- 7/6/2025
La Esposa del CEO es una Jefa Secreta Doblado Completo en Español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00We'll be meeting with Jeremy in the next few days, just to finalise everything.
00:00:04Thank you, Mark.
00:00:06Looks like Jeremy's going to be hitting the headlines soon.
00:00:09It's a shame no one knows who's behind it all.
00:00:11Well, it's only been three years since the fire destroyed his company.
00:00:15And he'd never take my help if he knew who I was. He's too proud.
00:00:19Do you think now is the right time to tell him?
00:00:21And what do you think he'll say?
00:00:23Well, Jeremy's worked so hard to be where he is.
00:00:26I've only facilitated it.
00:00:28And since I'm carrying his baby, she'd probably be honest with him.
00:00:32Respect your decision.
00:00:35Of course, at the time. I used to go to my prenatal and check her appointment now.
00:00:39Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!
00:00:47For two months long, it's got a delicate stage for the baby.
00:00:50Please make sure you have plenty of rest.
00:00:52I will. I just need to get the deal done.
00:00:55Three more days.
00:00:56Okay. See you at your next appointment.
00:00:58Yeah, see you then.
00:00:59Please forgive me, Flit. And for anything, just drop me an email.
00:01:03Miss Melody Russell, it's your turn.
00:01:05Jeremy, do you mind coming in with me?
00:01:07Sure.
00:01:08Jeremy?
00:01:09What is he doing here with Melanie?
00:01:21Mr. Walsh, you're very nice to accompany your wife with check-ups.
00:01:33That's very sweet.
00:01:34One of our patients just left.
00:01:36She always comes alone and looks exhausted.
00:01:39Looks like her husband couldn't care less.
00:01:41Luckily for me, Jeremy cares.
00:01:44Doctor, how's the baby?
00:01:48Not to worry, the baby's very healthy.
00:01:51Jeremy got his ex-girlfriend Melody pregnant!
00:01:55Jeremy?
00:01:57Alison, what?
00:01:58How could you do this?
00:01:59What are you doing here?
00:02:00I don't know.
00:02:01I'm your wife!
00:02:02No!
00:02:03Don't touch me!
00:02:04Alison!
00:02:05Jeremy!
00:02:06I'm not feeling too bad.
00:02:07No, no, no, no!
00:02:08Check now, please!
00:02:09Ah!
00:02:10Enfermera, enfermera!
00:02:11Revísela, por favor.
00:02:12El bebé estará bien.
00:02:14No se preocupe.
00:02:15Le recetaré algunos medicamentos,
00:02:16pero no, no.
00:02:17No, no, no, no!
00:02:18No, no, no!
00:02:19No, no, no, no!
00:02:20No, no!
00:02:21No, no!
00:02:22No, no, no!
00:02:23No, no!
00:02:24No, no, no!
00:02:25No, no!
00:02:26No, no!
00:02:27No, no!
00:02:28No, no, no!
00:02:29No, no, no!
00:02:30No, no!
00:02:31No, no, no!
00:02:32No, no!
00:02:33No, no!
00:02:34No, no, no! No, no!
00:02:35Puede esperar aquí.
00:02:42Em, voy a tomar un poco de aire.
00:02:56¿Sabes qué?
00:02:57Allison, Jeremy nunca fue tuyo para empezar.
00:03:00Soy su amor de la secundaria.
00:03:02Si no fuera por ti, ya sería su esposa.
00:03:05¡Estás loca!
00:03:06Puedes negarlo todo lo que quieras, pero para él solo eres una conveniencia.
00:03:12Se juntó contigo porque yo no estaba.
00:03:15Lo dejaste hace tres años porque se quedó en bancarrota.
00:03:18La única razón por la que has vuelto es porque el negocio va bien.
00:03:21Está bien.
00:03:22Tengo razón, ¿no?
00:03:23¡Sora!
00:03:24¿Me pegaste?
00:03:25¿Estás loca?
00:03:26Soy una mujer embarazada.
00:03:27Puede que seas lista, pero eso no importa.
00:03:28Jeremy me está eligiendo a mí.
00:03:29Estoy esperando a su hijo.
00:03:30En realidad, el bebé no es suyo, pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:03:43Jeremy y Joe, estábamos borrachos esa noche.
00:03:53Lo siento, Allison, pero el bebé es inocente.
00:03:56¿Estás bien?
00:03:57¿No ves que está fingiendo?
00:03:58No.
00:03:59No.
00:04:00Puedes una escena.
00:04:01¿Yo estoy montando una escena?
00:04:02¿Te acostaste o no te acostaste con ella?
00:04:06Vamos.
00:04:11Sí.
00:04:12Eso pensaba.
00:04:13Quiero el divorcio.
00:04:16¡Ay!
00:04:17¡Jeremy!
00:04:18¡Jeremy!
00:04:29Esto es todo.
00:04:38Tres años desperdiciados.
00:04:41No puedo creer que se acabó.
00:04:49Mark, quiero irme a casa.
00:04:59Allison, Melanie me lo contó todo.
00:05:07¿Cómo pudiste hacerle daño?
00:05:10¿A Melanie?
00:05:12¿Sabías que está embarazada?
00:05:14¿Sabías del amorío de Jeremy?
00:05:16Melanie lo ha estado ayudando.
00:05:19Ha hecho mucho por esta familia.
00:05:22Tú no has movido ni un dedo.
00:05:25Lo justo para Jeremy sería que te divorciaras.
00:05:30Jeremy quiere que firmes esto y te vayas.
00:05:34Divorciarnos de una vez.
00:05:36Gracias.
00:05:38No tan rápido.
00:05:40Fírmalos.
00:05:41No te irás hasta que termine.
00:05:52Detente.
00:05:54¿Qué le estás haciendo a mi mamá?
00:05:59Allison, basta ya.
00:06:00¿Qué le estás haciendo a mi madre?
00:06:02¿Estás ciego?
00:06:03¿No viste lo que me acaba de hacer?
00:06:05¿Agrediste a mi madre?
00:06:07Mira esto.
00:06:09No armes tanto escándalo.
00:06:11Allison, ya es suficiente.
00:06:13Dejen de pelear.
00:06:20¿Qué demonios quieres?
00:06:21Vale.
00:06:22Vale.
00:06:23Vale.
00:06:24Ya entendí.
00:06:25¿Qué está pasando?
00:06:27El grupo ACME acaba de...
00:06:29proponernos un acuerdo de 10 mil millones de dólares.
00:06:33Firmaremos en tres días.
00:06:34Esas son noticias fantásticas.
00:06:35Oh, Melanie.
00:06:36Trebuena suerte.
00:06:37Yo soy quien cerró ese trato de 10 mil millones.
00:06:38Melanie no tiene nada que ver con esto.
00:06:40¿Qué?
00:06:41¿Ahora diriges el grupo ACME?
00:06:42Así es.
00:06:44Vamos, Allison.
00:06:45El grupo ACME es una de las empresas más grandes del mundo.
00:06:47No digas tonterías.
00:06:48¡Estoy diciendo la verdad!
00:06:49Jeremy.
00:06:51¿Por qué no pones a Melanie a cargo de este proyecto millonario?
00:06:54No puedes hablar en serio.
00:06:55Oh, no te metas en esto.
00:06:56Ya no eres parte de esta familia.
00:06:57Mamá, ya basta.
00:06:59is one of the biggest companies in the world.
00:07:01Don't say nonsense.
00:07:02I'm telling you the truth.
00:07:05Jeremy,
00:07:06why don't you put Melanie
00:07:08on this millionaire project?
00:07:11You can't talk seriously.
00:07:13Oh, don't get into this.
00:07:14You're not part of this family.
00:07:16Mom, you're enough.
00:07:18Let's go once again.
00:07:29Firma esto y me iré sin llevarme ni un centavo.
00:07:36Fírmalos.
00:07:38¿Preparaste los papeles del divorcio?
00:07:39¿No le dijiste tú que lo hiciera?
00:07:41¿Qué? No, eso es una locura.
00:07:43Yo nunca le pedí que hiciera eso.
00:07:47El día de nuestra boda hice un compromiso.
00:07:50Yo me comprometí contigo.
00:07:53Siempre te he querido solo a ti.
00:07:55¿Tuviste una aventura, Jeremy?
00:07:56No, no es así.
00:07:59Solo escúchame.
00:08:00¡You're insane!
00:08:01Estás loco.
00:08:02Estabas con ella en el hospital.
00:08:04Para un chequeo prenatal.
00:08:05Los vi a los dos.
00:08:07Fírmalo.
00:08:08No, y me iré.
00:08:09No.
00:08:16¿No quieres el divorcio?
00:08:18Allison, no lo haga.
00:08:22No sobrevivirías sin mí.
00:08:24Estaré bien por mi cuenta.
00:08:26No voy a firmarlos.
00:08:28Me da igual.
00:08:29Me voy de todas formas.
00:08:32Espera un momento.
00:08:34¿Qué más quieres?
00:08:36¿La ropa que llevas puesta?
00:08:37Jeremy te la compró.
00:08:39¿Te vas sin nada?
00:08:41Quítatela.
00:08:41Bien, llévatelo todo.
00:08:52¿Recuerdas?
00:08:53Estaba lloviendo.
00:08:54Cuando me compraste este.
00:08:55¿Este reloj?
00:08:56Lo ganaste en una rifa a nuestro primer aniversario.
00:08:58¿Y esto?
00:08:59Allison, no lo hagas.
00:09:01Ya no necesito esto.
