- 7 months ago
LAZO SAGRADO (MADE FOR EACH OTHER, 1939, Full Movie, Spanish, Cinetel) HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Licencia matrimonial.
00:00:30El lazo sagrado.
00:01:00Nueva York tiene una población de 7.434.346 personas.
00:01:22Entre las menos importantes se encuentra...
00:01:46...perdone.
00:01:55Buenos días, señor Mason.
00:01:56Buenos días.
00:01:58Hola, Johnny.
00:01:59Buenos días.
00:02:00Hola, Johnny.
00:02:01Preciosa mañana.
00:02:02Buenos días, señor Mason.
00:02:03Ha tenido un buen viaje.
00:02:05Sensacional.
00:02:06Boston es una gran ciudad.
00:02:07Fabulosa.
00:02:16¡Felicidades al novio!
00:02:23¡Felicidades al novio!
00:02:25¡Felicidades al novio!
00:02:26¡Felicidades al novio!
00:02:27¡Felicidades al novio!
00:02:28¡Felicidades al novio!
00:02:29¡Felicidades sin fin!
00:02:35Un momento, un momento.
00:02:37No puedo describirla.
00:02:38Nadie podría.
00:02:39Pero aquí tengo una fotografía.
00:02:41Vaya, vaya, vaya.
00:02:45Hola, Carter.
00:02:46Así que has mezclado los negocios con el placer.
00:02:48Espera que el juez Doolittle se entere de esto.
00:02:50¿Se entere de qué?
00:02:51De que te has casado en horas de trabajo.
00:02:53Y sin su consentimiento, el de su hija.
00:02:55¿Y ella qué tiene que ver en eso?
00:02:56El tema principal de conversación por estos lares
00:02:58ha sido que tú y la señorita Doolittle...
00:03:00Ah, tonterías.
00:03:01Chismes de oficina, Carter.
00:03:02No hay una palabra de verdad en ello.
00:03:03El juez Doolittle puede que no piense así.
00:03:05¿Tú crees?
00:03:06Pues si no le gusta, lo siento por él.
00:03:08¡Qué alegro!
00:03:12Es un viejero.
00:03:15¡Vámonos!
00:03:21¡Nason!
00:03:24Buenos días, juez Doolittle.
00:03:30¿Qué significa esto?
00:03:33Well, it's been discovered that I, while I was in Boston...
00:03:38What was he doing in Boston?
00:03:40He sent you to make a declaration in the case Higgins vs. Higgins.
00:03:44Did you get it?
00:03:45Yes, sir.
00:03:46Well, what does it have to do with all that?
00:03:48While I was in Boston, after I got the declaration, I had hours left.
00:03:51So, only hours left.
00:03:54Bien, siga, siga.
00:03:56Well, I'm married.
00:03:58What, what?
00:03:59I'm married.
00:04:01What's he married?
00:04:01Yes, sir. I'm married.
00:04:04Go to my office.
00:04:05Yes, sir.
00:04:17Where is the declaration?
00:04:24Come, sir.
00:04:28What is this?
00:04:29A la parte de la primera parte, te quiero.
00:04:33La parte de la segunda parte...
00:04:35Oh, es... es una especie de... de carta.
00:04:40Así que se ha casado.
00:04:41Sí, señor.
00:04:42Supongo que será una sorpresa para algunas personas.
00:04:45Sí, señor.
00:04:46No, señor.
00:04:51Es decir, bueno, no lo sé.
00:04:53Todo sucedió muy de repente.
00:04:54Verá, nos conocimos en el parque de Boston.
00:04:58Yo...
00:04:59Yo había tomado un bocado en el balneario Thompson y luego fui a dar un paseo por el parque y...
00:05:05Y la vi allí, de pie.
00:05:08Estaba allí, de pie, y tenía una carbonilla en el ojo.
00:05:12¿Dónde?
00:05:14En el ojo.
00:05:16¿De quién?
00:05:17De Jane.
00:05:18De la señora Mason, mi esposa.
00:05:20Ah.
00:05:21Claro que entonces aún no era mi esposa, pero ahora ya lo es.
00:05:26Yo... yo le saqué la carbonilla del ojo y...
