Qian lo controla todo y el magistrado hace la vista gorda.
00:36:11Si te parece poco, ve a hablar con el oficial Lou tú mismo.
00:36:15Si es menos, te mato.
00:36:19¿Lo has entendido?
00:36:22¿Tienes hambre?
00:36:24Sí.
00:36:25Vale más que vayamos a casa a comer.
00:36:27Mira, ven.
00:36:30¿Te gusta?
00:36:31Eh, hermano.
00:36:32Creo que ese es el hijo de Lou Qian.
00:36:34Y la chica...
00:36:36Es muy guapa.
00:36:37¿La compramos?
00:36:38Sí.
00:36:39A mí me gusta.
00:36:40Detenedlo.
00:36:45¡ fontanillas!
00:36:46Ah.
00:36:47¡Fuera!
00:36:50¿Dónde vas?
00:36:50¡Fuera!
00:36:52¡Fuera!
00:36:53¿Dónde vas?
00:36:55¡Suéltame!
00:37:02¡Fuera!
00:37:05¡Fuera!
00:37:06¡Fuera!
00:37:10¡Fuera!
00:37:11¡Fuera!
00:37:12¡Fuera!
00:37:13I'm going to kill him!
00:37:17I'm going to kill him!
00:37:19I'm going to kill him!
00:37:21I'm going to kill him!
00:37:29I'm going to tell you clearly.
00:37:31Those who want to die, that they don't want to die.
00:37:33Those who want to die, that they don't want to die.
00:37:36Vaya, who do we have here?
00:37:39Al Oficial Lu, no more or less.
00:37:42Esta zona pertenece a la jurisdicción de la Corte Suprema.
00:37:46Si peleas conmigo, estarás peleando con la autoridad.
00:37:50¿Me estás diciendo qué pensáis?
00:37:53¿Que tenéis habilidad suficiente para vencerme?
00:37:56Eso no importa.
00:37:58Si desenvainas, os detendré a todos.
00:38:02¡No me provoques!
00:38:03Inténtalo.
00:38:04No hay necesidad de hacerlo.
00:38:06No se debe morder la mano que te da de comer.
00:38:09Nosotros somos los que hacemos todo el trabajo.
00:38:12¡Y vosotros!
00:38:13Os lleváis el 70% de las ganancias.
00:38:15Ahora todo es un desastre.
00:38:17¡Ha llegado la hora del cambio!
00:38:18Tenemos un 10%.
00:38:21Puedo ofrecerte una mierda.
00:38:24Para apaciguar al pueblo, el emperador ha decretado una amnistía.
00:38:30Jin Man Tang va a venir.
00:38:35Y buscará vengarse de aquellos que se llevaron lo que le pertenecía.
00:38:44Vámonos.
00:38:45¡No!
00:38:48Hermano.
00:38:49¿Quieres que lo mate?
00:38:50¡Qué prisa hay!
00:38:52Es un don nadie.
00:38:54Jin Man Tang va a volver.
00:38:57Le esperaremos.
00:39:02Tío.
00:39:03¿Quién es Jin Man Tang?
00:39:08Un enemigo de tu padre.
00:39:15Hermano Lu, ya tenemos suficiente comida.
00:39:18No necesitamos más.
00:39:21Deja de ser tan educada conmigo.
00:39:24Haré todo lo que pueda para ayudaros.
00:39:26Juan Yu, tienes las manos heladas.
00:39:46No tienes por qué seguir así.
00:39:49Han pasado 10 años.
00:39:52¿De verdad merece la pena?
00:39:55Por cierto, el emperador ha declarado una amnistía.
00:40:00Si Linda Wei está vivo,
00:40:03podrá volver pronto a casa.
00:40:08Pero temo...
00:40:10que regrese con sus enemigos.
00:40:15Hermano, ¿Jin Man Tang está jugando con nosotros?
00:40:20Jugando...
00:40:21Pienso despellejarlo vivo.
00:40:25¿Quién anda ahí?
00:40:29Tranquilos.
00:40:30Sois muchos.
00:40:31¿Jin Man Tang?
00:40:33¿Quién Ren Tang?
00:40:35¿De verdad has matado a mil personas?