00:09:08Allison.
00:09:09Allison.
00:09:11¿Qué más?
00:09:29Jeremy.
00:09:32¿Qué haces aquí?
00:09:34Deberías estar descansando en la cama.
00:09:36Tengo buenas noticias.
00:09:37¿Quién es ese hombre en el autocón?
00:09:42Allison.
00:09:43Esa zorra.
00:09:44Ha estado viéndolo todo este tiempo.
00:09:47Allison.
00:09:48¿Por eso me estás dejando?
00:09:49¿Has estado con otro?
00:09:52Jeremy.
00:09:54Ella no te merece.
00:09:56Siempre estaré aquí para ti.
00:09:58Exacto.
00:09:59Ahora que Allison se fue, pueden estar juntos.
00:10:02Mamá, Melanie, y yo no.
00:10:05Jeremy, Melanie, ha arriesgado su vida por ti.
00:10:09¡Hasta lo haré.
00:10:18No!
00:10:26No.
00:10:27No.
00:10:28No.
00:10:28No.
00:10:28No.
00:10:29No.
00:10:29No.
00:10:29No.
00:10:30No.
00:10:31No.
00:10:31No.
00:10:34No.
00:10:34No.
00:10:35No.
00:10:36I.
00:10:37Thank you for everything you've done for me.
00:10:46I'm ready to do anything for you.
00:10:49I just want the best for you.
00:10:53That reminds me.
00:10:55My uncle called and convinced
00:10:57to give you a contract
00:11:01of $10,000,000 for your company.
00:11:04Your uncle?
00:11:04Yes, it's a gourd, in the Acme Group.
00:11:10Thank you, Melanie.
00:11:12I owe you a lot.
00:11:34Hey, ¿estás bien?
00:11:39Sí.
00:11:40Siento haberte preocupado.
00:11:45Está bien.
00:11:47No es tu culpa.
00:11:52Sí, pensar que iba a tener un hijo con él también.
00:11:56Lo sé.
00:11:58Lo siento.
00:11:59Pero es imperdonable.
00:12:01Lo salvaste de un incendio.
00:12:03Saliste herida.
00:12:06Y tuviste que sacrificar toda tu carrera por él.
00:12:08¿Qué hay del contrato de $10,000,000?
00:12:25¿Qué hay del contrato de $10,000,000?
00:12:27Sí, mejor sigamos adelante.
00:12:35¿Qué hay del contrato de $10,000,000?
00:12:37Ha puesto a Melanie a cargo de eso.
00:12:39¿Qué?
00:12:42Idiota arrogante.
00:12:44Debería cancelar ese trato ahora mismo.
00:12:46En realidad, esperemos un poco.
00:12:48Mientras más esperemos, peor será.
00:12:56Entendido.
00:13:00Deberíamos cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma.
00:13:08Ver la cara de todos cuando se enteren de que tú eres el CEO del Grupo ACME.
00:13:15Yo tampoco puedo esperar.
00:13:18Adelante.
00:13:48¡Qué emocionante estar en la ceremonia de firma del Grupo ACME!
00:13:54El CEO del Grupo ACME aún no ha hecho una aparición pública, pero vendrá en persona.
00:14:04Eso sí que es algo...
00:14:07Después de hoy, todo el mundo lo sabrá.
00:14:10Aún no hemos firmado los contratos, mamá.
00:14:12No nos adelantemos.
00:14:13No te preocupes.
00:14:16Jeremy, mi tío vendrá hoy.
00:14:18El contrato está prácticamente en el bolsillo.
00:14:22Vaya.
00:14:23Ese que acaba de llegar era el CEO del Grupo ACME.
00:14:25Vale.
00:14:28Venga.
00:14:29Vamos.
00:14:39Ni hablar.
00:14:42¿Qué?
00:14:43No puede ser.
00:14:48¿Qué demonios hace Allison aquí?
00:14:50¿No es ese el hombre del auto?
00:14:55¿Ya se olvidó de mí tan rápido?
00:14:59Gracias.
00:15:01¿Me copiaste la dirección de correo?
00:15:02Sí, lo hice.
00:15:03¿Qué haces?
00:15:04Suéltame.
00:15:05Allison está bajo mi cuidado ahora.
00:15:07Compórtate, por favor.
00:15:08Allison, aún no estamos divorciados.
00:15:11Eres un descarado.
00:15:14¿Yo?
00:15:14¿Descarado?
00:15:16¿Dejaste embarazada a tu amante y me llamas descarada a mí?
00:15:20Así que, el señor Walsh no es tan limpio después de todo.
00:15:24¿Esa mujer es su amante?
00:15:26Interesante.
00:15:26¿Cómo te atreves a inventar rumores frente a toda esta gente?
00:15:37¿Cómo te atreves a inventar rumores asquerosos sobre nosotros delante de toda esta gente?
00:15:47No vas a intimidarme otra vez.
00:15:50Allison, tranquila.
00:15:51Está embarazada.
00:15:52Allison se estaba defendiendo.
00:15:54La acusas y ella no ha hecho nada malo.
00:15:56Esto es un asunto familiar.
00:15:58No es asunto tuyo, maldita sea.
00:16:01Tus modales son pésimos.
00:16:03Y no tienes ninguna cualificación para firmar el contrato con el Grupo ACME.
00:16:08¿Cómo te atreves a hablarnos así?
00:16:11Tenemos negocios con el Grupo ACME.
00:16:15Somos sus invitados.
00:16:17Seguridad.
00:16:18No tan rápido.
00:16:19Allison.
00:16:21Mujer descarada.
00:16:23Colgada del brazo de otro hombre delante de Jeremy.
00:16:27El Grupo ACME no participará en ningún proyecto.
00:16:30Con la familia Walsh.
00:16:33Ni con la certa.
00:16:34Russell.
00:16:35¿Y quién te crees que eres tú en el Grupo ACME?
00:16:38Cancelando un proyecto de 10.
00:16:40¿Mil millones de dólares como si nada?
00:16:42Seguridad.
00:16:43Échenlos.
00:16:46Señor Burton.
00:16:48Me importa un bledo quien sea.
00:16:56He dicho que los echen.
00:16:57Escuche, señora.
00:16:59Este es el subdirector ejecutivo del Grupo ACME.
00:17:02Así que, cálmese.
00:17:05¿Subdirector ejecutivo?
00:17:08Allison debe haber contratado a un imbécil.
00:17:11Para hacerse pasar por el subdirector ejecutivo.
00:17:14No he hecho nada de eso.
00:17:17Vamos, Mark.
00:17:17¡Vámonos!
00:17:26¡Jeremy!
00:17:28¡Oh!
00:17:29¡Te he traído un paraguas!
00:17:31¡Dios mío!
00:17:32¡Estás empapado!
00:17:33Lo estoy.
00:17:34Estoy completamente empapado.
00:17:35¿Estás bien?
00:17:36Sí, estoy bien.
00:17:38Estaba un poco distraído.
00:17:51¡Gracias, cariño!
00:17:56Jeremy, no tienes buen aspecto.
00:17:59¿Necesitas un descanso?
00:18:01No.
00:18:09Señora Walsh, Jeremy estaba alterado antes.
00:18:12¿Es porque aún tienes sentimientos por Allison?
00:18:15No te preocupes.
00:18:17Tú eres la única a quien Jeremy ha amado.
00:18:21Pero no puedo quitarme esta sensación.
00:18:23Y si Allison intenta hacer algo en la ceremonia de firma...
00:18:27Esta es Allison.
00:18:28Ella es del Grupo ACME.
00:18:29Sé.
00:18:31Disculpen.
00:18:32Tengo que atender esto.
00:18:41Allison.
00:18:41Claramente te subestimé.
00:18:45Eres bastante carismática.
00:18:48Ya seduciendo a otro hombre.
00:18:51¿Quiénes son estas señoras?
00:18:52Solo unas donarias.
00:18:53Allison es mi ex-nuera.
00:18:55Parece tener debilidad por los hombres ricos.
00:18:58No te dejes engañar por esa carita bonita.
00:19:02Allison, no tientes a la suerte.
00:19:04Aléjate de Jeremy.
00:19:06Él nunca volverá contigo.
00:19:09¡Maldita!
00:19:14Jeremy nunca te perdonará por esto.
00:19:16Me importa un carajo.
00:19:29Tienes que dejar de provocar a Melanie.
00:19:31Está en una etapa delicada.
00:19:32Entonces dile que se quite de mi vista.
00:19:33Te estás comportando como una loca.
00:19:35¿Loca?
00:19:35¿Tú andas paseando a tu amante?
00:19:37¡Lárgate de aquí!
00:19:37Este lugar pertenece al Grupo ACME.
00:19:39¿Sabes las consecuencias de hacerte pasar por alguien tan poderoso?
00:19:42Como ya no estamos juntos, no creo que sea asunto tuyo.
00:19:45Vaya.
00:19:46Así que ahora tienes un nuevo novio y crees que puedes hacer lo que quieras.
00:19:49¿Eh?
00:19:49No tengo ni idea de qué estás hablando.
00:19:51Jeremy, simplemente ignórala.
00:19:53Nos meterá en problemas si ofende al Grupo ACME.
00:19:57No te preocupes.
00:19:58Mi tío estará aquí pronto.
00:20:00Y la destruirá.
00:20:01¿Y quién es tu tío?
00:20:02Mi tío es el encargado del proyecto de mil millones de dólares.
00:20:08Mira, ahí viene ahora.
