- 3 months ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00It's time to take a look.
00:00:30私だけが今ここにいないいつもそんな感覚にとらわれる
00:00:47サバッシュ、ドゥクーベル、ダブルトア、ドゥムニューヴェイ、サクボンス、フィリッシュ!
00:01:10何やったんだよすいません
00:01:36ここではないどこかへ私は逃れたかった
00:01:43やがて私は不思議な旅に出る
00:01:49しかしこのとき私はまだそれを知らない
00:01:56果てにならないことばかりって
00:02:03東京オリンピックパラリンピックの開催延期が発表された
00:02:20しかしそんなことに興味が持てないほど私は日々の仕事に追われていた
00:02:27全員揃ったか
00:02:29はい
00:02:30東京オリンピックパラリンピックの特別メニューを出す
00:02:34これはホテルからの要請だ
00:02:361年後の未来を応援するこの企画は腕を磨くには絶好の機会だ
00:02:42ここにいる全員にメニューを提案する資格がある
00:02:47採用された場合は交渉金を出すからふるって挑戦するように
00:02:51あの
00:02:54それはどのように審査するのですか
00:02:57それはどのように審査するのですか
00:03:00お前誰だっけ
00:03:02新人の坂口清彦です
00:03:04よく覚えとけ
00:03:06ここ西島は西島和夫オーナーシェフの店だ
00:03:11メニューはすべて西島の舌が決定する
00:03:15この舌だ 参考になるか
00:03:19締め切りは1週間後 検討を祈る
00:03:27はい
00:03:30さあ 昼飯にしよう
00:03:32ボラペティ
00:03:34ありがとうございます
00:03:36今日の賄いを作ったのは誰だ
00:03:50新人の中川沙織です
00:03:56初めて賄いを担当しました
00:03:58鴨野バルティーヌです
00:04:00これは豚の餌か
00:04:05食えたもんじゃない
00:04:07うちに来てどのぐらいだ
00:04:132ヶ月です
00:04:17他の仕事を探せ
00:04:19作り直します
00:04:23自分で作る
00:04:24俺は豚じゃない
00:04:25おばあちゃん
00:04:40すぐにごちそうつけるから待っててね
00:04:43うふん ばあちゃんじっと座って待ってるなんて落ち着かないよ
00:04:48今日はおばあちゃんの誕生日なんだから
00:04:51沙織に全部任せて
00:04:53そうかい ありがとう
00:04:55うふん
00:04:56沙織ね お料理大好きだから
00:05:00大きくなったらシェフになりたい
00:05:02シェフ?
00:05:03あっ コックさんのことかい
00:05:05ばあちゃん 私ね
00:05:08来年の4月から
00:05:10市営西島で働くことになったんだよ
00:05:13ふふん
00:05:15ばあちゃん 私ね
00:05:17来年の4月から
00:05:19市営西島で働くことになったんだよ
00:05:21ホテル一水の地下にある
00:05:24名門レストランでね
00:05:26そうかい
00:05:29おめでとう
00:05:31うん
00:05:33私
00:05:34一流のシェフになって
00:05:36必ずばあちゃんを招待するから
00:05:38約束よ
00:05:39楽しみだね
00:05:41約束守るまで死ねないね
00:05:45うん
00:05:46うん
00:05:47ばあちゃん
00:06:01フランス料理のコンテストがあってね
00:06:05フランス料理のコンテストがあってね
00:06:07学生部門で優勝したんだよ
00:06:09すごいでしょ
00:06:11ばあちゃん
00:06:15約束守ってくれなかったね
00:06:19私世界一のシェフになるからその時は天国から食べに来てね
00:06:36わあちゃん
00:06:38今日で皿洗いは卒業だなんて思ってたよ
00:06:45I thought I had a job for a cup of tea today.
00:07:04I'm like a idiot.
00:07:10You were good at it, you know.
00:07:15That's it, you're a chicken.
00:07:20The Chinese chef is a good person.
00:07:23I'm trying to try it hard and try it.
00:07:27If you have a cup of tea, the food will be good at it.
00:07:32The chef in the world is showing a recipe in this time.
00:07:40It's not a dream.
00:07:44I'm going to become a chef.
00:07:52Don't worry.
00:07:54Stop it.
00:07:56中川沙織は調理師学校在学中に フレンチの国内コンテストで優勝した
00:08:02融合な新人で採用したのは?
00:08:06俺だ
00:08:07カモのバロティーズ 美味かったよ
00:08:12知ってるさ 奴には腕がある
00:08:15しかし それだけでは本物の料理人にはならない
00:08:19食べてみろよ
00:08:26エチオピア料理をフレンチに 活かせないかと研究してるんだ
00:08:40周りがクレープみたいだろ
00:08:43インジラといって 香辛料の効いた料理を巻いて食べるんだ
00:08:48酸味が効いてて 食感がいい
00:08:59美味しい
00:09:01イネ科のテフという食材を 3日以上かけて発酵させるんだ
00:09:06レシピだ
00:09:10あげるよ
00:09:12ありがとう
00:09:16相変わらず研究熱心だね
00:09:20尊敬する
00:09:23俺
00:09:25お前の思いは封印したから
00:09:29これからはライバルだからさ
00:09:34お
00:09:36なあ
00:09:39東京オリンピック・パラリンピックの 特別メレーに挑戦してみたらどうだ?