00:40:40Basta de retórica.
00:40:42Hablemos de negocios.
00:40:44¿A quién tengo que matar?
00:40:46¿Y cómo nos repartiremos el negocio de la sal y el hierro después?
00:40:49Tú dedícate a matar.
00:40:51De los negocios me encargo yo.
00:40:53Habrá suficiente.
00:40:55Mata a esas personas por mí.
00:40:58Mátalos a todos.
00:40:59Son buenos guerreros, supongo.
00:41:03Si no es el caso, a mí no me necesitas.
00:41:09Por supuesto que sí.
00:41:11Con ellos está Linda Wei.
00:41:13¿Quién?
00:41:15Linda Wei.
00:41:17Le hice la promesa de que no lo mataría, a menos que empuñase...
00:41:21una espada.
00:41:23Fantástico.
00:41:25Pues que corra la voz.
00:41:27Si estas personas huyen, arrasaré todo Taiping.
00:41:30Si haces eso, los vas a poner en guardia.
00:41:33Así será más interesante.
00:41:34A medida que me acercaba, dejé de pensar en el pasado.
00:41:53En lo que está bien o está mal.
00:41:56Solo pensaba en una cosa.
00:41:59En finalizar mi camino a casa.
00:42:04En finalizar mi camino a casa.
00:42:07¿No es?
00:42:09La vida no ha pasado.
00:42:11¿No?
00:42:14No.
00:42:15¿No?
00:42:16No.
00:42:18No.
00:42:20¿No?
00:42:22No.
00:42:24No.
00:42:25No.
00:42:28No.
00:42:30No.
00:42:31No.
00:42:32No.
00:42:33Ah, who is he?
00:42:38Mother, come another monster!
00:42:41I'll go, heaven.
00:42:47The way.
00:43:03Ponte esta ropa.
00:43:05Ponte esta ropa.
00:43:23Ponte esta ropa.
00:43:27Ponte esta ropa.
00:43:31Para de una vez.
00:43:33Madre y yo nos hemos apañado sin ti estos diez años.
00:43:36Li Ping, ya basta.
00:43:38Solo digo la verdad.
00:43:40Ahora.
00:43:44Mi intención es que nos vayamos de aquí.
00:43:47Vete tú si quieres.
00:43:49Yo no voy.
00:44:01No voy a descanse.
00:44:03No voy a descanse.
00:44:05Ni que me haré.
00:44:07Ya sabes.
00:44:08Yo no voy a descanse.
00:44:10Tu y no vas a descanse.
00:44:11No voy a descanse.
00:44:13Ni que me hagas.
00:44:14Tu, tu位, mi te salvación.
00:44:16Yo no puedo.
00:44:18Me llamo.
00:44:20All the world in Taiping thinks that you're dead, but I knew that you were alive.
00:44:44Even so, I look at you and you look strange.
00:44:56I understand.
00:45:00They have changed a lot of things in 10 years.
00:45:06Dime por qué te desterraron.
00:45:18¿De quién era el oro que encontraron? Dímelo, por favor.
00:45:26En aquel momento, lo único que quería era darle una mejor vida a mi familia.
00:45:33No sabía que había caído en una trampa.
00:45:43Por muy dura que sea la vida, jamás deberías hacer nada deshonesto.
00:45:53Estos últimos 10 años, ¿sabes cómo hemos sobrevivido?
00:46:01No sabes cuánto lo siento.
00:46:08Eso ya no sirve de nada.
00:46:11He estado desterrado muy lejos.
00:46:16Ya no soy la persona que era.
00:46:20Abandoné la espada.
00:46:24La persona que fui.
00:46:27Ya no existe.
00:46:39Daway, jamás pensé que fueras a volver.
00:46:45En estos últimos 10 años, ¿ha ido todo bien?
00:46:52Después de todos estos años, Taiping empieza a prosperar.
00:46:56Pero la situación se está complicando.
00:46:58Jingmang Tang va a volver para vengarse.
00:47:01El emperador ha perdonado a los prisioneros y ya no está en busca y captura.
00:47:06Cuando le di la estocada en la espalda, la hoja se desvió unos milímetros.
00:47:13Y ahora eso nos pasará factura.