00:20:10Me he enterado de que alguien ha estado armando lío.
00:20:13Haciéndose pasar por el CEO del proyecto ACME.
00:20:17¿Agrediendo los invitados?
00:20:20¿Quién es el responsable?
00:20:21Ella es la responsable.
00:20:24¿Tú?
00:20:24¿Crees que puedes entrar aquí así como así y arruinar nuestra reunión?
00:20:34Te lo estás buscando.
00:20:36Pero antes de que te saquen, quiero que te disculpes.
00:20:41Tío, mira.
00:20:42Ella me atacó.
00:20:44¿Agrediste a mi sobrina?
00:20:48¿Aquí?
00:20:49¿En propiedad de la empresa?
00:20:51¿Quién te crees que eres?
00:20:53No te vas a salir con la tuya.
00:20:56Sáquenla.
00:20:58Hey, señor Russell.
00:21:00No hace falta.
00:21:01Jeremy.
00:21:02Ella casi arruina la firma del contrato.
00:21:04Jeremy, déjalo pasar.
00:21:06Alto ahí.
00:21:09Son impostores.
00:21:11Él es su amante.
00:21:12Y finge ser el subdirector ejecutivo del grupo ACME.
00:21:16Cierra la maldita boca.
00:21:17No le faltes el respeto al subdirector ejecutivo.
00:21:23Señor Burton, lo siento.
00:21:32No me di cuenta de que ella era su acompañante.
00:21:36Me excedí.
00:21:37No malgastes tus disculpas conmigo.
00:21:42Mire, señorita.
00:21:43Lo siento.
00:21:44Yo le pido disculpas por faltarle al respeto antes.
00:21:48Mire.
00:21:48Por favor, perdóneme.
00:21:49Vaya.
00:21:50¿Cómo ha cambiado la canción en los últimos segundos?
00:21:52Si mal no recuerdo, me amenazaste.
00:21:55Mire, yo me pasé de la raya.
00:21:57Lo siento.
00:21:58Sí, eso no es justo.
00:22:01Señor Burton, es mi proyecto.
00:22:04No puedo simplemente irme.
00:22:05Eres fácilmente reemplazable.
00:22:07Pero, pero el director general viene.
00:22:09No puede dejar que esta mujer arruine la firma del contrato.
00:22:13Vamos, señor Burton.
00:22:15¿No cree que se está pasando de la raya?
00:22:17¿Y vosotras?
00:22:18Estaban tramando contra Allison, ¿no?
00:22:21Por favor, sáquenlos de aquí.
00:22:33¿Cómo te atreves?
00:22:35Señor Burton, por favor.
00:22:36Ambos están aquí representando al grupo Walsh.
00:22:38Deben estar presentes en la firma del contrato.
00:22:40La única persona que necesita cerrar este trato eres tú.
00:22:43Y estos dos no han sido más que problemas.
00:22:45Señor Burton, usted es solo el subdirector ejecutivo.
00:22:49No le preocupa que el verdadero director ejecutivo lo sancione por ponerse del lado de Allison.
00:22:55¿Sancionarme?
00:22:57No sé.
00:22:58¿Tú qué opinas de eso, Allison?
00:23:02Creo que el director ejecutivo lo aprobaría.
00:23:04Allison, deja esa tontería.
00:23:06Simplemente ven a casa conmigo.
00:23:07Puedo arreglar las cosas, ¿vale?
00:23:09Puedo suavizar la situación.
00:23:11Solo discúlpate y todo habrá terminado.
00:23:13Jeremy, ignórala.
00:23:15Solo estás saliendo con el subdirector.
00:23:18Una vez que hayas firmado el contrato de mil acciones, tú estarás al mando.
00:23:30Es una lástima que esa firma no vaya a suceder entonces.
00:23:33¿Qué quieres decir?
00:23:34Bueno, a sabiendas me involucré con un hombre casado.
00:23:37Ese tipo de mal juicio refleja muy, muy mal al grupo Walsh.
00:23:42El grupo ACME no hará negocios con ustedes.
00:23:44¡Tú!
00:23:45El proyecto de 10 mil millones se reabre a licitación.
00:23:48Cualquier grupo puede participar, excepto el grupo Walsh.
00:23:51¿Quién te da el poder para cancelarlo?
00:23:57Señor Burton, usted es el subdirector ejecutivo.
00:24:00¿Cómo puede dejar que ella se salga con la suya así?
00:24:04Porque ella tiene la última palabra en el grupo ACME.
00:24:08¿Qué?
00:24:10Porque yo soy la directora ejecutiva.
00:24:12No puede ser.
00:24:24Mi tío es director en el grupo ACME.
00:24:27Él conocería a la directora.
00:24:29Solo eres una mentirosa.
00:24:30Ustedes están locos.
00:24:32Están tratando de echar a la directora de su propia fiesta.
00:24:34Señor Burton, deje de decir tonterías.
00:24:39¿Estás bien?
00:24:40Sí, solo un poco cansada.
00:24:42Vámonos.
00:24:44Allison, detente.
00:24:46¿Por qué tienes tanta prisa por dejarme, eh?
00:24:49¿Es por él?
00:24:52Eso no es asunto tuyo.
00:24:54Solo ven a casa conmigo.
00:24:56Vete a casa con Melanie.
00:24:58Ustedes se lo merecen.
00:25:03Oh, Dios mío.
00:25:06Ella es la directora general.
00:25:07¿Qué va a pasar con nuestra familia,
00:25:09aunque el señor Burton diga que es la directora?
00:25:12No significa que sea verdad.
00:25:15Se ven bastante cercanos.
00:25:18¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:19Basta.
00:25:21Esto es humillante.
00:25:22Jeremy, ¿a dónde vas?
00:25:33Necesito hablar con ella en persona.
00:25:34Pero Allison está con el señor Burton ahora mismo.
00:25:38Tal vez deberías esperar.
00:25:39¿Estás bien?
00:25:44Todavía sientes algo por ella, ¿verdad?
00:25:47Yo.
00:25:48¿Y qué hay de mí?
00:25:50Te salvé la vida.
00:25:51¿No recuerdas lo que prometiste?
00:25:56Sí.
00:25:57Sí, por supuesto que lo hice.
00:26:00Mira, me encargaré del bebé.
00:26:03Como dije que lo haría.
00:26:05Ve a descansar.
00:26:08Estaré contigo pronto.
00:26:09El grupo ACME ha cancelado nuestro proyecto.
00:26:18La empresa está en caos y las acciones se desploman.
00:26:22¿Cuál es el plan?
00:26:22¿De verdad lo cancelaron?
00:26:34¿Por qué no contesta?
00:26:36Señor Walsh, tal vez bloqueó su número.
00:26:38¿Qué?
00:26:40Digamos que la señora Walsh se siente un poco amenazada.
00:26:44¿Amenazada?
00:26:45¿Amenazada?
00:26:45Ella amenazaría nuestra relación con Chihuahua.
00:26:50Mira, el punto es que quiere el divorcio.
00:26:53¿Y ahora se va con otro hombre?
00:26:56Es ridículo.
00:27:04Mira, el punto es que ella quiere el divorcio.
00:27:08Y ahora se va corriendo con otro hombre.
00:27:11Es ridículo.
00:27:12La gente siempre se niega a admitir sus errores.
00:27:16¿Qué?
00:27:18¿Estás hablando solo otra vez?
00:27:20Este es un traje caro.
00:27:22¿Caro?
00:27:23¿Cuánto te estoy pagando?
00:27:25Oh, claramente no lo suficiente.
00:27:27De todos modos, la directora del grupo ACME asistirá a nuestra subasta benéfica en dos días.
00:27:34¿Te gustaría asistir?
00:27:35Sí, me gustaría asistir.
00:27:38Necesito hablar con ella y recuperar ese contrato.
00:27:40¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:27:41¿Te das cuenta de cuánto esto me está presionando?
00:27:43Yo solo...
00:27:44Mira, vas a estar bien.
00:27:47Solo ponte tu mejor traje.
00:27:49Lo lograremos.
00:27:51¿Entendido?
00:27:54Gracias.
00:27:55Muy bien.
00:27:57Vamos a cerrar este trato.
00:27:58Sí.
00:28:06Aquí tienes.
00:28:07Gracias.
00:28:14¿Te sientes mejor?
00:28:19Me siento como una completa idiota.
00:28:23¿Sigues pensando en él?
00:28:25Sí, es solo que...
00:28:28Estoy tan avergonzada.
00:28:31Siento que todo el mundo lo sabe.
00:28:33Vamos, tú no hiciste nada malo.
00:28:36Él fue quien engañó.
00:28:39Sí, es solo que...
00:28:42No puedo entenderlo.
00:28:45No sé qué hacer.
00:28:48¿Hay algo que pueda hacer?
00:28:51¿En serio?
00:28:55¿Por qué me has traído aquí?
00:29:14Sorpresa.
00:29:21¿Esta es la sorpresa?
00:29:22Mira, Allison.
00:29:25Guapa.
00:29:26Exitosa.
00:29:27Sé que las cosas no salieron bien con Jeremy.
00:29:29Pero...
00:29:30Solo quiero que sepas que hay buenos chicos por ahí.
00:29:34La verdad es que no lo siento así.
00:29:35Es broma.
00:29:36Necesitamos un nuevo modelo para nuestra campaña.
00:29:39Podrías haberlo dicho sin más.
00:29:41Voy por las bebidas.
00:29:42¿Cómo lo haces, Allison?
