Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Recommended
23:40
|
Up next
Ruri Rocks Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:40
Cultural Exchange Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
23:37
Fermat Kitchen Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:51
Uglymug, Epicfighter Episode 1 English Sub
Microdosis
yesterday
23:40
See You Tomorrow Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:40
Summer Pockets Episode 14 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:40
There’s No Freaking Way I’ll be Your Lover! Unless Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:35
Hotel Inhumans Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
24:00
Grand Blue Season 2 Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:42
Isekai Mokushiroku Mynoghra- 01
Gereksiz
yesterday
23:40
[Witanime.com] DNM EP 01 FHD
TVOP
yesterday
23:35
[Witanime.com] HI EP 01 FHD
TVOP
yesterday
23:40
The Stunned Hero and the Assassin Princesses Episode 1
AnìTv
2 days ago
23:40
Private Tutor to the Duke's Daughter Episode 2
Ongoing Anime
2 days ago
22:48
With You and the Rain Episode 1
AnìTv
2 days ago
23:40
Apocalypse Bringer Mynoghra Episode 1 English Sub
ANIME LOVERS
yesterday
23:36
One Piece Episode 1135 English Sub
Microdosis
yesterday
23:40
Hoshinas Day Off Episode 1
AnìTv
2 days ago
23:35
Hotel Inhumans Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
[Witanime.com] GCSTIK EP 01 FHD
TVOP
yesterday
23:40
Dekin No Mogura- The Earthbound Mole Episode 1 English Sub
Microdosis
yesterday
23:40
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
Dekin no Mogura The Earthbound Mole Episode 1
9anime
yesterday
48:32
Mamono Episode 1 English Sub
Bread TV
6/24/2025
45:07
IGNITE - Hou no Muhoumono Episode 1 English Sub
Meow meow
5/1/2025
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
Follow
yesterday
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
I was so scared...
00:04
I don't know...
00:06
I don't know...
00:08
I can't expect it...
00:14
Wow...
00:15
I'm so scared...
00:17
If you have a problem,
00:18
I can't hear you...
00:30
Who wrong is it?
00:32
It's a dream.
00:36
I keep it in the dark.
00:38
Maybe there's a dream.
00:42
I keep it in the sky,
00:44
I'm waiting for you to walk.
00:46
I'm going without you.
00:48
See you next time,
00:50
I'm the one who's moving on,
00:52
I have our dream.
00:56
Rab haar!
00:57
aped by time
00:57
L Вот
00:59
et past
01:00
cut fui
01:01
Her
01:03
ano de
01:04
Attaches
01:05
Sarai
01:06
This was a
01:08
HA!
01:09
Thank you!
01:10
I've enjoyed reading
01:12
promise to me
01:13
No!
01:14
There is a
01:15
without
01:16
Beast
01:18
To move here
01:19
I can't
01:21
See you
01:23
It's
01:24
I want to be happy with you, and I want to make a dream that I want to become someone else.
01:39
I want to come back to you.
01:44
That's why the theme is strange.
01:46
Why is the theme of the group research theme
01:49
硬くない筋肉縛り?
01:51
You can't hear the words.
01:53
You can't hear the words.
01:55
No way you can hear it.
01:57
You can't hear it.
01:59
You can't tell it.
02:01
I want to come back to you.
02:03
You can't.
02:06
You're going to be a good job.
02:08
It's a bad thing.
02:11
That's the bad thing.
02:14
You can't hear it, Magi.
02:16
You're a great girl who doesn't want to.
02:18
You're a friend of Fujimura, right?
02:20
What do you want to do?
02:22
Then, I'll contact you.
02:24
Yai-ko, we'll see you tomorrow.
02:26
Yeah.
02:26
Hey!
02:27
It's simple as a giant.
02:29
I don't feel like it.
02:31
Look at Fujimura-kun's SNS.
02:45
I owe you to the world!
02:47
This country will win.
02:49
I don't have to worry about it.
02:51
I don't have to worry about it.
02:56
I wonder if I have a big question in the university.
03:00
Why are you trying to figure out such a bad guy in the gym?
03:03
I'm going to be able to study in the school of Fujimura-kun.
03:08
When I saw Fujimura-kun, I wondered if I was a young man.