00:47:17Quiere recuperar el doble de lo que perdió.
00:47:23Lo que hicimos fue atroz.
00:47:27Voy a llevarme a mi familia de aquí.
00:47:29No hay lugar seguro al que ir.
00:47:32¿Dónde piensas llevarlas?
00:47:37¿Quién ha tomado el relevo del negocio de Jingmang Tang?
00:47:41Yo.
00:47:42¿Tú?
00:47:44Hay negocios buenos y negocios malos.
00:47:48Yo soy buena persona.
00:47:49Conmigo es un buen negocio.
00:47:52Nadie se atreve a hacerme la competencia.
00:47:56Pero está aquí en Ren Zan, que es muy hábil con las artes marciales y suele enfrentarse a mí.
00:48:03Le conozco.
00:48:04Alguien le pagó para asesinarme.
00:48:08No me lo puedo creer.
00:48:10Le doy muchas vueltas.
00:48:13¿Quién me querría muerto?
00:48:16¿Quién crees que es?
00:48:17Fuera quien fuera, yo no lo quiero saber.
00:48:22Solo quiero seguir con vida.
00:48:25Recuerda que me debes mi oro.
00:48:29Claro, eso no hace falta ni que lo menciones.
00:48:39¡Ja, ja, ja, ja!
00:48:53¿Buscas a alguien?
00:48:54Tío Lin.
00:48:56Tío Lin.
00:48:59¿Y tú eres...?
00:49:00Soy Lucia.
00:49:02¿Cómo has crecido?
00:49:03¿Cómo has crecido?
00:49:08Padre dice que...
00:49:09tú eras el mejor espadachín de todo Taiping.
00:49:12Enséñame, por favor.
00:49:14Las artes marciales...
00:49:16atraen el asesinato.
00:49:18La espada...
00:49:20es difícil de controlar.
00:49:23Mi intención...
00:49:25es proteger a Lin Ping.
00:49:33Muéstrame qué sabes hacer.
00:49:49Otra vez.
00:49:56Ataca con la espada.
00:49:58Levantada.
00:50:00Defiende con la espada.
00:50:01Bajada.
00:50:03A cada movimiento, pregúntate...
00:50:05¿Por qué?
00:50:07No puedes permitirte...
00:50:09cometer errores.
00:50:11¿Quién te ha enseñado?
00:50:13Mi padre.
00:50:15¿Tu padre quiere que te conviertas en oficial?
00:50:20Quiere que me dedique a los negocios.
00:50:22Se preocupa por ti.
00:50:25Otra vez.
00:50:31¿Sabes por qué he vuelto?
00:50:35La cicatriz aún me duele.
00:50:37Debemos recaudar las deudas.
00:50:39Mátame, pero...
00:50:41deja ir a mi familia.
00:50:42Tú ya eres hombre muerto.
00:50:43Los muertos no hacen peticiones.
00:50:44Hace diez años matasteis a mi mujer y a mi hijo.
00:50:45Me pregunto si después de matar a tu familia...
00:50:46tu corazón sufrirá.
00:50:47Si yo muero...
00:50:48¿Dejarás que ellos se vayan?
00:50:50No.
00:50:51No.
00:50:52No.
00:50:53No.
00:50:54No.
00:50:55No.
00:50:56No.
00:50:57No.
00:50:58No.
00:50:59No.
00:51:00No.
00:51:01No.
00:51:02No.
00:51:03No.
00:51:04No.
00:51:05No.
00:51:06No.
00:51:07No.
00:51:08No.
00:51:09No.
00:51:10No.
00:51:11No.
00:51:12No.
00:51:13No.
00:51:14No ¿estás que vayan?
00:51:15Me creería si te dijera que sí.
00:51:18Dido.
00:51:21¡Dido.
00:51:23¡Dido.
00:51:24Lee.
00:51:25Genman Tang Vahn.
00:51:37Han asesinado a la familia de Lee Fail.
00:51:39¿Huimos?
00:51:40Where are you going?
00:51:44We've spent 10 years building what we have today.
00:51:49After so many deaths,
00:51:52and so much gold.
00:51:55Tell me Linda Wei to come to collect his gold.
00:51:59If Jin Mantang wants revenge,
00:52:02he will have to fight.