00:09:43東京オリンピック?
00:09:46東京オリンピック?
00:09:47お前返上だ
00:09:49やってみろよ
00:09:50また東京で オリンピックがあるなんて 楽しみだ
00:09:57また東京で オリンピックがあるなんて 楽しみだ
00:09:59それまで生きていなきゃね
00:10:03東京オリンピック・パラリンピック
00:10:07西島シェフの花を 明かしてやれ
00:10:09うるさい
00:10:13指図しないで
00:10:16早く戻れよ
00:10:18休憩時間終わるぞ
00:10:213,000ベース
00:10:23レビアドレな
00:10:35最後に
00:10:36東京オリンピック
00:10:37東京オリンピック
00:10:39ドーナス閉まります
00:10:41That's right.
00:11:11Shut up, come see?
00:11:41What? I'm surprised.
00:12:05Let's go.
00:12:11Let's go.
00:12:19You?
00:12:23You?
00:12:30You?
00:12:31You?
00:12:32You?
00:12:33You?
00:12:34You?
00:12:35You?
00:12:36You?
00:12:38You?
00:12:39You?
00:12:41What is that?
00:12:42You've seen a movie of a woman.
00:12:44You can't see it.
00:12:45Come here, come here.
00:12:47That's it!
00:12:48That's it!
00:12:49Come here!
00:12:52Come here!
00:13:10Where are you?
00:13:15Oh!
00:13:45I'm sorry.
00:13:47Yes.
00:13:49Do you have any question?
00:13:53What year is it?
00:14:07It was in the 19th century.
00:14:09What was that?
00:14:11昭和火水亭瀬西島が開店するずっと以前そこには火水亭という老舗の西洋料理店があったと聞く私は時間を遡りその火水亭に存在しているなぜ?
00:14:37夢ではないらしい。そして私はここでもまた皿を洗っている。
00:14:49おい。野菜の皮をむいてくれ。
00:14:55はい。
00:14:59あの、エコモもありますか?
00:15:07それはなんだ?
00:15:09フレンチの料理人が使うピーラーですよ。
00:15:13だからその、ピーラーは何のための道具だ?
00:15:19ピーラーは野菜の皮をむくのに使います。そんなことも知らないんですか?
00:15:25皮をむくのは包丁だろ。
00:15:29養殖屋にでもいたのか?
00:15:41西西島という店に少しだけ。
00:15:51西洋料理の店か。何が作れる?
00:15:57豚の餌なら少々は。
00:16:02豚の餌なら少々は。
00:16:04豚の餌?
00:16:06いえ。ちょっと閉まってきます。
00:16:23私は業務用エレベーターに乗りひたすら上がったり下がったりしたしかしタイムスリップは起きないもう逃げ出すのか?
00:16:52まあいいさ。行けよ。
00:17:01待ってください。戻ります。
00:17:05おい、来たま!
00:17:08はい。
00:17:10もっと珍しい食い物はないのか?
00:17:13はあ。しかし。
00:17:15何せ戦争で腕だったやつだって持っていかれてしまったからな。
00:17:21食うことだけが楽しみでね。
00:17:24新博さん。おやめなさい。
00:17:27またあの客ですよ。
00:17:29珍しい料理か。
00:17:31なんかあるか。
00:17:32いや。困ったな。
00:17:351964年のちゅう房では食材や調味料が限られている食べてみろよあの私に任せてもらえませんか?
00:18:00キュイッソンスービット、すなわち真空調理は、焼く、煮る、蒸す、揚げるに次ぐ、醍醐の調理法だ。
00:18:19フランスで開発されたのは1974年。
00:18:24この時代ではまだ誰も知らない。
00:18:28お前、これは何をしてるんだ?
00:18:34私はなぜ56年前にタイムスリップしたのだろう。
00:18:41何で皿にだけソースをかけるんだ。
00:18:51皿を壊せるわけじゃないだろう。
00:18:54少し黙って言ってください。
00:18:56何で皿にだけソースをかけるんだ。
00:19:03皿を壊せるわけじゃないだろう。
00:19:05少し黙って言ってください。
00:19:09肉が溶けるように柔らかい。
00:19:16こんなうまいものを食ったのは初めてだ。
00:19:23良かった。
00:19:25もっと食べるかい?
00:19:26少し黙って言ってください。
00:19:28少し黙って言ってください。
00:19:29肉が溶けるように柔らかい。
00:19:31こんなうまいものを食ったのは初めてだ。
00:19:34良かった。
00:19:36もっと食べるかい?