00:30:06Tienes a Jeremy comiendo de tu mano.
00:30:08¡Ay, Allison!
00:30:19Primero, sedujiste a Mark y ahora andas con escorts un poco zorra, ¿no?
00:30:26Creo que debo mostrarle a Jeremy cómo eres en realidad.
00:30:30Oye, Jeremy.
00:30:45¿A que no sabes qué?
00:30:46Mi amiga acaba de ver a Allison con varios modelos masculinos.
00:30:50En un bar.
00:30:51¡Ay, Allison!
00:30:59¡Estás jodida!
00:31:03¿Allison?
00:31:04¿Qué haces aquí?
00:31:06Lárgate de aquí ahora mismo.
00:31:09¿Qué crees que estás haciendo?
00:31:12La pregunta es, ¿qué estás haciendo tú?
00:31:16¿Bebiendo con un montón de tipos en un bar a estas horas?
00:31:19Estamos divorciados.
00:31:20Vale, no tienes ningún derecho a decirme qué hacer.
00:31:23Mark te consiguió este trabajo solo para entretener a los clientes, básicamente vendiéndote.
00:31:28¿Cómo te atreves?
00:31:29¿Estás loco?
00:31:30¿Loco?
00:31:31No.
00:31:31La que está loca eres tú.
00:31:32Mark claramente te está utilizando.
00:31:34Vete a la mierda.
00:31:35Estás fuera de tus cabales.
00:31:41Por favor, vuelve a casa conmigo.
00:31:44¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
00:31:47Me engañaste.
00:31:48¿Por qué querría volver a casa contigo?
00:31:51No es así.
00:31:53He estado intentando hablar contigo sobre esto.
00:31:56Vale.
00:31:56Melanie y yo tuvimos algo una vez, ¿sí?
00:31:58Estaba borracho.
00:31:59No recuerdo cómo pasó.
00:32:01Ni te molestes en intentar defenderte.
00:32:03Dejaste embarazada a otra mujer.
00:32:05Se acabó completamente entre nosotros.
00:32:07No quiero el divorcio.
00:32:10Quiero hablar de esto.
00:32:12¿Estás bien?
00:32:15Señor Walsh.
00:32:17Por favor, compórtese como es debido.
00:32:19Un ex marido decente deja en paz a su ex.
00:32:23No vuelva a molestarla.
00:32:24Alison.
00:32:25Es mi esposa.
00:32:26Debería hacerte.
00:32:31¿Caso a ti?
00:32:34¡Basta ya!
00:32:45¡Basta ya!
00:32:49¡Para de una vez!
00:32:50Si le pones un dedo encima, llamo a la policía.
00:33:07Él empezó.
00:33:07Alison, ¿por qué te lanzas a sus brazos así, eh?
00:33:10¿Lanzarme?
00:33:12Es mejor que estar con un infiel.
00:33:14No quise decirlo así.
00:33:15¡Ya basta!
00:33:17Vamos.
00:33:18Vuelve a casa, por favor.
00:33:19Déjame.
00:33:20Vete a la mierda.
00:33:22Ya es suficiente.
00:33:23Jeremy, ¿por qué sigues lastimando a Alison?
00:33:26¿Lastimarla?
00:33:28Dime exactamente qué hice.
00:33:29¿Dónde estabas cuando ella estaba en el hospital, eh?
00:33:31¿Con tu amante?
00:33:33¿Su revisión prenatal?
00:33:35Todo lo que te importa es ella y su bebé.
00:33:39¿Acaso te importa Alison o Sue?
00:33:40¡Cállense!
00:33:41¡Los dos!
00:33:47¡Cállense!
00:33:48¡Los dos!
00:33:48Vamos, Mark.
00:33:50¿De qué estás hablando?
00:33:52No es nada.
00:33:53¿Qué?
00:33:54¿Por qué estabas en el hospital, Alison?
00:33:56No es asunto tuyo.
00:33:58Vamos, Mark.
00:33:58Vamos a llevarte al hospital.
00:34:00Oye, yo también estoy herido.
00:34:02Tú te lo buscaste, Jeremy.
00:34:05Esto se acabó.
00:34:07Alison.
00:34:10Vete.
00:34:11Sí, ya estás en casa.
00:34:24¿Eh?
00:34:28Necesito hacer algunas tareas.
00:34:31Estoy muy nervioso.
00:34:33Nunca he hecho esto antes.
00:34:34Eh...
00:34:35Está bien.
00:34:38Nunca me he sentido así por alguien y...
00:34:40Sí.
00:34:44Te amo.
00:34:47Alison, llegaste a mi vida de repente.
00:34:51¿Por qué irte ahora?
00:34:52Señor Walsh, recibimos la invitación para la subasta benéfica.
00:35:03Es una gran noticia.
00:35:04También escuché que las oficinas del CEO del grupo ACME están decoradas con obras de...
00:35:08La diseñadora Avery Halifax.
00:35:10Tal vez podamos usar eso a nuestro favor.
00:35:12Gracias, Jason.
00:35:14Encárgate de eso.
00:35:16Jeremy, volviste.
00:35:17Mira.
00:35:21Sobre el evento benéfico.
00:35:23¿Puedo ir?
00:35:26Lo prometo.
00:35:28Me portaré lo mejor posible.
00:35:29Voy a compensártelo.
00:35:32Y...
00:35:33Eh...
00:35:33Hacer las bases con Alison.
00:35:42Voy a ir por mi cuenta para salvar el contrato.
00:35:45No vas a mejorar las posibilidades.
00:35:47Ya has hecho suficiente.
00:35:49Mira, sé que la cagué.
00:35:51Solo déjame volver, en persona, al grupo ACME.
00:35:54¿Después de lo que pasó la última vez?
00:35:58Eso no sería apropiado.
00:36:03Lo siento.
00:36:04Ha sido un largo.
00:36:07Tengo mucho trabajo que hacer.
00:36:08Bien.
00:36:16Lo haré yo mismo.
00:36:17Lo haré yo mismo.
00:36:18Tengo algo que quiero vender.
00:36:42Uno de mis hombres encontró a Melanie, empeñando esto en una tienda de segunda mano.
00:37:06Jeremy no puede estar consintiéndola, así que tiene que empeñar cosas.
00:37:17¿Qué?
00:37:18¿Hablas en serio?
00:37:18No puedo creer que le haya dado esto para que lo venda.
00:37:27Intentemos que no te afecte.
00:37:29No vale la pena.
00:37:31Bueno, lo sé.
00:37:32Pero no puedo creer que hiciera eso.
00:37:37Es simplemente muy triste.
00:37:39De ahora en adelante, no quiero tener nada que ver con él.
00:37:56Oh, la cena benéfica de los Anderson, simplemente divina.
00:38:02Gracias por invitarme.
00:38:04Como madre de Jeremy, es un placer tenerla en todas las veladas.
00:38:09Señorita Russell, no puede pasar por ahí.
00:38:15Tenemos invitaciones.
00:38:16¿Por qué no podemos entrar?
00:38:17Esta es la sección Beats.
00:38:21¿Tiene idea de quiénes somos?
00:38:23Ella es la prometida del CEO del Grupo Walsh, y yo soy su madre.
00:38:29Ahora, apártese.
00:38:30Lo siento.
00:38:31Estos asientos están estrictamente asignados.
00:38:35No puedo.
00:38:39Tomaré mi asiento.
00:38:45Pero, ¿por qué ella sí puede entrar?
00:38:48Esa señora tiene una invitación.
00:38:51¿Veep?
00:38:51Señor Walsh, la señorita Russell está aquí.
00:39:07¡Qué raro!
00:39:08La subasta está por comenzar.
00:39:10Pero el CEO del Grupo ACME aún no aparece.
00:39:13No me digas que no van a venir.
00:39:14¡Qué raro!
00:39:19La subasta está a punto de comenzar.
00:39:21Pero el CEO del Grupo ACME aún no aparece.
00:39:24No me digas que no van a venir.
00:39:25¿Qué haces aquí?
00:39:37Alison, vamos.
00:39:38Este no es tu asiento.
00:39:40¡Suéltame!
00:39:41Aquí es donde pertenezco.
00:39:47Señor Walsh, la cena benéfica está por comenzar.
00:39:49¿Podría tomar su asiento, por favor?
00:39:51Gracias por su cooperación.
00:39:57Bienvenidos todos a la cena benéfica.
00:40:00Todo lo recaudado hoy irá a una buena causa.
00:40:02¿Quién quiere mostrar su artículo de subasta primero?
00:40:08Perfecto.
00:40:09Bien.
00:40:09Empecemos con lo que la certa.
00:40:11Burton y la certa.
00:40:12Russell han traído.
00:40:13¡Suéltame!
00:40:13¡Suéltame!
00:40:15¡Suéltame!
00:40:16¡Suéltame!
00:40:17¡Suéltame!
00:40:18¡Suéltame!
00:40:19¡Suéltame!
00:40:20Vaya ese vestido.
00:40:36¡Qué obra maestra!
00:40:37¿No es ese el vestido flor de cerezo?
00:40:38¿El último diseñado por el famoso Avery?
00:40:40¡Wow!
00:40:41¡Ese vestido!
00:40:56¡Una obra maestra!
00:40:58¿No es flor de cerezo?
00:40:59¿El último vestido diseñado por la famosa Avery?
00:41:02¡Ugh!
00:41:03¿Qué te pasa?
00:41:06¿No sabes lo que es el arte?
00:41:08Avery puede ser una persona reservada, pero cualquiera de sus diseños vale millones.