03:14
世にもけうな太宰治と陽華を両立できる文系マッチョなんだよ
03:19
いてたまるかそんな生物が
03:22
つか広辞園振り回して鍛えるなよ危ねえな
03:25
人間失格どころか人類の頂点じゃねえか
03:29
冒頭文勝ち組の生涯を送ってきましただろ
03:32
クソが
03:33
すごいとうとうと語彙力がある劣等感が出るよねマギ君
03:38
飲む
03:39
ハイボール
03:41
I'm too drunk.
03:46
I'm too drunk.
03:48
What?
03:52
What?
03:53
What?
03:54
I'm so drunk.
03:56
I'm so drunk.
03:59
I'm so drunk.
04:02
What?
04:04
I'm so drunk.
04:06
I'll find out tomorrow.
04:08
What are you doing?
04:10
Are you okay?
04:13
Oh, no.
04:15
I didn't see anything.
04:17
I'm so drunk.
04:19
I'm so drunk.
04:20
I'm so drunk.
04:22
I'm so drunk.
04:24
I'm so drunk.
04:26
I'm sorry.
04:28
Really?
04:29
What?
04:30
A救急車?
04:31
No!
04:32
A救急車!
04:33
Stop it!
04:34
I don't have money.
04:36
I don't have薬 or薬.
04:38
I'm not a insurance.
04:40
I'm okay.
04:41
I'm not a problem.
04:42
I'm not a problem.
04:43
I'm just drunk.
04:44
I'm just a heart.
04:45
I'm not a doctor.
04:46
You're not a doctor.
04:47
You're not a doctor.
04:48
Stop the doctor.
04:49
Hey!
04:50
You're not a doctor.
04:51
You're not a doctor.
04:53
I'm not a doctor.
04:54
You're not a doctor.
04:55
You are a doctor.
04:56
You're not a doctor.
04:57
That's it?
04:58
Then you take a step forward.
05:00
I'll let you go.
05:02
Let's find the trouble.
05:04
If you want that, I'll have to take away from the road.
05:06
I'll hide it from your doctor.
05:07
I'll leave the airport right now.
05:08
You're okay or not!
05:09
Nope.
05:10
Alright.
05:11
You're welcome.
05:12
You are so nice at the time, right?
05:14
Damn it, it's hard.
05:22
No, it's not! Where are you going?
05:24
Mani-kun!
05:26
Let's go! This is something...
05:28
Oh, it's a product!
05:30
How much do you smell like this?
05:33
That's why I don't have a foot in the sandals!
05:36
Yai-chan, that's a little strange.
05:40
There's a lot of people running around there, isn't it?
05:44
Well, that's...
05:46
That's what they're trying to do with that situation.
05:53
I'm not...
05:54
How can I say it? If I'm going to die, then...
05:57
Well, I think I'm going to get hurt.
06:01
That's right,警察!
06:03
That's right, I forgot!
06:05
What's the name of the police?
06:07
110th, 110th!
06:09
Magi-kun, calm down!
06:16
Okay, let's talk about it once.
06:18
Just stop the police!
06:20
What's the name of the police?
06:21
I don't know.
06:22
I don't care.
06:23
I don't know.
06:24
Why don't you tell me this?
06:25
I don't know.
06:26
I don't know.
06:27
I don't know.
06:28
I don't know.
06:29
It's dirty, but let's go.
06:36
Well...
06:41
Well...
06:43
It's been a good time.
06:47
Jiji and Baba-Nanza are so hard to get out of here.
06:51
This is the first time, Jiji and Baba-Nanza.
06:54
What are you talking about?
06:56
I'm worried about you.
07:02
That kind of...
07:05
Coffee?
07:06
What's up?
07:07
I'm not good at the sake of beer.
07:09
I'm a girl.
07:10
No, I'm not good at that.
07:13
How many times do you have to do this?
07:17
21.
07:18
20 years.
07:19
21 and 20 years!
07:21
Sorry, I thought you were a junior.
07:25
Never mind.
07:26
Well, it's $ish.
07:27
I've been young too.
07:28
You could kill me at $1 million…
07:31
Since you left here for him, you didn't have SILLE.
07:34
Well, until now, I also have no concerns.
07:38
avanzar message.
07:40
But it's often the same
07:55
俺一人暮らしです。
07:56
私も。
07:57
あら、じゃあこの後よろしくやる予定だった?
08:01
ごめんね。
08:03
っていうかキメラ人がいいな。
08:06
ん?