00:52:04Mr. Li, you should see the announcement.
00:52:12The bodies of Li Fei and his wife are there,
00:52:14in boxes.
00:52:16You had 10 years ago you were the best king of Taiping.
00:52:19Now...
00:52:20I'm a real person.
00:52:22I'm not living...
00:52:24...of the sword.
00:52:27You've received your part of the gold,
00:52:29and so you don't want to help.
00:52:31No olvides que fuiste tú
00:52:35quien asesinó a la mujer de Jin Mantang.
00:52:38Y tú asesinaste a su hijo.
00:52:41¿Ah, sí?
00:52:43Si no hubiera sido leal,
00:52:45todos habrías acabado desterrados.
00:52:48¿Puedes luchar contra el enemigo y aún así eliges huir?
00:52:51¿Acaso eres un cobarde?
00:52:53Vive tu vida, que yo...
00:52:55...viviré la mía.
00:52:56Guanyu.
00:53:00¿Qué crees que debería hacer el hermano Lin?
00:53:03Un hombre de verdad.
00:53:05Hace lo correcto.
00:53:07Siempre.
00:53:10¿Sabes a quién nos enfrentamos?
00:53:12No importa quién sea.
00:53:14Debes enfrentarte...
00:53:16...a las consecuencias de tus actos.
00:53:19¿Lo ves? ¿Lo ves?
00:53:21Hasta una mujer es más valiente que tú.
00:53:23Ya hablaremos mañana del contraataque.
00:53:29Dawei.
00:53:33Esto es inevitable.
00:53:53Recuerdo la primera vez que te vi.
00:53:57Estabas blandiendo tu espada y me salvaste de unos ladrones.
00:54:02Recordaré ese momento, el resto de mi vida.
00:54:07Puede que las flores renazcan.
00:54:10Pero nosotros nos marchitamos.
00:54:13Al envejecer, hacemos aquello que controlamos.
00:54:19Tienes miedo.
00:54:22No hay victoria sin miedo.
00:54:24No puedo perder.
00:54:25No hay segundas oportunidades.
00:54:27Yo solo quiero vivir lo que me queda de vida con vosotras.
00:54:33¿De verdad mataste a la mujer?
00:54:36De Jin Malintang.
00:54:40Las cosas del pasado...
00:54:42...deberían permanecer en el pasado.
00:54:44No quiero que mi marido sea un cobarde.
00:54:48Cuando enterré mi espada, quería evitar los problemas.
00:54:52No es más que una herramienta.
00:54:54La maldición de la espada nos acompañará toda la vida.
00:54:57Lorcai, ¿el magistrado está dispuesto a verme?
00:55:09El magistrado no ha recibido ningún tributo tuyo últimamente.
00:55:13Si le soy sincero, nuestras órdenes se han visto afectadas.
00:55:17Por Jin Malintang y Kien Renzan.
00:55:20Han matado a muchos de los nuestros.
00:55:22Si no te ves capacitado, deja de hacernos perder el tiempo.
00:55:24Señor...
00:55:27Nos faltan hombres.
00:55:29Kien Renzan es demasiado fuerte.
00:55:31Por favor, Lorcai, proporcionanos hombres fuertes.
00:55:34Hombres capacitados.
00:55:36¿Estamos juntos en esto?
00:55:38Tú no eres más que un subordinado de bajo nivel.
00:55:42Recuerda que yo soy la mano que te da de comer.
00:55:46Yo...
00:55:47No hay motivo para tener miedo.
00:55:59Jin Malintang y Kien Renzan no suponen ningún problema.
00:56:03Por mucha habilidad que tengan, no están más altos que el cielo.
00:56:07Por muy fuerte que sea su líder, no pueden ser más duros que la tierra.
00:56:11Nosotros contamos...
00:56:14...con el primer guerrero del Taiping.
00:56:16Lin Espada Monstruosa y yo seré el líder.
00:56:20Atacaremos primero...
00:56:22...en lugar de esperar que vengan ellos.
00:56:24Héroes de Taiping, no importa...
00:56:27...si sois autóctonos o foráneos.
00:56:29Os pagaré...
00:56:41...con oro.