00:41:14Escuché que un tipo rico le ofreció 800 millones por ese vestido, pero ni siquiera estuvo cerca de aceptar.
00:41:19¡Increíble!
00:41:21¿Por qué no aceptaría tal oferta?
00:41:23¿Por qué fue su última pieza antes de retirarse del diseño?
00:41:27Quiere que tenga un destino especial.
00:41:29Avery no le daría su obra a cualquier persona.
00:41:31¡Hey!
00:41:32¿Podría el señor Russell ser la famosa Avery?
00:41:38Avery, ¿me das tu autógrafo?
00:41:43¡Soy una gran fan!
00:41:45Dicen que Avery es fea y se mantiene oculta.
00:41:49Mientras todos piensen que soy ella, no podrán menospreciarme.
00:41:53Veamos primero el artículo de la señorita Burden.
00:41:57Dos vestidos idénticos.
00:42:11¡No puede ser!
00:42:13¿Quién lo habría imaginado?
00:42:15Ese también es el flor de cerezo de Avery.
00:42:18Los vestidos de Avery son únicos, no pueden existir dos iguales.
00:42:30Entonces, ¿cuál es el auténtico?
00:42:33Por supuesto, el de la señorita Burden es falso, solo el mío es el genuino.
00:42:38Ella no es nadie, es imposible que haya conseguido ese vestido.
00:42:44Debe haber algún malentendido, no te preocupes, yo me encargo, mantén la calma.
00:42:50¿Qué pruebas tiene de que el suyo es real?
00:42:51Vamos, ya te hiciste pasar por el CEO del Grupo Acme, no sorprende que tengas un vestido
00:43:00falso.
00:43:01Reincidente, mmm, confío en la señora Russell.
00:43:04Soy un gran fan de Avery, ¿cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:43:09Solo admite que eres una farsante y todo esto acabará.
00:43:13¡Vete a la mierda!
00:43:15No necesito fingir ser Avery, porque yo soy Avery.
00:43:26¡Lárgate!
00:43:27No necesito fingir que soy Avery, porque yo soy Avery.
00:43:36Lo hice yo misma.
00:43:38Todos mis diseños tienen mi firma bordada con hilo dorado.
00:43:54¿Sabes que eres fan de Avery?
00:43:56¿Y no puedes reconocer el trabajo de tu ídolo?
00:44:00Tiene un nombre bordado.
00:44:03Exactamente al estilo de Avery.
00:44:08¿El vestido de la señorita Russell es una imitación?
00:44:14¿Una copia?
00:44:16¡Al diablo con esto!
00:44:18¿Cómo va a ser ella Avery?
00:44:20No dejaré que me robe la atención.
00:44:22Es solo un nombre bastante fácil de copiar.
00:44:27¿Estás intentando incriminarme con una falsificación?
00:44:31Melanie, ¿qué demonios haces?
00:44:34Es solo una falsificación.
00:44:36¿A quién le importa?
00:44:37Jeremy, el grupo Walsh tendrá una pésima reputación.
00:44:44La gente sabrá que tu ex donó una falsificación.
00:44:47¡Cállate!
00:44:48¡Ah!
00:44:49¡Oh!
00:44:50¿Estás bien?
00:44:51¡Ah!
00:44:52Mi estómago.
00:44:53Me duele.
00:44:54Ni siquiera te toqué.
00:44:56¿Cómo te atreves a hacerte la víctima otra vez?
00:44:59Allison está arruinando mi vida con sus mentiras y sabotajes.
00:45:04¿Por qué no deja de torturarme?
00:45:06No, de repente la nogganúa.
00:45:07¡Ah!
00:45:08¡Quiere hacerle daño al bebé!
00:45:12Alison, basta.
00:45:19Alison, basta.
00:45:21¿Arruinando tu vida?
00:45:22¡Tú estás arruinando la mía!
00:45:24¿Cómo puedes defenderla?
00:45:27Alison, por favor, para ya.
00:45:30Estás engañando a todos con un fraude.
00:45:33¿Intentando avergonzar a Jeremy solo porque ya no te quiere?
00:45:39Vete a casa.
00:45:41Melanie, ni siquiera deberías estar aquí.
00:45:44Jeremy, traje el trabajo de Avery aquí para...
00:45:52...para impresionar al CEO de Acme Group.
00:45:55Pero quizás podríamos tener otra oportunidad, ¿no?
00:45:59¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de 10 mil millones de dólares?
00:46:03Esa zorra intentando arruinar nuestra empresa por despecho.
00:46:08¡Alto ahí!
00:46:09¿Cómo se atreven a montar un escándalo en mis eventos?
00:46:12Es Allison. Esta vez ha ido demasiado lejos.
00:46:15Todo es culpa suya.
00:46:17Ella trajo un vestido falso y fingió ser la diseñadora Avery Halifax.
00:46:23¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Borton?
00:46:29¿Laura Anderson conoce a Allison?
00:46:33¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Borton?
00:46:42Laura, lo siento muchísimo por tu fiesta.
00:46:45Este es el vestido que compré para la donación, pero desgraciadamente se estropeó.
00:46:49Laura, no pasa nada.
00:46:54Hemos identificado la falsificación.
00:46:56No afectará negativamente al evento benéfico de tu familia.
00:46:59¿De qué estás hablando?
00:47:01Este es el auténtico trabajo de Avery, no una falsificación.
00:47:05¿Qué?
00:47:08Laura, ¿estás segura?
00:47:10¿Es realmente el Blossom?
00:47:12Sí, he estudiado los diseños de Avery.
00:47:15Son tan valiosos.
00:47:17¿Quién destruiría algo así?
00:47:19¡Fue ella, Melanie Russell!
00:47:22¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:24Este era el último diseño de Avery.
00:47:27Jeremy.
00:47:28¿Cómo es posible que Allison tenga un Blossom auténtico?
00:47:31No la he visto diseñar nada en los últimos tres años.
00:47:34Lo que traje era auténtico.
00:47:35¿Y qué hay del tuyo, Melanie?
00:47:37Lo que traje era auténtico.
00:47:43¿Y lo tuyo, Melanie?
00:47:51¿Esto es una falsificación?
00:47:52No, no lo es.
00:47:54¿Cómo pudiste destruir la flor de Avery y hacerla pasar por real?
00:47:57Yo no lo hice.
00:47:58Jeremy, por favor.
00:48:00Solo vete a casa.
00:48:02No, la mía es la verdadera.
00:48:04¿Estás cuestionando a Laura?
00:48:05Eso es absurdo.
00:48:06No solo fingiste ser Avery.
00:48:08Arruinaste su diseño final.
00:48:10¡Qué horror!
00:48:13¡Melanie!
00:48:14La flor se vendió por 800 millones de dólares en la subasta.
00:48:18Vas a reembolsar esa suma y donarla a la Fundación Benéfica de la Familia Anderson.
00:48:22¿Qué?
00:48:24¿800 millones?
00:48:27¿Estás bromeando?
00:48:34¿Qué?
00:48:36¿800 mil millones?
00:48:39¿Estás bromeando?
00:48:41Alison, gasté todos mis ahorros en este vestido.
00:48:44El vendedor juró que era auténtico.
00:48:45No sabía que era una imitación.
00:48:47¿No inventaste que eras Avery?
00:48:49Hubo una confusión.
00:48:52No quería arruinar el ambiente.
00:48:55Iba a explicar todo más tarde.
00:48:57Claro que sí.
00:48:59Alison, lo entiendo.
00:49:01Voy a disculparme.
00:49:02¿De acuerdo?
00:49:03Quiero una compensación.
00:49:06Laura, ya que es tu evento benéfico, tal vez.
00:49:10Si no compensas por el vestido, llamaré a las autoridades.
00:49:13Por favor.
00:49:14Sin policía.
00:49:17Pagaré.
00:49:18Solo dame un mes.
00:49:21Bien.
00:49:22Tienes un mes para arreglar esto.
00:49:24Si no lo haces, te demandaré.
00:49:28Señorita Burton, quiero hablar con usted.
00:49:30Por favor.
00:49:31Acompáñeme.
00:49:32¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:37El vestido de Alison es auténtico.
00:49:39Debe ser Avery.
00:49:41Silencio.
00:49:43Alison no es Avery.
00:49:46Solo tuvo la suerte de conseguir la flor auténtica.
00:49:48En lugar de gritarnos, averigua cómo vas a pagar 800 millones de dólares, a menos que la familia Walsh ayude.
00:49:57Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:49:59Si Alison impresiona al CEO del Grupo Acme, seguro perderán un contrato de 10 mil millones de dólares.
00:50:10Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:50:13Si Alison impresiona a un CEO del Grupo Acme, perderá ese contrato de 10 mil millones de dólares seguro.
00:50:22No hay forma de que ella pueda ser Avery.
00:50:24Cuando se casó con mi hijo, tenía el brazo casi inutilizado.
00:50:27¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:30Está mintiendo.
00:50:34¿Su brazo estaba inutilizado?
00:50:36Absolutamente.
00:50:37Tuve que contratar a una criada porque ella no podía mantener la casa en orden.
00:50:40¿Qué le pasó en el brazo?
00:50:43Mamá, ¿por qué no me contaste esto?
00:50:46Jeremy, ¿estabas ocupado reconstruyendo la empresa?
00:50:49No quería preocuparte.
00:50:50Han pasado tres años y nunca me di cuenta.
00:50:53Oh, ella es solo una mujer inútil que ni siquiera puede usar su brazo derecho.