00:19:39西洋たちにも殺してやりたかった。
00:19:58あんたは名前は?
00:20:03中川沙織と言います。
00:20:06西洋だ。
00:20:08えっ。
00:20:10何ですか?
00:20:11料理長ちょっと待ってくれよ。
00:20:13女に酷が務まるものか。
00:20:14女なんぞにうろちょろされたら厨房が汚れるぜ。
00:20:17勘弁してくれよ。
00:20:18料理長。
00:20:19黙れ。
00:20:20女だって腕が良ければ関係ない。
00:20:23文句がある奴はいるか。
00:20:26私はようやく料理人として認められた。
00:20:35昔から背の中を出してきた訪問です。
00:20:41私はようやく料理人として認められた。
00:20:50I don't know.
00:21:20That's what I wanted to do.
00:21:22The chef is famous on TV, so I want to be young.
00:21:28Well, I don't want to be able to run away.
00:21:34But it was the first time I was born.
00:21:41What's that?
00:21:49I don't have to worry.
00:21:54Hey, my brother!
00:21:56Oh, it's Kazuco, isn't it?
00:21:57What's that?
00:21:58I was looking for a book search for a book search for a book search.
00:22:01I thought I was working on a book search for a book search.
00:22:03I thought I'd like to go home.
00:22:05It's my brother Kazuco.
00:22:07This is...
00:22:08Hey, my brother!
00:22:08You're a great person, isn't it?
00:22:11コックなの女性なのにすごいわ今日初めて会ったばかりの後輩だ中川沙織さんと言って泊まるとこはあるのかカプセルホテルか漫画喫茶にでも泊まろうかと漫画喫茶何それホテルだって金はあるのかお金財布とスマホは2020年のロッカーに置いてきた
00:22:40うちに来たら?え?歓迎するわねお兄ちゃん
00:22:45うんそれがいい
00:22:47困ったときはお互い様よ
00:23:0710月には東京オリンピックか
00:23:09浮き足だってはしゃいだ連中ばかりだいつも同じことばっかり言ったら気にしないでほんの少し前まで戦争をしていたというのに忘れたフルなのか本当に忘れちまったのか日本人ってやつはおめでたいよそう思わないか?
00:23:37そうかもしれません兄ちゃんは平和の世の中が憎いの?
00:23:46平和が何よりさ戦争なんて二度とごめんどん
00:23:521964年の世界は古い写真が突然動き出したみたいで不思議だった
00:24:11あがれよ
00:24:18Now I'm going to go to the school.
00:24:25Now I'm going to go to the school.
00:24:37I'm going to go to the school.
00:24:42Ah, Kazuko is doing a hard work in college, and I'm doing a hard work for him, and I'm going to get all of his books on his own.
00:24:55Sorry.
00:24:56Let's go to the銭湯, Kazuko.
00:25:00He's going to wear a dress.
00:25:02It's okay. Just wait.
00:25:04Sorry.
00:25:12My brother, I'm wearing a dress, so go outside.
00:25:22I got it.
00:25:31Okay.
00:25:33My brother, I'm stupid, but I'm sure he's going to be a good friend.
00:25:43I'm going to be a good friend.
00:25:45I'm going to check it out.
00:25:50What are you talking about?
00:25:53It's nothing.
00:25:55Let's go.
00:25:56I'm wrong.
00:25:58I'm wrong.
00:26:03It looks like your hair is the same color.
00:26:07You can tell me if you're going to be the same clothes.
00:26:12You have to be doing well.
00:26:14You're the same clothes, too.
00:26:17That's good.
00:26:21Hey, I'm studying a lot of difficult things, isn't it?
00:26:29You know what I'm saying?
00:26:31I'm supposed to be a Nobel Prize for Japanese women.
00:26:35That's crazy, I love it.
00:26:38I don't have to explain anything in this world.
00:26:42Really?
00:26:43Really?
00:26:47What?
00:26:51If I'm going to go to the future, I'll believe in 2020.
00:26:59I'm going to travel for time to time?
00:27:11I was talking about the theory, but the theory is there?
00:27:15What?
00:27:16I'm going to go to the 21st century.
00:27:18Do you believe me?
00:27:20Tell me about it.
00:27:22How did the world look at?
00:27:26I'm going to go to the 21st century.
00:27:36What?
00:27:37What?
00:27:38What?
00:27:39What?
00:27:40What?
00:27:42What?
00:27:43What?
00:27:44What?
00:27:45What?
00:27:46What?
00:27:47What?
00:27:48What?
00:27:49What?
00:27:50What have you happened?
00:27:54What?
00:27:56What?
00:27:57What?
00:27:58What?
00:27:59What?
00:28:00What?
00:28:01What?
00:28:02What?
00:28:03I'll be able to travel to the world.
00:28:12You're like watching it.
00:28:15I didn't believe it.
00:28:21I'm kidding, I'm kidding.
00:28:23It's 2020.
00:28:26I want to go.