00:56:43Uníos a nosotros...
00:56:45...a luchar...
00:56:46...por una causa justa...
00:56:48...y seréis...
00:56:49...recompensados.
00:56:51Hermano...
00:56:53Nos iremos a medianoche.
00:56:59...
00:57:29The End
00:57:51Do you have it?
00:57:53Toma, es un vino casero
00:57:59Tu vino huele a asqueroso
00:58:07No lo soporto
00:58:09No importa, no es necesario que te bebas este vino
00:58:14¿Dónde está Jin Mantang? Si me lo dices, te perdonaré la vida
00:58:21No sé de qué me hablas
00:58:24Yo he venido a robar el oro
00:58:26¿A robar el oro? Por eso morirás
00:58:40Toma, bebe
00:58:41Toma, bebe
00:59:11Que sea un éxito o un fracaso
00:59:13Depende de ti, ten cuidado
00:59:15No te preocupes
00:59:18¡Arre!
00:59:25¡Vamos! ¡Venga, vamos!
00:59:26¡Vamos!
00:59:28¡Vamos!
00:59:30¡Vamos!
00:59:31Let's go.
01:00:01¿Cuál es la situación?
01:00:05Tian Yi Dao. Era una trampa.
01:00:10Da media vuelta y dile a Lu Kian y a Linda Wei que voy a cortarles la cabeza.
01:00:14¿Cuál es la situación?
01:00:44¡Suéltame!
01:00:58Suéltame.
01:01:02Están todos muertos.
01:01:05Itawei es el siguiente.
01:01:07Huye conmigo.
01:01:08Vamos.
01:01:10¿Pero qué haces?
01:01:12También vendrán a por ti.
01:01:14Yo tengo oro y la protección del magistrado.
01:01:17Todo irá bien.
01:01:19Suéltame.
01:01:21Vete de aquí.
01:01:28¿Qué haces?
01:01:38Déjame.
01:01:41Déjame.
01:01:47¡Padre!
01:01:49¡Padre!
01:01:51Marchaos de aquí.
01:01:55¿Y tú te haces llamar, hombre?
01:01:58De no ser por mí estos últimos años, tu mujer y tu hija habrían muerto de hambre.
01:02:04¿Quieres a Guan Yu?
01:02:06Contigo, jamás tendrá la vida que merece.
01:02:09Mi destierro.
01:02:10¿Fuiste tú?
01:02:11¡Sí!
01:02:12¿Por Guan Yu?
01:02:13Sí.
01:02:14¡Desgraciado!
01:02:15¡Desgraciado!
01:02:16In the last few years, your wife and daughter would have died from hunger.
01:02:20Do you want Guan Yu?
01:02:22You will never have the life you deserve.
01:02:25My destirro.
01:02:27Was it you?
01:02:29Yes.
01:02:31For Guan Yu?
01:02:33Yes.
01:02:35Graciado!
01:02:52Guan Yu y Ping Ger solo estarán a salvo si vienen conmigo.
01:02:55Tú también puedes alejarlas de aquí.
01:02:58Pero Jin Man Tang y Kien Ren Zan acabarán encontrándote.
01:03:06Da Wei, deja que lleve a Guan Yu y a Ping Ger a un lugar seguro.
01:03:16Y después volveré con más hombres.
01:03:22Que se lleve a Ping Ger.
01:03:24Yo me quedo contigo.
01:03:26¿Por qué te quedas?
01:03:27Yo te esperaré.
01:03:28Hemos vivido y moriremos juntos.
01:03:32Ping Ger y Lu Kian aún son jóvenes.
01:03:35Ellos no deberían cargar con tu deuda.
01:03:40Padre, quiero quedarme a luchar junto al tío Lin.
01:03:45Esta batalla no va contigo.
01:03:46Solo tienes una vida.
01:03:48Vive tu vida.
01:03:50Y cuida de mi hija.
01:03:56En cuanto lleguemos allí, regresaremos.
01:03:58En cuanto lleguemos allí, regresaremos.
01:04:06¡Ya!
01:04:07¡Ya!
01:04:08¡Ya!
01:04:09¡Ya!
01:04:10¡Ya!
01:04:11¡Ya!