08:07
質問が親御さん心配してねえかだったら、いや大丈夫ですでいいんだよ。
08:13
ダメだよこんな得体の知れない奴に必要以上の情報を言っちゃ。
08:18
特にお嬢ちゃんは。
08:20
彼氏お前がしっかりしろよ。
08:22
彼氏じゃないです。
08:24
あ、いやごめん。こういう言い方って今セクハラなんだっけ。
08:29
すまんねえ。おっさん時代についていけなくてよ。
08:32
ヤエちゃん、帰ろう。この人大丈夫そうだ。
08:36
あのさ、お前はマギって名字なんだろ?
08:39
でこの子はなんでヤエちゃん呼びなの?
08:41
おっさんそういうの興味あるわ。
08:43
サクル、ゼミ?
08:45
マジで帰ろう。この人おそらくすげえ面倒な人だ。
08:49
帰る?
08:51
あ、じゃあはい。携帯返すわ。ごめんなとって。
08:56
あ、そうだ。一応俺の連絡先を。
08:58
あの、私も。
09:00
事情は知らないけど、実際病院は行ったほうがいいと思うから、
09:06
あんたも教えてよ。
09:08
ああ、俺携帯持ってない。
09:10
つかうちネットもない。
09:12
免許証もない。電話自体なくてね。
09:15
あんたの名前は?
09:17
モグラ。
09:18
モグラ?
09:19
モグラモグラだよ。忘れていいぞ。
09:22
あんた今時どうやって仕事してんの。
09:26
だって、銭湯兼何かの職人とかなんですよね。
09:38
さあね、どうだかね。
09:43
あ、忘れてた。
09:45
ここまで親切にしてもらってお礼をしねってのは申し上げねえから。
09:49
今後何かどうにもできない困ったことが起こったらおいで。
09:54
まあ、本当に忘れてくれていいけどな。
09:57
だいぶ関わらせちまったからな、ちょっと心配なんだ。
10:01
じゃあ、まあ帰ります。
10:04
俺、八爪大学文芸学科3年のマギです。
10:08
何かあれば本当に後遺症とかやっぱまずいし。
10:12
君はあれだな。律儀すぎて損するタイプだな。
10:16
二人とも気をつけて帰れよ。
10:18
あの、まあなんだ。
10:23
信じなくてもいいけどよ。
10:25
俺、あの世からデキン食らってるから死なねえんだ。
10:30
そういうこと。
10:31
だからまあ、そういう系の困ったことが起こったら話は聞くよってこと。
10:36
人に喋ってもいいぜ。
10:38
誰も信じないからな。
10:40
身分証がねえし、戸籍も住民票もねえからな。
10:44
つまり俺は存在しない。
10:48
だから事情調子とかで警察がオタクらのとこに行くこともないよ。
10:52
それは本当に心配すんなよ。
10:56
道の血も夜の内にざっと洗って泥でもまいとくから。
11:00
じゃあ、ありがとう。
11:02
青春の若者たち、オッペケペ。
11:06
オッペケペ。
11:07
オッペケペーブ氏。
11:09
明治時代に流行った風刺曲だって。
11:12
うん。
11:17
一方、アジア地域における神話では、こういった記述はほとんど見られません。
11:23
俺は文化的なサイトルに、宗教の間違いも違いも考えられます。
11:27
また視力が落ちたかな。
11:36
マギくん。
11:37
あの、ちょっと。
11:39
あの、これね。
11:41
ああ、うん。
11:42
俺も一応さ、ちょっとバイト代入れてもこれが限界なんだけど、薬って高いな。
11:49
うん、やっぱりちょっとさ、様子見に行ったほうがいいよね。
11:53
うん、いやだってあの人。
11:55
昨夜未明、都内で男性の遺体が発見されました。
11:59
警察では事故と事件両方の方向で捜査を進む。
12:03
持っておいて死んだらマジでどうすんのって話だよね。
12:07
そんなトラウマ、20代で背負いたくない。
12:10
あと、藤村君に言う?この件。
12:12
いや、言っても仕方ないっつーか。
12:15
工事園自体あの人が持ってっちゃったし、確証もないし。
12:19
絶対藤村だろうけど。
12:22
とりあえず行こ。
12:23
大通りと商店街抜けて、もっと先の奥の方だったよね。
12:26
うん。
12:28
花は逆に縁起でもねえか。
12:33
なんか他に必要なものあるかな。
12:35
うん。
12:36
余血パックなんて売ってないしね。
12:39
あっ。
12:40
ありがとうございました。
12:42
必要だったかな、レバー。
12:46
うん。
12:47
なんか俺たちの方がパニックになってる気がする。
12:50
レバー、好きだといいけど。
12:53
イランと言われたら、結末まで俺それ食って生活するわ。
12:58
この辺だったはず。
13:03
道、間違えたかな。
13:09
うん。
13:11
いや、ここで合ってるよ。
13:15
このゴミ収集の看板見たと思う。
13:17
ほら、収集日のとこが改正されてるのとか、落書きとか。
13:22
確かに見たね。
13:24
このマンホール、東京23区にこのデザインのマンホールってあったっけ?