00:28:33I'm so excited.
00:28:36I'm waiting for you.
00:28:37I'm sorry.
00:28:39I've heard of you.
00:28:41What's the secret?
00:28:42Do you want to know?
00:28:46You're like, you're married?
00:28:50Do you feel it?
00:28:53I'm alone.
00:28:57Let's announce it.
00:28:59Don't worry about it.
00:29:01you're your brain dashing.
00:29:03You're a chicken?
00:29:05You're so young.
00:29:07You're a chicken?
00:29:09You looked at it.
00:29:11You'll lose all the time.
00:29:14You're gonna be so quick.
00:29:15I hope you're going to believe it.
00:29:17It won't be a tumor.
00:29:18You'reっ for it?
00:29:20It doesn't help you.
00:29:21It's the most complicated pattern.
00:29:23沙織さん2020年がどの世界か兄ちゃんに教えてあげたら知ってるよ火星人と戦争して平和条約でも結んでるんだろあ2020年には世界中の人々が一人一台ずつ電話を持って街を歩くようになっています電話を何のためにさあ
00:29:53重いだろ電話線はどうなの?兄ちゃん冗談よ
00:29:57電話を信じた
00:30:23こんなにたくさんの生ゴミを一体どうするんですか?
00:30:41ゴミか
00:30:53これはゴミなんかじゃないよ
00:30:59えっ
00:31:03捨てられてしまう野菜のクズや固くなってお客様に出せなくなったフランスパンを料理長に断ってもらってくるんだ
00:31:13野菜は皮や根にこそ栄養がありうまいのさ捨てるなんてもったいないよ
00:31:35フレンチトーストですか?
00:31:47Do you know the French toast?
00:32:00Do you know the French toast?
00:32:03Do you know the French toast?
00:32:20Do you know the French toast?
00:32:36Do you know the French toast?
00:32:41I'll give you the French toast.
00:32:48I'll give you the French toast.
00:32:53It's delicious.
00:32:58It's delicious.
00:33:02It's delicious.
00:33:10I'm sorry for the French toast.
00:33:15No.
00:33:20I...
00:33:23I'm going to be a real chef?
00:33:30If you listen to the French toast?
00:33:35The French toast?
00:33:38We will hear the French toast.
00:33:42The way I say it can tell you the French toast.
00:33:45The French toast you can help me.
00:33:50It's all about me.
00:33:54It's all about me.
00:33:59If I'm going to eat it, I'd like you to thank you.
00:34:07Good smell.
00:34:17Good morning, I'm going to make it up now.
00:34:22I'm sorry.
00:34:26I'm hungry, I'm hungry.
00:34:28I'm hungry.
00:34:29Can you eat vegetables?
00:34:32That's great.
00:34:34Thank you so much.
00:34:36Today we're going to make vegetables and french toast.
00:34:47Here we go.
00:34:50Here we go.
00:34:52Here we go.
00:34:53Here we go.
00:35:06Are you always like,
00:35:08the people of the apartment,
00:35:09are you taking care of them?
00:35:11Sometimes,
00:35:13we're all rich.
00:35:15We're all together.
00:35:17We're all together.
00:35:19Please call me your parents.
00:35:22I'm worried about you.
00:35:24I'm worried about you.
00:35:25I'm worried about you.
00:35:28My father died.
00:35:33Is that a war?
00:35:36My father was driving a car accident.
00:35:40My mother was driving a car accident.
00:35:43I'm sorry.
00:35:46What's your father?
00:35:50My father was a fighter in the Philippines.
00:35:55My father was a fighter in the Philippines.
00:35:57My father was a fighter in the air.
00:35:59I was 7 years old.
00:36:05I'm still in the air.
00:36:07I'm still in the air.
00:36:08I'm still in the air.
00:36:09I'm still in the air.
00:36:10I'm not sure how to get out of the air.
00:36:11I'm always remember.
00:36:15That was...
00:36:16It was...
00:36:17It was...
00:36:18It was...
00:36:19It was...
00:36:20It was...
00:36:21It was...
00:36:22It was...
00:36:24It was...
00:36:25It was...
00:36:26It was...
00:36:27It was...
00:36:28It was...
00:36:29It was...
00:36:30It was...
00:36:31It was...
00:36:32It was...
00:36:33It was...
00:36:34It was...
00:36:39No...
00:36:40It was...
00:36:41It was something bad.
00:36:42But...
00:36:43It might have to...
00:36:44Stress to her.
00:36:49Thank you, Mommy.
00:36:51新中軍の残飯を漁って、野菜くずをスープにしたことがあってね。
00:37:04病気だった家族に飲ませたら、みるみる回復した。
00:37:09命を救ってくれたんだ。このスープには恩があるってわけさ。
00:37:16私にとってそれはどこか遠い国の話のように感じられたいつも腹を空かせてたよ腹が減るあのつらさだけは耐えられないそうだろはいだから俺はこういうの?