00:50:57¿Su brazo derecho?
00:51:06¡Vamos!
00:51:06Jason, revisa todos los registros hospitalarios de Alison.
00:51:31Averigua cuándo se lastimó el brazo y por qué fue al hospital la última vez.
00:51:35Entendido.
00:51:45Si realmente es Avery, puedes simplemente hacer otro vestido.
00:51:50¿Por qué pedir 800 millones?
00:51:52A menos que no sea Avery.
00:51:55Melanie, ya he hecho suficiente por ti.
00:51:57Este lío es tu problema ahora.
00:51:59Melanie, es bueno tenerte de vuelta en la empresa.
00:52:18Gracias por ayudarnos a ganar el contrato en el extranjero.
00:52:21Por supuesto.
00:52:22Me alegro de que podamos celebrarlo con todo el equipo.
00:52:25No me siento muy bien.
00:52:32Te dije que no abrieras la última botella de vino.
00:52:34Bueno, eres más flojo para beber de lo que recordaba.
00:52:37Ah.
00:52:38Los tiempos han cambiado, ¿eh?
00:52:40Mira eso.
00:52:42Déjame ayudarte a entrar.
00:52:45Vamos.
00:52:46Sí.
00:52:46Ya lo tengo.
00:52:54Alison.
00:52:55¡SUSCRÍBETE!
00:53:33¿Qué demonios?
00:53:39¿Melanie?
00:53:40¿Qué?
00:53:41¿Qué diablos pasó?
00:53:44No te acuerdas.
00:53:45Me besaste.
00:53:48Luego, una cosa llevó a la otra.
00:53:52Tuvimos sexo.
00:53:53Allison, todo esto es culpa tuya.
00:54:05Jeremy nunca sería así si no fuera por ti.
00:54:08¿Entonces vamos a recibir el cuadro para la nueva distribución?
00:54:21Sí, debería llegar mañana.
00:54:22¡Qué emocionante!
00:54:23¿Cuándo te lastimaste el brazo?
00:54:34¿Desde cuándo te importa?
00:54:35No sabía que te dolían los brazos.
00:54:37¿Y si lo supieras?
00:54:40Solo quiero decirte una cosa.
00:54:41Me importas.
00:54:43Yo no te amo y tú no me amas.
00:54:46Entonces, ¿por qué seguir haciéndonos daño?
00:54:51Después de tres años de matrimonio, solo eras amable conmigo cuando te daba la gana.
00:54:55La mayor parte del tiempo estabas de mal humor y me ignorabas.
00:54:58Estoy harta de esto.
00:54:59Quiero el divorcio.
00:55:00Déjame explicarte.
00:55:02Por favor, oigan.
00:55:03Todos, miren esto.
00:55:10¿Qué quieres?
00:55:11Señor Walsh, he localizado los registros médicos de la SRA Walsh.
00:55:15Indican que visitó a un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años por una fractura en el brazo derecho y quemaduras graves.
00:55:22Hace un mes, también tuvo una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:27Hace un mes, ella también tenía una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:36Vale, mira, no puedo hablar ahora mismo.
00:55:38Hablamos luego.
00:55:39Sí.
00:55:46Eh, todos, mirad esto.
00:55:49Escandaloso.
00:55:50Vaya.
00:55:51Es esto.
00:55:53Ah, claro.
00:55:54Alguien me ha grabado.
00:56:03Allison, ¿cómo te atreves?
00:56:06Aún estás casada con mi hijo.
00:56:08Qué vergüenza.
00:56:09Mamá, basta ya.
00:56:11Zorra.
00:56:12¿Y tú la defiendes?
00:56:13Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:56:18¿Quién demonios está haciendo?
00:56:20¿Algo tan de mal gusto en mi evento benéfico?
00:56:22Laura, yo me encargaré de esto.
00:56:24Déjame manejarlo.
00:56:26¿Qué debe que manejarlo?
00:56:28Señor Walsh, ¿por qué sigue fingiendo que es inocente?
00:56:30¿Qué quieres decir?
00:56:31¿Quién más haría esto?
00:56:33¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:56:36¿Qué es lo que más haría?
00:56:37¿Qué es lo que más haría?
00:56:37¿Qué es lo que más haría?
00:56:37¿800 millones a tu amante?
00:56:39No sería nada sorprendente.
00:56:40Yo no lo hice.
00:56:41Jeremy, hablaremos de esto más tarde.
00:56:43Ahora mismo tengo que arreglar esto.
00:56:45¡Suéltame ahora mismo!
00:56:47Jeremy, empeorar las cosas ahora no ayudará.
00:56:51¡Suéltala!
00:56:53Melanie, si descubro que has tenido algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:56:57Solo intento proteger tu reputación y la de Jeremy.
00:57:00¿Por qué me ves como la mala?
00:57:03Ya basta.
00:57:06Oh.
00:57:08Realmente estás dedicado a Melanie.
00:57:10Primero, proyectas el video en la pantalla grande.
00:57:12¿Y ahora intentas humillarme de nuevo?
00:57:15No.
00:57:16Puedo.
00:57:17Explicarlo.
00:57:21Déjenme explicarles a todos lo que pasó con el video en el que aparece mi esposa.
00:57:26Jeremy, ¿qué demonios estás tramando?
00:57:30¿Cómo puedes seguir de su lado?
00:57:37¿De verdad la ama?
00:57:39Solo intenta salvar las apariencias de nuestra familia.
00:57:44Concéntrate en el bebé.
00:57:46Ya nos ocuparemos de ella después.
00:57:47Señor Walsh, su esposa le fue infiel.
00:57:49¿Por qué la defiende?
00:57:50Cuidado.
00:57:52Acusaciones como esa pueden meterte en problemas.
00:57:54Esa noche, mi esposa y yo tuvimos una discusión.
00:57:58¿Vale?
00:57:59Allison fue a ese bar con modelos masculinos para provocarme.
00:58:02Pero no pasó nada.
00:58:05Es solo un juego entre nosotros.
00:58:07Pero, tengan por seguro que quien filtró los asuntos privados de mi esposa se enfrentará a serias acciones legales por parte de mi empresa.
00:58:14Allison, está bien.
00:58:16Venga, ¿podemos hablar?
00:58:17Jeremy.
00:58:21Mi estómago.
00:58:23¿Puedes llevarme al hospital?
00:58:25No hace falta que finjas que te importo.
00:58:27Ahora tienes una nueva familia.
00:58:29Allison, déjame explicarte.
00:58:31Por favor, por una vez.
00:58:32¿No te basta con esa mujer?
00:58:38Melanie, y yo no somos así.
00:58:40Lo siento.
00:58:41Allison, me engañaron.
00:58:42Pensé que la flor que traje era real.
00:58:45Fue un malentendido.
00:58:46Guárdalo.
00:58:47Y la compensación tiene que ser exacta hasta el centavo.
00:58:50Allison, por favor.
00:58:51Sé que la regué.
00:58:54Pido disculpas sinceramente.
00:58:57Lo siento.
00:58:57No te creo.
00:58:59¿Y tienes un mes para pagar o enfrentarás la cárcel?
00:59:01Allison.
00:59:05Mi reputación está arruinada.
00:59:09Prefiero acabar con todo.
00:59:11No seas tonta.
00:59:12Jeremy.
00:59:13Por favor, ayúdame.
00:59:15Solo una vez más.
00:59:17¿Recuerdas?
00:59:18Cuando arriesgué todo para sacarte de ese incendio.
00:59:25Vamos.
00:59:27¿De verdad me vas a ver desmoronarme ahora?
00:59:31Está bien.
00:59:36Lo haré.
00:59:37Pagaré la mitad.
00:59:38Y me disculparé en tu nombre.
00:59:40¿En serio?
00:59:41Sabía que no me abandonarías.
00:59:43Esta es la última vez que te ayudo.
00:59:48Ni se te ocurra pedírmelo de nuevo.
00:59:51Jeremy.
00:59:52No lo hagas.
00:59:52No puedo seguir haciéndole esto a Allison.
00:59:55¿Qué?
00:59:59¿De verdad la amas?
01:00:00Sí.
01:00:01Y le debo mucho.
01:00:02¿Y yo qué?
01:00:04¿Qué significo para ti?
01:00:06Me salvaste la vida.
01:00:07Eso es todo.
01:00:09Hemos terminado.
01:00:10Allison.
01:00:17¿Te vas a arrepentir de esto?
01:00:19Oye, necesito que te encargues de alguien por mí. Quiero que la arruines por completo.
01:00:42El CEO de Acme Group estará en este lugar hoy.
01:00:46¿Cómo me explico?
01:00:47¿Alison?
01:01:07¿Quién está ahí?
01:01:10Muéstrate.
01:01:17¡Alison!
01:01:24¡Sal de aquí!
01:01:26¡Alison!
01:01:26¿Estás bien?
01:01:27¡Sí!
01:01:27¡Llama a una ambulancia!
01:01:29¡Oh, Dios!
01:01:30Oye, perdón por no haberte creído.
01:01:32¡Está bien!
01:01:33¡Está bien!
01:01:33¡No hables!
01:01:35¡Oh, Dios!
01:01:36¡Oh, Dios!
01:01:42¡Jeremy!
01:01:49¿Por qué hiciste eso?
01:01:50Perdón, ¿ahora que estás despierta?
01:02:07¡Alison!
01:02:08¿Estás bien?
01:02:09¡Sí!
01:02:11¡Me voy!