13:29
これも見た気がするけど。
13:31
でも、この先に道がない。
13:33
なんかこういうのって、ネットとかで見る心霊系の不思議体験みたい。
13:41
そういうことを言わないでほしい。
13:43
俺はそういうのすげえ怖い。
13:45
ごめん、マギコンが泣いちゃう。ごめん。
13:48
聞いてください。
13:49
俺はお化け屋敷とフリーホール、どっちか入らないと殺すと言われたら、
13:53
僅差でフリーホールを選ぶ人間です。
13:56
でも、どっちにしろゲロを吐くかもしれない。
13:58
そうなんだ。覚えとくね。
14:00
でも、何よりそういうのにノリで無理やり乗せてくる奴の存在が一番吐きそう。
14:06
藤村君のこと?
14:08
そして霊とか一生見えてほしくない。
14:11
今、マギコンの顔が一番怖いよ。
14:14
もう、心霊って言葉自体嫌だ。
14:17
モンスターとかにしてほしい。
14:18
モンスターの方がよりおさってきそうだけどな。
14:21
よーしよしよしよし。
14:23
イチやついてんな、青春の若者たち。
14:26
やっぱり何か起こったか?
14:28
それともうちの銭湯潤しに来てくれたのか?
14:31
大人500円な。
14:33
前300円だったけど、値上がり値上がりでな。
14:37
すまんね。
14:38
どうした?
14:40
行くなら行くぞ。
14:41
あっ
14:47
あれ?
14:48
探してたのは俺じゃなかったか。
14:50
ならいいけども。
14:51
いや、あの…
14:53
これ届けに来たんです。
14:55
え?
14:56
なんだ、ほんとに律儀だな。
14:58
くれんの?
14:59
はい。
15:01
うわ、ありがたい。
15:02
いいのかよ。
15:03
これも。
15:04
ありがとう。
15:05
レバーじゃん!
15:06
おーほー!
15:07
栄養取れる!
15:09
よかった。
15:10
予想以上にレバー喜んでくれた。
15:12
というか、頭の傷、平気なんですか?
15:15
大丈夫、大丈夫。
15:17
それより見てくれ。
15:18
ネット買ってみたんだ。
15:20
中古だけどな。
15:21
これで頭は守れる。
15:23
で、君らの方はどうだ。
15:25
何か見えたりとかは。
15:27
見えたり?
15:29
え?
15:34
やっぱり見えるようになったな。
15:37
え?
15:37
待って!
15:38
数々のあんたの言動からして薄々予想はしてたけど!
15:42
もしかして今見えてるのってレイ!?
15:44
絶妙に怖くねえ!
15:46
いや、よかったけど。
15:47
なんかこう!
15:48
チャンプの漫画みたいな、もっとかっこいい劇的な体験を想像してた!
15:53
今あんた、かっこつけていったけど!
15:55
あっ…
15:57
若者よ。
15:58
現実ってのは常に想像の斜め上を行くものだ。
16:01
これがお前らの
16:03
カッツー心霊体験だ!
16:05
うぅぅぅぅぅぅ。
16:06
うぅぅぅぅぅ!
16:08
いや、だめももぅぅぅ…
16:10
Mori...
16:11
Mogura Mochuki...
16:13
His gem, the矢身 of gold.
16:16
It's bad for the word you do or bad for the name.
16:19
But I'm here, I'll go back to it.
16:25
How are you?
16:27
A mysterious creux of gold, the young man is famous.
16:29
Take care, keep yourуется.
16:31
Fugitive gold...
16:34
In the past, you would have done a good by casting gold...