00:37:46お客さんがうまいものをたらふく食って満足した顔を見るのが何より好きだ。
00:37:56私も同じです。
00:38:03コックはみんなそうさ。
00:38:06誰も手取り足取り親切に教えちゃくれないさ。
00:38:08誰も手取り足取り親切に教えちゃくれないさ。
00:38:12それならコックが腕を上げるにはどうしたらいい?
00:38:14誰も手取り足取り親切に教えちゃくれないさ。
00:38:18誰も手取り足取り親切に教えちゃくれないさ。
00:38:25それならコックが腕を上げるにはどうしたらいい?
00:38:28盗むのさ。
00:38:29盗む?
00:38:30盗む?
00:38:31どうやって?
00:38:32例えば、鍋に残ったソースを指でこっそり舐めて、味を記憶する。
00:38:39そうして料理人は腕を上げていくんだ。
00:38:42盗むのさ。
00:38:43盗む?
00:38:44どうやって?
00:38:45例えば、鍋に残ったソースを指でこっそり舐めて、味を記憶する。
00:38:57そうして料理人は腕を上げていくんだ。
00:39:01早速洗えよ。
00:39:15はい。
00:39:17女だからって容赦しねえぞ。
00:39:20同じコックだ。
00:39:31負けるもんか。
00:39:38ここで本物の料理人になってやる。
00:39:42あの…。
00:39:47あの…。
00:40:00火水亭はどちらでしょうか?
00:40:02火水亭なら、この建物の中にあります。
00:40:07ちょっとして、急いでるの?
00:40:10約束の時間に遅れてしまっていて、私、近道を知ってるの。
00:40:16案内するわ。
00:40:18ご親切にすみません。
00:40:21行きましょう。
00:40:23あの…。
00:40:40どこかでお会いしたことありましたっけ?
00:40:42いいえ。
00:40:43きっと人違いですわ。
00:40:451964年に知り合いなど、一人もいるはずがない。
00:40:49私は一体何を?
00:40:54どうされましたか?
00:41:03どうされましたか?
00:41:06ホテル火水行ったことあるの?
00:41:09ホテル火水で、おじいちゃんにプロポーズされたの。
00:41:16ねえ、あなた、名字は?
00:41:25若林です。
00:41:27あの…。
00:41:28下の前は…。
00:41:29マサヨです。
00:41:30あの…。
00:41:31日付いては…。
00:41:32あの…。
00:41:33日付いては…。
00:41:34こちらです。
00:41:35急ぎましょう。
00:41:36昭和39年、東京オリンピックの年だった。
00:41:47夢のような年だった。
00:41:52ああ…。
00:41:54あちらになります。
00:41:55ありがとうございます。
00:41:59どうさったら、忘れて申し訳ありません。
00:42:05まさかこんな形で再会できるとは思ってなかったよ。
00:42:10ばあちゃん。
00:42:14はじめまして。
00:42:19黒田信吉と申します。
00:42:22黒田?
00:42:27あの!
00:42:34先ほどありがとうございました。
00:42:39先ほどありがとうございました。
00:42:41えっと…。
00:42:45マサヨさん、私のこと覚えてないかしら?
00:42:54ほら、高校の時隣のクラスだった中川沙織よ。
00:43:00ごめんなさい。思い出せないわ。
00:43:03いいの気にしないで。覚えてるはずないから。
00:43:09ねえばあちゃん、少し話さない。
00:43:12ばあちゃん?
00:43:16あなた、さっきお見合いしたの?
00:43:25おじ夫婦が熱心に進めてくれるものですから。
00:43:28えっ、今日初めて会った人と結婚するつもり?
00:43:31私には親も財産もない。
00:43:36ありがたい縁談だと思うんです。
00:43:40あなたには他に好きな人がいるんじゃないの?
00:43:44ほら、高校の同級生の中川誠さんとか。
00:43:48そうでしょ?
00:43:51どうしてそれを?
00:43:54私はおじ…。
00:43:58あ、その、中川さんとは遠い親戚で。
00:44:03知らなかった。
00:44:06とにかく、好きな人がいるなら、ちゃんと自分から伝えないと。
00:44:11女からそんなこと、はしたないわ。
00:44:15そういう時代は終わったの。
00:44:17そんな、好きでもなんでもない、今日初めて会った男と結婚しても、あなた、幸せになれるはずないでしょ。
00:44:24そこまで聞こえてたぜ。
00:44:28どうした?
00:44:29あ、なんでもないです。
00:44:31静かに。
00:44:33ごめんなさい。
00:44:38いいえ。
00:44:42こんにちは。
00:44:46長川誠さん。
00:44:48あ、あんた、誰ですか?
00:44:54おじいちゃんのこと、好きだった?
00:44:55もちろん。
00:44:56おじいちゃん、しびれるようないい男だったよ。
00:45:01ばあちゃん、男を見るにはなかったな。
00:45:07はい?
00:45:08なんですって。
00:45:10Did you like it?