01:02:12¡Espera!
01:02:14¿Qué quieres?
01:02:16Quiero...
01:02:16Quiero tu comida.
01:02:20La comida del hospital es basura.
01:02:24¡Antes nunca querías comerla!
01:02:26Me equivoqué, ¿ok?
01:02:28Solo.
01:02:31Por favor, cocíname.
01:02:33No soy tu sirvienta.
01:02:34No lo dije así.
01:02:36Me salvaste la vida.
01:02:39Gracias.
01:02:41Solo quiero que estemos juntos otra vez.
01:02:45No puede ser.
01:02:47Tenías un bebé con Melanie.
01:02:51Y le diste mi anillo de boda para vender.
01:02:53¿Qué?
01:02:56Nunca le di el anillo.
01:02:57¿Qué?
01:02:58¿Y cómo explicas esto?
01:02:59Lo dejé en casa.
01:03:00Ella debe haber robado o algo.
01:03:03No sé.
01:03:13Alison, encontré la identidad del asesino.
01:03:15Tengo que irme.
01:03:17Tienes que quedarte conmigo un poco más.
01:03:19Jeremy, llámame si necesitas algo, ¿ok?
01:03:30Señorita Burton, por favor, perdóneme.
01:03:41¿Trabaja para Melanie?
01:03:46Contéstale.
01:03:48La amenacé con revelar que estaba embarazada de mí.
01:03:52Si no me pagaba, quería que le destrozara la cara.
01:03:54Afirmó que estaba comprometida con el CEO del grupo Walsh.
01:04:00Pensé que lo estaba inventando.
01:04:02Nunca imaginé que...
01:04:03Jeremy, no puedo creer que te haya manipulado así.
01:04:10Es ella.
01:04:11Contesta.
01:04:12Dile que estoy gravemente herida y no digas nada más.
01:04:17¿Cómo va todo?
01:04:18Sí, le destrocé la cara.
01:04:20Mira...
01:04:20Está en la UCI.
01:04:23Bien hecho.
01:04:24Esa vaca horrorosa se lo merecía.
01:04:26El dinero ya está en tu cuenta.
01:04:30Buen trabajo.
01:04:32Quédate quieto.
01:04:33No digas nada más.
01:04:34¿Vale?
01:04:35Voy a necesitar que sigas con esto.
01:04:36En un par de días...
01:04:37¿Qué tienes planeado?
01:04:38Hace tiempo que no asisto al evento de ACME.
01:04:41Quizás sea hora de volver.
01:04:43¡Qué genial!
01:04:45Invitaremos a Jeremy.
01:04:46A su madre.
01:04:47Y...
01:04:49A Melanie.
01:04:58¿Cómo puedo recuperarte?
01:05:02Señor Walsh, después de que la acerta...
01:05:05Russell vendiera el anillo de bodas de su esposa...
01:05:08Enviaba dinero al extranjero regularmente.
01:05:11¿Averiguó más detalles sobre la cuenta?
01:05:13No lo hice.
01:05:14Después de que Melanie enviara el dinero...
01:05:17Algo le pasó a Allison.
01:05:18Tiene que haber una conexión.
01:05:19Algo le pasó a Allison.
01:05:20Tiene que haber una conexión.
01:05:21Siga investigando.
01:05:22Pero, la última vez...
01:05:23Le pedí que revisara los registros hospitalarios de Allison.
01:05:27¿Encontró algo?
01:05:29Visitó a un ortopedista...
01:05:30Y a un dermatólogo...
01:05:31Hace tres años.
01:05:32Por una fractura en el brazo derecho...
01:05:34Y quemaduras graves.
01:05:36Fue durante el incendio en Walsh Group.
01:05:38¿Hace tres años durante el incendio de Walsh Group?
01:05:41¿Y si fue Allison quien me salvó?
01:05:42¿Y no, Melanie?
01:05:47Señor Walsh, hay algo más.
01:05:49Suéltelo ya.
01:05:50Lasra, Walsh tuvo un control prenatal...
01:05:53Durante su última visita al hospital.
01:05:55Estaba embarazada de dos meses.
01:06:00Espera.
01:06:01¿Qué?
01:06:03¿Allison está embarazada?
01:06:04Vamos a tener un bebé.
01:06:08¿Por qué no me lo dijiste?
01:06:19Tu bebé.
01:06:20¿Qué le pasa al bebé?
01:06:23Tuvo un aborto.
01:06:24Yo no lo sabía.
01:06:48Yo es toda mi culpa.
01:06:52Sí, bueno.
01:07:00Eso fue lo que dije.
01:07:03Bien hecho, Melanie.
01:07:05El grupo ACME nos ha invitado a...
01:07:07La cena de regreso de su CEO.
01:07:10¿No es esa Melanie?
01:07:11¿No fue ella la que causó ese drama entre...
01:07:14Laura y Avery la última vez?
01:07:16¿Qué hace aquí?
01:07:17¿Qué tonterías dices?
01:07:18Melanie es parte del grupo Walsh y pronto será parte de nuestra familia.
01:07:25Todos saben que la familia Walsh perdió ese proyecto de 10,000 millones ante el grupo ACME.
01:07:30No debería estar tan confiada.
01:07:32Fue un malentendido.
01:07:35El hecho de que estemos invitados aquí demuestra que el grupo ACME todavía valora a la familia Walsh.
01:07:41¡Exacto!
01:07:42Quizás discutamos futuros contratos.
01:07:46Melanie dirige el grupo Walsh.
01:07:49¿Qué han hecho todos ustedes?
01:07:56Melanie, hola.
01:07:58Jeremy.
01:07:59¿Cómo estás?
01:08:00¿Y el bebé?
01:08:01El bebé está bien.
01:08:02Bien.
01:08:04Mira.
01:08:05Quiero disculparme por irme la otra noche.
01:08:08No estuvo bien.
01:08:10Gracias.
01:08:11¿Estamos bien?
01:08:13Hola a todos.
01:08:15Bienvenidos a la fiesta de regreso del CEO.
01:08:18Y ahora, les voy a presentar...
01:08:21al CEO del grupo ACME.
01:08:32Hola a todos.
01:08:39Soy el CEO del grupo ACME.
01:08:46Se supone que ella debería estar en la UCI.
01:08:50¿Qué está haciendo?
01:08:59Hola a todos.
01:09:01Soy la CEO del grupo ACME.
01:09:07Se suponía que ella estaría en la UCI.
01:09:10¿Qué hace aquí?
01:09:14¿Qué dijiste?
01:09:16Nada.
01:09:17Solo me sorprende que Allison cause problemas hoy.
01:09:22Es una completa perra tratando de hacerse pasar otra vez por la CEO del grupo ACME.
01:09:28Esta vez no podemos permitirlo.
01:09:31¡Atención todos!
01:09:36Allison es una falsa.
01:09:39Se ha estado acercando al señor Burton y pretendiendo ser la CEO en su ausencia.
01:09:46Mamá, ¿cuándo por una vez en tu vida te quedarás callada?
01:09:50¿Por qué detener esto?
01:09:51¿Por qué detener esto?
01:09:52Ella lo pidió.
01:09:54El CEO de ACME nunca había aparecido antes.
01:09:58Es raro que aparezca ahora.
01:10:01El grupo ACME es un gigante global.
01:10:03No puedo imaginar que su CEO sea una mujer joven.
01:10:06Debe ser una impostora.
01:10:08Allison, ¿por qué sigues causando problemas a la familia Walsh?
01:10:13Piensa en tu relación con Jeremy.
01:10:16¿Por qué sigues haciéndolo quedar mal?
01:10:20Parece que tú eres la que causa problemas.
01:10:22¿Cómo te atreves?
01:10:24Podríamos haber cerrado el trato con ACME.
01:10:26Si no fuera por ti.
01:10:27Si sigues así, yo tendré.
01:10:30¿Qué?
01:10:32Yo.
01:10:32¿Harás qué?
01:10:35Yo.
01:10:36Como sub-CEO.
01:10:38No puedes defenderla sin motivo, aunque sea tu amante.
01:10:48¿Amante?
01:10:51Allison es mi hermana menor.
01:10:58¿Tu hermana menor?
01:11:04¿Tu hermana menor?
01:11:06No solo eso.
01:11:08Allison fundó el grupo ACME por sí sola.
01:11:12Ella es la CEO.
01:11:14Aquí está la prueba.
01:11:17No puede ser.
01:11:20Allison.
01:11:22Eres la CEO del grupo ACME.
01:11:24¿Por qué no me lo dijiste todo este tiempo?
01:11:27¿Por qué mantenerlo en secreto?
01:11:29Hace tres años.
01:11:31El grupo Walsh estaba al borde de la bancarrota.
01:11:34Allison sacrificó todo.
01:11:36Se casó contigo para salvarte.
01:11:38¿Qué estás diciendo?
01:11:40Ella ha estado proporcionando recursos.
01:11:43En secreto al grupo Walsh por años.
01:11:45Sin ella,
01:11:47no eres nada.
01:11:50No, Jeremy.
01:11:51No le escuches.
01:11:54Seguro.
01:11:55Le pagó para engañarte.
01:11:56Tú eres el mentiroso aquí.
01:11:58¿Por qué no le dices quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:05¿Por qué no le dices a todos quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:09No sé de qué estás hablando.
01:12:12El bebé de Melanie es de Jeremy.
01:12:14Melanie,
01:12:14¿Tienes algo que decirme?
01:12:26Vaya,
01:12:27esto es jugoso.