16:37
It was probably used to be used in the United States.
16:41
It's true.
16:42
You know, you're a good idea.
16:43
You're a good idea.
16:45
But if you think about it to be 100% more than a Mosul,
16:50
I think it's not a bad thing.
16:54
最初に言っとくと俺にお祓いとかそういうかっこいい能力はねえぞ
17:07
今のはちょっと費用もらったんだ
17:10
あのおっさんは別に悪霊とかじゃない
17:12
大方お嬢ちゃんのことを眺めてたとかそんなとこだよ
17:17
えっやったな
17:18
まあ嫌だろうけど
17:20
状況を説明してほしいです
17:25
よしなかなか判断が早いな
17:28
マギちゃんややちゃんとりあえず家に来な
17:32
今から頭おかしい話をまくし立てるから一回受け入れろ
17:36
なお結論は幽霊がいたら今後教えてほしいってとこにつながるからよろしく
17:45
君たちは幽霊といえばこんな絵を思い浮かべないかね
17:49
こうまあ
17:51
これ何だと思う
17:53
火の玉
17:54
そう 鬼火とも言うな
17:56
これは正確に言うと死んだ奴が出すあの世への道しるべだ
18:01
お盆でも宝月の実を飾るだろう
18:03
あれは亡者が持つ明かりって意味なんだ
18:06
幽霊の魂にはこの火があって自然とあの世へ行けるようになってる
18:11
個人差はあるから迷う奴もいるけどな
18:14
で鬼火ってのは魂から漏れ出るカスの火だ
18:18
昨日俺はあの世からデキン食らってるって言っただろう
18:21
おいやめろ
18:23
カウンセリングの7文字を頭に浮かべるんじゃない
18:27
一回聞けって
18:29
俺はこの明かりを自分の魂の中に持つ権利をお天道さんによって剥奪されている
18:35
これでは幽霊になっても絶対迷う
18:37
要するにあの世へはいけないんだ
18:41
このカンテラには幽霊が出しているカス火を貯められる
18:47
多く貯めればあの世へ導いてもらえる予定なんだ
18:53
いいから聞け大まかに覚えたりゃいいから
18:59
一方こいつは要するに命の火だ
19:03
別の使い方はこの前見たな
19:05
あっ
19:07
くそ仕方ねえ
19:09
あれやっぱ決めてたってことか
19:12
だから警察を嫌がってたんだな
19:14
端的にいやそうだが言葉に気をつけやがれ
19:18
まあライフをチャージってとこだな
19:21
こういうとエナドリが電子マネーみたいだな
19:24
チャージ?
19:26
あっけが治るとか
19:29
いいぞ文芸学科理解が早い
19:32
文系のオタクはこういうとこが助かるんだ
19:34
ああ
19:36
もっと言えばたくさん飲めばそれだけ体が生きるのに最適な状態に保たれる
19:41
若返るってことだ
19:43
確かにまるで千人だ
19:45
ああ
19:46
ただ厄介なのは俺がそれを望んでねってことだな
19:49
うん
19:51
いいか?
19:52
俺はあの世に行けない
19:54
でも普通に生きてはいる
19:56
つまり病気にもなる
19:57
怪我もする
19:58
腹も減る
19:59
老ける
20:00
定期的に明かりの日で体を調整しなきゃ生活ができない
20:04
何よりこの世では金がなくちゃ生活ができない
20:07
そのためには働かなきゃならない
20:10
ちゃんと生活すれば金が減る
20:12
我慢すれば貯金はできるが不健康になる
20:16
病院に行けば金がかかる
20:18
火を使えば金はかからないが火の貯蓄が減る
20:22
そんな生き方をしつつ
20:24
こいつに火をためなきゃならない
20:26
さっきみてえにたまたまいる霊を見つけてはコツコツと
20:30
ふっ
20:32
男児絡めってのはこのことだ
20:35
よくできた刑だよ
20:37
刑?
20:38
刑?
20:40
そうだよ
20:43
引き出しなんてうまいこと言いやがる
20:46
要するにこの通りは刑務所ってことだ
20:49
あの世にも置けない奴をしまっておく引き出しだ
20:53
そうだ この通り
20:57
さっき道がなかったのに出てきた
20:59
あったよ 見てなかっただけだ
21:02
人間は見たいものしか見えない
21:06
探し物が散々探したところから出てくる
21:09
人間の目はそのくらい節穴だからな
21:12
通りの一つや二つ見えないなんてザラだよ
21:15
霊もそうだ 俺と関わったことで
21:18
今まで意識してなかったものに気づいただけだ
21:21
ここまでで何か質問は?