00:45:12Of course
00:45:14My brother, he was a good guy
00:45:18He was a good guy
00:45:20He was a good guy
00:45:26My brother, I haven't seen a guy
00:45:30What was it?
00:45:32Oh, I was another one of the young girls' young guys' experiences that he forgot about?
00:45:42I want to talk a little about something.
00:46:03What's that? Let's go.
00:46:11What do you want to do?
00:46:15Please.
00:46:18Don't let me know.
00:46:21If you have a problem, how do you take your responsibility?
00:46:26I'm going to take my responsibility.
00:46:30Please, please.
00:46:34Please.
00:46:40There's a problem.
00:46:41I'm going to take my responsibility.
00:47:14I'm going to take my responsibility.
00:47:17I'm going to take my responsibility.
00:47:18I'm going to take my responsibility.
00:47:19I'm going to take my responsibility.
00:47:20I'm going to take my responsibility.
00:47:21I'm going to take my responsibility.
00:47:22I'm going to take my responsibility.
00:47:23I'm going to take my responsibility.
00:47:24I'm going to take my responsibility.
00:47:25I'm going to take my responsibility.
00:47:26I'm going to take my responsibility.
00:47:31I'm going to take my responsibility.
00:47:38I'm going to take my responsibility.
00:47:39I'm going to take my responsibility.
00:47:41I'm going to take my responsibility.
00:47:42I'm going to take my responsibility.
00:47:43I'm going to take my responsibility.
00:47:44I'm going to take my responsibility.
00:47:45I'm going to take my responsibility.
00:47:46I'm going to take my responsibility.
00:47:51I'm going to take my responsibility.
00:47:52I'm going to take my responsibility.
00:47:56I'm going to take my responsibility.
00:48:01僕には口出しする権利なんてないよ
00:48:31I'm going to be a chef for the first time.
00:49:01I can't eat this much.
00:49:31I'm going to be able to live forever.
00:49:38I'm going to live forever.
00:49:55How are you?
00:49:56It's fine.
00:50:06It's fine.
00:50:11It's time for you.
00:50:13If you're like a little girl, you can't live in this world.
00:50:26It's good to see people's face, and I'll eat delicious food.
00:50:56I'm going to be a happy life like this,
00:51:02I'm going to be a happy life.
00:51:05I'm going to be happy.
00:51:09I'll be married.
00:51:24I'm going to be a happy life like this,
00:51:39and I'm going to be a happy life like this.
00:51:44I'm going to be a happy life.
00:57:15Let's drink a little bit.
00:57:36You have a drink.
00:57:38I didn't have to meet you until the end.
00:57:41Sorry.
00:57:43But I didn't see him.
00:57:50Did you see him?
00:57:53I didn't want to.
00:57:55When you came, it was fun.
00:58:05I'm sorry.
00:58:15I'm sorry.
00:58:16I'm sorry.
00:58:25I'm sorry.
00:58:28I'm sorry.
00:58:32I'm sorry.
00:58:33I didn't want to get to work.
00:58:34I'm sorry.
00:58:35I'm not overkill.
00:58:37I'm okay.
00:58:38I'm sorry.
00:58:40Well, that's it.
00:58:42What's that?
00:58:44The smell of a drink that I'm going to get out of the morning.
00:58:48That's right.
00:58:51Stop it.
00:58:56Good morning.
00:59:02Toshie-chan.
00:59:03I'm going to eat the Uzzurama-me.
00:59:07My name is Toshie-chan.
00:59:09I'm working near the kitchen.
00:59:12My name is Toshie-chan.
00:59:15Hello.
00:59:16Hello.
00:59:17Hello.
00:59:18I'm sorry.
00:59:19Thank you always.
00:59:21No.
00:59:23I'm going to eat the Uzzurama-me.
00:59:30I'm waiting for you.
00:59:31I'm waiting for you.
00:59:32I'm waiting for you.
00:59:33My name is Toshie-chan.
00:59:34I'm waiting for you.
00:59:35I'm waiting for you.
00:59:36I'm waiting for you.
00:59:38How are you?
00:59:40I'm going to go to the stairs.
00:59:43Hey.
00:59:44I'm waiting for you.
00:59:45I'm going to go to the house.
00:59:46I'm going to go to the elevator.
00:59:47I'm going to go to the elevator.
00:59:48Oh, that's a bad guy.
01:00:00I'm going to be able to get an elevator to the elevator.
01:01:184ヶ月が過ぎて東京オリンピックは開幕した今日の料理は彼女が担当しましたおいしかったよありがとうございますお客様困ります困りますそちらでそちらでお待ちくださいお客様どうしたどうやら食事がしたいらしいです
01:01:47しかし靴を履いていないんです靴を買えないってことはどうせ金を持ってやりしないでしょ
01:01:52どうかしましたか
01:01:53It's okay
01:01:54It's okay I just want to eat
01:01:57Excuse me may I help you
01:02:01英語できるのか
01:02:03少しなら
01:02:04Do you know Ethiopian Africa? I want to eat Ethiopian cuisine
01:02:09Do you have any money?