01:04:12¡Ya!
01:04:13¡Ya!
01:04:14¡Ya!
01:04:15¡Ya!
01:04:16¡Ya!
01:04:17¡Ya!
01:04:18¡Ya!
01:04:19¡Ya!
01:04:20¡Ya!
01:04:21¡Ya!
01:04:22¡Ya!
01:04:23¡Ya!
01:04:24¡Ya!
01:04:25¡Ya!
01:04:26¡Ya!
01:04:27¡Ya!
01:04:28¡Ya!
01:04:32¡Ya!
01:04:33¡Ya!
01:04:34¡Ya!
01:04:35¡Ya!
01:04:36¡Ya!
01:04:37Let's go.
01:05:07Let's go.
01:05:37Let's go.
01:06:07Let's go.
01:06:37Let's go.
01:07:07¿Por qué no te has ido de aquí?
01:07:16Hermano, esto es todo lo que tengo.
01:07:20Si me voy de aquí, solo puedo convertirme en vagabundo.
01:07:23A saber dónde moriría.
01:07:24Se acabó huir.
01:07:25Ponme una jarra de vino.
01:07:28No, no, no, no, no, no.
01:07:58No, no, no, no, no.
01:08:28¿Estás solo?
01:08:40Sí, estoy solo.
01:08:42Menuda imprudencia.
01:08:43Ríndete ahora mismo.
01:08:44¿Qué me rinda?
01:08:46¿Qué me rinda?
01:08:46Asesináis a mi familia, me robáis el negocio.
01:08:49¿Y me dices que me rinda?
01:08:50Mi vida es tuya.
01:08:52Lo único que te pido es que dejes en paz a los inocentes.
01:08:55La inocencia no existen.
01:08:56La inocencia no existe de ninguna manera.
01:08:58Si te cortas la mano ahora mismo, dejaré en paz a Taiping.
01:09:02¡Maestro!
01:09:06No lo hagas.
01:09:08Lu Qian.
01:09:12Eres Jin Man Tang.
01:09:14¿Quieres destruir Taiping?
01:09:16¡Pues tendrás que acabar conmigo!
01:09:17¿Y tú quién eres?
01:09:19El hijo del oficial.
01:09:23Matadlos.
01:09:23¡Vamos a todos!
01:09:24¡Vamos a todos!
01:09:54¿Y tú por qué no haces nada?
01:09:58Les superamos en número.
01:10:00No me parece justo.
01:10:03Esperemos un poco más.
01:10:19Te he dicho que esperemos.
01:10:22Pero no me has hecho caso.
01:10:23¿Vas buscando la muerte?
01:10:26¡Hijo de puta!
01:10:27Pero no me hace falta hacer caso.
01:10:31¡Ah!
01:10:32¡Ah!
01:10:32¡Ah!
01:10:38¡Ah!
01:10:38Let's go.
01:11:08Oh, my God.
01:11:38Let's go.
01:12:08Oh, my God, my God, my God, my God!
01:12:38Father!
01:13:08Father!
01:13:38No has mejorado en estos últimos diez años.
01:13:50No creas que te lo voy a poner fácil.
01:13:52Aunque nuestras espadas sean diferentes, hemos recorrido el mismo camino.
01:13:56¿Esto es todo lo que sabes hacer?
01:13:59Ya estás otra vez ninguneándome.
01:14:08¡Suscríbete al canal!
01:14:38¡Suscríbete al canal!
01:15:08¡Suscríbete al canal!
01:15:10¡Suscríbete al canal!
01:15:12¡Suscríbete al canal!
01:15:14¡Suscríbete al canal!
01:15:16¡Suscríbete al canal!
01:15:18¡Suscríbete al canal!
01:15:20¡Suscríbete al canal!
01:15:22¡Suscríbete al canal!
01:15:24¡Suscríbete al canal!
01:15:26¡Suscríbete al canal!
01:15:28¡Suscríbete al canal!
01:15:30¡Suscríbete al canal!
01:15:32¡Suscríbete al canal!
01:15:34Oh
01:16:04Sabía que no podrías enterrar tu espada
01:16:08Tú me has suplicado
01:16:15Debería darte las gracias
01:16:18Hacía mucho tiempo que no me esforzaba tanto en una lucha
01:16:23Basta de tonterías
01:16:26¡Luchemos!