01:12:28¿Qué escándalo?
01:12:30Permítanme presentarles al tipo de esa foto,
01:12:33el verdadero padre del bebé de Melanie.
01:12:35No,
01:12:36no es lo que parece.
01:12:38¿Cómo explicas estas fotos?
01:12:40Me has mentido.
01:12:42Todo este tiempo.
01:12:44Es una trampa.
01:12:45Ella,
01:12:46me tendió una trampa.
01:12:48Ni siquiera conozco a este tipo.
01:12:50Tienes que creerme.
01:12:53Jeremy,
01:12:55ella debe haber planeado esto con él.
01:12:59Por favor,
01:13:00haz que borren esas fotos.
01:13:02Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:06¿Qué haces aquí?
01:13:07¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:13Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:17¿Qué haces aquí?
01:13:18¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:22Dejaste a Jeremy hace tres años para irte conmigo al extranjero
01:13:26y ahora quieres marcharte.
01:13:28Melanie,
01:13:28estás esperando un hijo mío.
01:13:31Ni siquiera te conozco.
01:13:32Acordamos volver aquí para estafar a la familia Walsh
01:13:35y repartir el dinero a partes iguales.
01:13:38¿Por qué me traicionas ahora?
01:13:40Melanie,
01:13:40¿qué demonios está pasando?
01:13:44Está mintiendo.
01:13:45Sácalo de aquí.
01:13:47Ya basta.
01:13:48Jeremy,
01:13:49te lo juro.
01:13:50No conozco a este hombre.
01:13:52Allison debe haber planeado esto para...
01:13:55Lo han contratado
01:13:56y han falsificado pruebas para arruinarme.
01:13:58¿Aruinarte?
01:13:59¿No recuerdas cómo te quedaste embarazada?
01:14:01Cállate.
01:14:02Te demandaré por difamación.
01:14:04Llamaré a la policía
01:14:05y haré que te arresten.
01:14:07¿Difamación?
01:14:07Tú y yo sabemos muy bien
01:14:10quién es el padre del pequeño Oscar.
01:14:19Melanie,
01:14:20me dijiste que yo era el padre.
01:14:25¿Por qué me mentiste?
01:14:27Me mentiste.
01:14:28Maldita sea.
01:14:29¿Por qué?
01:14:30Jeremy.
01:14:31No.
01:14:32Arruinaste mi vida.
01:14:33Arruinaste mi matrimonio.
01:14:36Me hiciste lastimar a Allison.
01:14:38Arruinaste mi vida.
01:14:46No.
01:14:47Yo no hice nada malo.
01:14:49Quítate de encima ya.
01:14:51Querías que tu amante me atacara.
01:14:54No.
01:14:54No sabía nada de eso.
01:14:57Él actuó solo.
01:14:58Mentiroso.
01:14:59Tengo grabaciones
01:15:00y registros de transacciones
01:15:01que muestran que
01:15:02me pagaste.
01:15:03No puedes negarlo.
01:15:05Señorita Burton,
01:15:06ya confesé.
01:15:07Puede dejarme ir.
01:15:09Ya basta.
01:15:09Para con todas estas mentiras.
01:15:12Jeremy,
01:15:13sé que la regué.
01:15:14¿Está bien?
01:15:15Pero Allison está bien, ¿no?
01:15:20Lo prometo.
01:15:22No lo haré otra vez.
01:15:27Suplicar no servirá de nada.
01:15:28Tenemos suficiente evidencia
01:15:30para enviarte a prisión
01:15:31por mucho tiempo.
01:15:34Jeremy.
01:15:35Jeremy.
01:15:36Lo hice porque te amo.
01:15:38No quería que Allison
01:15:39te alejara de mí.
01:15:42¿Recuerdas quién arriesgó todo
01:15:43para sacarte de ese fuego?
01:15:45¿Por favor?
01:15:48Recuerda quién arriesgó todo
01:15:50para sacarte de ese fuego.
01:15:51Por favor.
01:15:52Por favor.
01:15:52Solo ayúdame.
01:15:53¿Cómo pudiste sacar
01:15:54a relucir el incendio?
01:15:55Allison me salvó.
01:15:57No.
01:15:58¿Qué quieres decir?
01:16:00Si no te hubieras
01:16:01atribuido el mérito,
01:16:02no habría pensado
01:16:03que fuiste tú.
01:16:06Pero no lo hiciste.
01:16:09Arruinaste mi vida.
01:16:11Algo que no es cierto.
01:16:12Arruinaste a Allison.
01:16:13Me hiciste lastimar a Allison.
01:16:14¿Me vas a abandonar?
01:16:18Prometiste arreglar las cosas.
01:16:20Arreglar los problemas.
01:16:21Arreglar los problemas.
01:16:23Arreglar los problemas.
01:16:28No vamos a arreglar nada.
01:16:30Te van a llevar preso
01:16:33y vas a enfrentar
01:16:34las consecuencias
01:16:35de tus acciones.
01:16:36No.
01:16:36Y vas a enfrentar
01:16:38las consecuencias
01:16:38de tus acciones.
01:16:40No.
01:16:40Él defendió a Melanie
01:16:41porque pensó
01:16:42que ella lo salvó.
01:16:47Llévensela.
01:16:48Allison,
01:16:49púdrete en el infierno.
01:16:51Jeremy.
01:16:58Jeremy.
01:16:58Jeremy.
01:17:00Todos púdranse
01:17:02en el infierno.
01:17:10Llama a una ambulancia.
01:17:13Jeremy.
01:17:14Jeremy.
01:17:15No necesitas que hagas eso.
01:17:17Ayuda.
01:17:18Jeremy.
01:17:18Está bien.
01:17:25Al.
01:17:26Allison.
01:17:28Ayuda.
01:17:30Ah, Jeremy.
01:17:32Jeremy.
01:17:35Llama a una ambulancia.
01:17:37No.
01:17:38Por favor.
01:17:43Allison.
01:17:45Jeremy.
01:17:45Jeremy.
01:17:45Jeremy.
01:17:48Solo necesito verte.
01:17:52Por favor.
01:17:53No me dejes.
01:17:55Por favor.
01:17:56Jeremy.
01:17:58¿Qué?
01:17:59¿Pasó?
01:18:01Melanie ha sido acusada
01:18:02de intento de asesinato.
01:18:04Irá a prisión
01:18:05por varios años
01:18:06sin fianza.
01:18:07Ya debes olvidarla.
01:18:08No quiero nada
01:18:09que ver con ella.
01:18:10Ella te lastimó
01:18:11y dañó permanentemente
01:18:13la imagen de la empresa.
01:18:14Ella es.
01:18:16Está loca.
01:18:16No estamos divorciados.
01:18:22Hemos pasado por tanto juntos.
01:18:25No puedes simplemente dejarme.
01:18:27Jeremy.
01:18:28Te amo.
01:18:33Siempre te he amado.
01:18:36Solo me dices eso
01:18:37porque soy el CEO
01:18:38del grupo Acti.
01:18:39¿Quieres involucrarte en el
01:18:40involucrarte en el
01:18:41proyecto de 10 mil millones de dólares?
01:18:42¿Quieres?
01:18:44No.
01:18:46Allison.
01:18:47No.
01:18:47Yo.
01:18:48Solo te he amado
01:18:48desde el principio.
01:18:50Solo a ti.
01:18:50Jeremy.
01:18:51Han pasado tantas cosas.
01:18:54Melanie ha causado
01:18:54mucho daño.
01:18:55¿Cómo podemos
01:18:56recuperarnos de eso?
01:19:00Lo siento
01:19:00que todo esto
01:19:01haya pasado.
01:19:04Solo quiero
01:19:05darnos otra oportunidad.
01:19:08Debería irme.
01:19:09Listo para ir.
01:19:35Puedes hacer el
01:19:35check out.
01:19:36Esto es para ti.
01:19:46Lo reparé.
01:19:48Y espero que te guste.
01:19:52Jeremy.
01:19:54Allison.
01:19:56Sé que nuestra relación
01:19:57sería como este vestido
01:19:58ahora.
01:19:59Puede estar arreglado,
01:20:00pero...
01:20:02siempre quedarán marcas.
01:20:04No puedo cambiar
01:20:05lo que pasó.
01:20:06Pero siempre estaré
01:20:08ahí para ti.
01:20:09Siempre te amaré.
01:20:13Yo también.
01:20:15No quiero volver
01:20:16a mi vida anterior.
01:20:18Quiero dirigir
01:20:19mi propia empresa
01:20:20de nuevo.
01:20:22Quiero volver
01:20:22a ser Avery Halifax.
01:20:24No quiero ser
01:20:25más Allison Walsh.
01:20:27Como líder
01:20:28de tu propia empresa,
01:20:29debes entender.
01:20:30Siempre estaré
01:20:31aquí para ti.
01:20:33Yo también.
01:20:34¿Quizá podríamos colaborar
01:20:37en el futuro?
01:20:51¿Cómo estás hoy?
01:20:53Bien.
01:20:58¿Listo para ir a casa?
01:20:59¿Algo más
01:21:07que debas saber?
01:21:09Creo que está
01:21:10todo bien.
01:21:11Muchas gracias.
01:21:11I wish I could stop
01:21:13I wish I could stop
Recommended
1:21:34
|
Up next
1:31:03
1:02:54
1:35:39
1:36:54
1:36:02
1:53:40
1:24:23
1:27:42
1:35:34
2:16:27
1:56:25
1:58:21
1:18:31
2:57:16