01:02:12Don't worry about money the team represents you will pay later
01:02:17チームエチオピアかフランスで修業していた頃アフリカ料理を聞きかじったことはあったがお手上げだな
01:02:31エチオピア料理をフレンチに活かせない方研究しているんだ
01:02:39レッシーだあげるよ
01:02:43私にやらせてもらえませんか
01:02:47以前教わったことがあるんです
01:02:51任せよやってみてくれ
01:02:56しかし後で選手団の代表が払いに来るとはどういうことだ
01:03:02オリンピックに出場する選手なのか
01:03:05ひょっとしてアベベじゃないですか
01:03:09そうですよアベベですよ
01:03:12アベベ?
01:03:13まさか
01:03:13アベベってそれは誰だ
01:03:15エチオピアの裸足で走るマラソン選手です
01:03:19ローマオリンピックでも金メダル取ってるんです
01:03:21極銀だ
01:03:23おいご失礼ありました
01:03:25もうもう変わりました
01:03:36Sorry
01:03:37We didn't have the right ingredients and spice
01:03:41But I managed to make it with substitute
01:03:46How is it?
01:03:47You made this
01:03:48It's great
01:03:50It tastes like my mom's cooking
01:03:52Thank you
01:03:54エシオピア代表のアベベ選手ですよね。
01:04:02サインをお願いします。
01:04:06Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, hey, you are not really
01:04:33Avebe, right? How did you find out?
01:05:03I saw him clearly on TV. You are much younger.
01:05:22I'm a U.S. soldier. I deserted from the army.
01:05:26Soldier?
01:05:28Yeah.
01:05:31I lost my shoes when I was crossing the river at night.
01:05:36When I was walking down the street, people often took me for Avebe.
01:05:41Because I'm a favorite black guy.
01:05:44Then I got the idea to go with it.
01:05:47Play the hero of my mother's homeland.
01:05:50Ethiopia.
01:05:52Why did you desert from the army?
01:06:01Blacks in the U.S., volunteering the army is the only way to move up the ladder.
01:06:08I don't want to kill anyone.
01:06:10We'll be killed.
01:06:13I hate war.
01:06:15You will be caught.
01:06:17In two days, a cargo ship bought from Brazil leaves Tokyo Port.
01:06:26I'll escape on it.
01:06:29So please, let me go.
01:06:34Please.
01:06:35Please.
01:06:36Please.
01:06:38Hi, folks.
01:06:46We'll take care of everything here.
01:06:50Okay, let me to talk about the pressure.
01:06:53Back to my next one.
01:06:54Do you have to talk about the two of us?
01:06:58Good bye.
01:07:03Oh my goodness.
01:07:04Do you ever do we go next time?
01:07:05I've talked to you about it.
01:07:10I understand.
01:07:19I've said that you can't work at Paris in France.
01:07:26What?
01:07:27料理長が昔修行した店で日本人のコックを探している。和食の技術を取り入れたメニューを出したいらしい。
01:07:39俺にとってはまたとない機会だ。
01:07:49フランスに行くんですか?
01:07:54一緒に来てくれないか?
01:08:01ええ?
01:08:04今夜話そう。
01:08:09はい。
01:08:14あんた。
01:08:21あんた。
01:08:28突然どこかに消えたりしないよな。
01:08:35まさか。
01:08:37そんな気がしただけさ。
01:08:41じゃあ、今夜。
01:08:48お願いします。
01:08:58お願いします。
01:09:05この黒人男性は中流米軍キャンプを脱走したアメリカ兵です。
01:09:12アベベ選手の両方手無線飲食を繰り返しています。
01:09:19アベベではないんですか?
01:09:20しかも。
01:09:21僕たちてっきりあの裸足に来てたので。
01:09:24それは彼の手口なんです。
01:09:26同じ手口でほかの店でも無線飲食を繰り返しています。
01:09:31オレサヒア、
01:09:33トリサヒア、カモン!
01:09:35フクォロ、ポリス。
01:09:36フクォロ、ポリス。
01:09:37あ、I don't know。
01:09:40ユーヴィー。
01:09:41いえいえす、レツゴー。
01:09:43ハリー。
01:09:44Come on.
01:10:35You get a bit of cash if you sell it.
01:10:38I guess it's sooner off what you've done for me.
01:10:41Forgive me.
01:10:45Isn't this important to you?
01:10:51It's a keepsake of my mum.
01:10:54She's from Ethiopia.
01:10:57But she died of illness before I enlisted.
01:11:01But her cooking was awesome.
01:11:03Don't worry about paying.
01:11:15I will take care of it.
01:11:17I will take care of it.
01:11:26One day the world...
01:11:28The world will feed from war, right?
01:11:30I'm sure it will.
01:11:35I'm sure it will.
01:11:36It will.