01:16:34Ahora que estoy al final de mi camino
01:16:39Vuelvo a recordar lo que me dijo mi maestro
01:16:43El destino es una ilusión
01:16:46Ya que nada en este mundo ha ocurrido antes
01:17:04Ya se muere de que me muere de miadra
01:17:05Si me muere de miadra
01:17:06Se me muere de miadra
01:17:07Lo sé, te muere de miadra
01:17:09Ya me muere de miadra
01:17:10Ay!
01:17:11Cuando estoy, darte, te pones
01:17:13Y te pones
01:17:27Les arrastes
01:17:29Te pones
01:17:30Let's go.
01:18:00Let's go.
01:18:07Wey.
01:18:12Vuelve, vuelve a casa.
01:18:18Vuelve.
01:18:29Las armas son instrumentos despreciables.
01:18:45El hombre de bien no se sirve de ellas.
01:18:47Solo las usa en caso de necesidad.
01:18:49Tao Te Ching.
01:18:51Vuelve.
01:18:53Vuelve.
01:18:55Vuelve.
01:18:57Vuelve.
01:18:59Vuelve.
01:19:01Vuelve.
01:19:03Vuelve.
01:19:05Vuelve.
01:19:07Vuelve.
01:19:09Vuelve.
01:19:11Vuelve.
01:19:13Vuelve.
01:19:15Vuelve.
01:19:17Vuelve.
01:19:19Vuelve.
01:19:21Vuelve.
01:19:23Vuelve.
01:19:25Vuelve.
01:19:27Vuelve.
01:19:29Vuelve.
01:19:31Vuelve.
01:19:33Vuelve.
01:19:35Vuelve.
01:19:37Vuelve.
01:19:39Vuelve.
01:19:41Vuelve.
01:19:43Vuelve.
01:19:45Vuelve.
01:19:47Vuelve.
01:19:49Vuelve.
01:19:51Vuelve.
01:19:53Vuelve.
01:19:55Vuelve.
01:19:57Vuelve.
01:19:59Vuelve.
01:20:01Vuelve.
01:20:03Vuelve.
01:20:05Vuelve.
01:20:07Vuelve.
01:20:09Vuelve.
01:20:11Oh
01:20:15I'm
01:20:17I'm
01:20:19I'm
01:20:23I'm
01:20:25I'm
01:20:31I'm
01:20:33I'm
01:20:37I
01:20:41I
01:20:43I
01:20:47I
01:20:49I
01:20:51I
01:20:53I
01:20:55I
01:20:57I
01:20:59I
01:21:01I
01:21:03I
01:21:05I
01:21:07I
01:21:09I
01:21:11I
01:21:13I
01:21:15I
01:21:17I
01:21:19I
01:21:21I
01:21:23I
01:21:25I
01:21:27I
01:21:29I
01:21:31I
01:21:33I
01:21:35I
01:21:37I
01:21:39I
01:21:41I
01:21:43I
01:21:45I
01:21:47I
01:21:49I
01:21:51I
01:21:53I
01:21:55I
01:21:57I
01:21:59I
01:22:01I
01:22:03I
01:22:05I
01:22:07I
01:22:09I
01:22:11I
01:22:13I
01:22:15I
01:22:17I
01:22:19I
01:22:21I
01:22:23I
01:22:25I
01:22:27I
01:22:29I
01:22:31I
01:22:33I
01:22:35I
01:22:37I
01:22:39I
01:22:41I
01:22:43I
01:22:45I
01:22:47I
01:22:49I
01:22:51I
01:22:53I
01:22:55I
01:22:57I
01:22:59I
01:23:01I
01:23:03I
01:23:05I
01:23:07I
01:23:09I
01:23:11I
01:23:13I
01:23:15I
01:23:17I
01:23:19I
01:23:21I
01:23:23I
01:23:25I
01:23:27I
01:23:29I
01:23:31I
01:23:33I
01:23:35I
01:23:37I
01:23:39I
01:23:41I
01:23:43I
01:23:45I
01:23:47I
01:23:49I
01:23:51I

Recommended