21:24
たくさんあるんだけど
21:27
まず口頭無形すぎて
21:29
でも変なことは起こってるから本当と仮定して
21:32
あんたいくつとかペリーライコを見てたのとか
21:35
今までで一番怖かったことって何とか
21:38
今頭が混乱してて
21:41
怖かったことか
21:42
そういう質問は初めてだな
21:45
そうだな
21:46
やっぱあれよ
21:48
消費税が導入された時だな
21:51
分かるけどもっと他にあるだろ
21:54
いいや大問題だぜ
21:56
毎日食ってた卵をなくすかどうかの脳内怪異だ
21:59
しかも経験から言って
22:00
これはいつか10%いくぞと思って肝が消えたぜ
22:03
年貢もそういうもんだったからよ
22:06
あと壊れたテレビ拾って直して見てたら
22:09
物の数日で受信料払ってますかって来た時だな
22:13
超すげえよ
22:15
何あの人たち
22:17
何者?
22:18
KGB?
22:19
お前言うに事書いてその例えだけはやめろよマジで
22:23
いや払ったけどね
22:25
俺ストレッチマン寿司だし
22:26
お前さてはいい人だろ
22:28
いやでもそういうことよ
22:31
何をするにも金が必要だ
22:34
火を貯めたい金も貯めたい
22:36
あの世へ行くために健康に生活をしなきゃならない
22:39
貯金したいがたまらない
22:42
その感覚は分かるだろ
22:44
貯めると使うの加減が難しい
22:46
ただもうダラダラと全てを節約して暮らしたい
22:49
そういう精神状態に閉じ込められる
22:52
俺は全てが中途半端だ
22:55
やることが多すぎるのにできないことも多すぎる
22:58
そういえば昨日住民票もないって
23:01
なんかこう取る方法ないんですか?
23:04
一応ある
23:06
所詮データだからな
23:08
改ざんなんていくらでもできるし
23:10
必要な奴がいる以上
23:12
そういうのを商売にする奴ってのもいる
23:16
俺も昔戸籍や身分証を作ってたことがある
23:20
でも1942年
23:22
迂闊だった
23:23
それが原因できちまったんだ
23:26
何が来たと思う?
23:28
1942年
23:30
あっ…
Recommended
23:40
|
Up next
Ruri Rocks Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:40
Cultural Exchange Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
23:37
Fermat Kitchen Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:51
Uglymug, Epicfighter Episode 1 English Sub
Microdosis
yesterday
23:40
See You Tomorrow Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:40
Summer Pockets Episode 14 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:40
There’s No Freaking Way I’ll be Your Lover! Unless Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:35
Hotel Inhumans Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
24:00
Grand Blue Season 2 Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
today
23:42
Isekai Mokushiroku Mynoghra- 01
Gereksiz
yesterday
23:40
[Witanime.com] DNM EP 01 FHD
TVOP
yesterday
23:35
[Witanime.com] HI EP 01 FHD
TVOP
yesterday
23:40
The Stunned Hero and the Assassin Princesses Episode 1
AnìTv
2 days ago
23:40
Private Tutor to the Duke's Daughter Episode 2
Ongoing Anime
2 days ago
22:48
With You and the Rain Episode 1
AnìTv
2 days ago
23:40
Apocalypse Bringer Mynoghra Episode 1 English Sub
ANIME LOVERS
yesterday
23:36
One Piece Episode 1135 English Sub
Microdosis
yesterday
23:40
Hoshinas Day Off Episode 1
AnìTv
2 days ago
23:35
Hotel Inhumans Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
[Witanime.com] GCSTIK EP 01 FHD
TVOP
yesterday
23:40
Dekin No Mogura- The Earthbound Mole Episode 1 English Sub
Microdosis
yesterday
23:40
Dekin no Mogura: The Earthbound Mole Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
Dekin no Mogura The Earthbound Mole Episode 1
9anime
yesterday
48:32
Mamono Episode 1 English Sub
Bread TV
6/24/2025
45:07
IGNITE - Hou no Muhoumono Episode 1 English Sub
Meow meow
5/1/2025