01:11:37Hey, you have to run fast as an abebe or you will be good.
01:12:05Can I get a gold medal if I make it?
01:12:35Did she?
01:12:36Did she?
01:12:37Can I get a gold medal?
01:12:57Can I get a gold medal?
01:13:19Can I get a gold medal?
01:13:31Can I get a gold medal?
01:13:59Can I get a gold medal?
01:14:09Can I get a gold medal?
01:14:49Can I get a gold medal?
01:15:01Can I get a gold medal?
01:15:22Can I get a gold medal?
01:15:29Can I get a gold medal?
01:15:34Can I get a gold medal?
01:15:49Can I get a gold medal?
01:15:59Can I get a gold medal?
01:16:02Can I get a gold medal?
01:16:03Can I get a gold medal?
01:16:08Can I get a gold medal?
01:16:12Can I get a gold medal?
01:16:22No?
01:16:24Do you have a special menu for the Tokyo Olympics?
01:16:30How about you?
01:16:32I've proposed seven times, and you're all killed.
01:16:37You've also proposed seven times?
01:16:40There's no need for it.
01:16:42What did you do?
01:16:44Tomorrow is the end. You're a rival, right?
01:16:54There's no need for it.
01:17:00Then the ocean is placed in the end.
01:17:05There's no need for it.
01:17:40豚の餌の次は捨てられた野菜くずだけで作ったスープか。いい時計だ。
01:17:53いかがでしょうか。
01:17:57うちは高級フレンチだぞ。野菜くずだけで作ったスープをお客様に出せると思うか。
01:18:07野菜の皮や根に含まれる栄養成分が溶け出したスープには抗酸化作用があり、免疫力アップやアンチエイジング効果を歌うことができるので、健康志向のお客様には…
01:18:23理屈はいい。
01:18:27中川、お前にひとつ質問しよう。
01:18:31料理人にとって最も大切なことは何だ?
01:18:36素材の声を聞けばいい。
01:18:44素材の声に耳を傾けることです。
01:18:46料理の仕方は素材が教えてくれるから。
01:18:56ごめんなさい。これは尊敬する人の言葉です。
01:19:03他人の受け売りでも構わんさ。
01:19:10それが分かってりゃいい。
01:19:13うまい。合格だ。
01:19:24合格だ。
01:19:26。
01:19:36うまい。
01:19:37合格だ。
01:19:39。
01:19:41、
01:19:43。
01:19:47。
01:19:48。
01:19:51。
01:19:53。
01:19:55It was so good to see the face of the chef's face.
01:20:02It's strange, isn't it?
01:20:07When I saw the face of the soup,
01:20:12I was happy to see the face of the soup.
01:20:16Anyway, I'm happy.
01:20:19I'm happy to see the taste of the soup.
01:20:29It's the taste of the soup.
01:20:32I don't know any flavor.
01:20:37It was from the era of 2011.
01:20:44I want to meet you.
01:20:59I want to meet you.
01:21:05I want to meet you.
01:21:12I want to meet you.
01:21:33I'm happy.
01:21:40I'm happy.
01:21:46I'm just working for it.
01:21:51Kock is like that.
01:22:04Hey, Nakama.
01:22:06You have to take care of your special menu.
01:22:11It's your wife.
01:22:13Come on.
01:22:15I understand.
01:26:21What's that?
01:26:28What's that?
01:26:31What's that?
01:26:36What's that?
01:26:38You're not going to do it.
01:26:41It's not.
01:26:43I don't know.
01:27:13人生で忘れられぬ女性がいるだろう私には56年たった今も忘れられない初恋の女性がいるいつか偶然巡り合うそんな日を待ちわびて私はいつの間にか老人になってしまったほんとだってばちゃんと聞いてる?
01:27:42聞いてるよましゃか東京オリンピックの年に本当にタイムスリップしたんだってどうして信じてくれないの?どうせエレベーターで立ったまま夢でも見てたんだろひどい夢じゃないってばたぶん夢だよそれあなたは私の初恋の人に瓜二つだ
01:28:09え?
01:28:10え?
01:28:11まさかこの人か?
01:28:16龍一さん?
01:28:20五十六年間ちょうど東京オリンピックの年にこの同じ場で私に平手の証拠をした美しい娘がいた!
01:28:35やめてください
01:28:36やめてください
01:28:37初恋だった
01:28:38やめて
01:28:39あなたは昔と知っても変わらない
01:28:42やめて
01:28:43私の初恋は五十六年の時を経てあっけなく終わった
01:28:55八
01:28:56八
01:28:57八
01:28:58八
01:28:59八
01:29:00八
01:29:02八
01:29:04八
01:29:05八
Recommended
0:33
|
Up next
46:14
22:43
46:28
43:00
45:02
22:38
1:50:08
1:24:17
42:43
44:04
42:02
41:27
42:01
33:43
27:58
1:24:57
1:52:43
1:41:00
1:46:20
1:47:45
Be the first to comment