00:05:30Y se casó con ella.
00:05:31Sí, señor.
00:05:32Un trabajo rápido.
00:05:33Sí, señor.
00:05:34Lo supimos...
00:05:36Lo supimos en el momento en que nos vimos.
00:05:39Lo supimos...
00:05:40Lo supimos nada más mirarnos.
00:05:42¿Ah, sí?
00:05:42Sí, señor.
00:05:44El año pasado hubo cerca de medio millón de divorcios en este país.
00:05:49Enhorabuena, Mason.
00:05:52Muchas gracias, señor.
00:05:55El señor Hatch quiere su opinión sobre esto, señor.
00:05:58Ah, esto es para usted, señor Mason.
00:06:00Entrega especial.
00:06:02Pone urgente e importante.
00:06:04Pone urgente e importante.
00:06:07¿Qué es?
00:06:08Oh, no es nada.
00:06:10¿Qué es?
00:06:11Bueno, es...
00:06:12Es una carta de mi mujer.
00:06:15¿Su mujer?
00:06:16¿Qué ha hecho? ¿Dejarla en Boston?
00:06:17No, está aquí, señor.
00:06:19¿Aquí? ¿En la ciudad?
00:06:20Sí, señor.
00:06:21¿Y si está aquí? ¿Por qué le escribe una carta?
00:06:23Le gusta escribir cartas, juez.
00:06:25Es una especie de costumbre que tenemos.
00:06:29Me escribió una carta el mismo día que me conoció.
00:06:31En cuanto llegó a su casa, me ha escrito todos los días desde entonces.
00:06:35Incluso me escribió cuando veníamos en el tren.
00:06:37Verá, cuando recibo una carta suya es como...
00:06:41Como una especie de visita, ¿entiende?
00:06:46Juez, cuando...
00:06:48Cuando dos personas se casan, normalmente se van de luna de miel.
00:06:52Yo no lo hice. Es una pérdida de tiempo, ¿no? Lo apruebo.
00:06:56Bueno, ya sabe cómo son las mujeres y la señora Mason y yo...
00:07:00¿Qué hay de Higgins contra Higgins?
00:07:02Es usted el único que conoce el caso y está previsto para la semana que viene.
00:07:06Si pudiera conseguir un aplazamiento...
00:07:07El abogado oponente no lo consentirá.
00:07:10Esta mañana he hablado con el señor Hombleau y está de acuerdo en el aplazamiento.
00:07:14Bien. De acuerdo. Una semana.
00:07:18¿Una semana?
00:07:20Verá, juez, me temo que no podríamos hacerlo en una semana.
00:07:25¿Qué?
00:07:26Que no podríamos hacerlo en una semana.
00:07:28¿Hacer qué?
00:07:30Mi esposa y yo habíamos planeado hacer un viaje a Europa, a Normandía.
00:07:35Bien.
00:07:36Tómese dos semanas.
00:07:47Hola, mamá. He tenido que ir directamente del tren al despacho.
00:07:51Iré a casa esta tarde a la hora del té.
00:07:54Con cariño y yo.
00:07:55Gustavo.
00:07:56Me acompañará una chica encantadora que conocí en Boston.
00:08:01Y después de sacar la carbonilla del ojo de Jane, hablamos un rato y luego dimos un paseo por el parque y...
00:08:09¿Sí?
00:08:11Y paseamos durante un rato y fuimos a tomar un bocado al balneario de Thompson.
00:08:18¿Sí?
00:08:21¿Y comimos algo?
00:08:23Vaya, un encuentro muy poco convencional.
00:08:30¿No es así?
00:08:35Estas galletas son deliciosas.
00:08:37Están hechas con crema agria.
00:08:39Me vuelve loca la crema agria.
00:08:41A mí me vuelve loco Jane.
00:08:46John es tan joven e impulsivo.
00:08:48Oh, no, madre. Espera un momento.
00:08:50Esto es diferente.
00:08:51¿Has venido a visitar a algún pariente aquí en Nueva York?
00:08:56Bueno, sí, no, no exactamente.
00:09:00¿He venido con Johnny desde Boston, juntos y de noche?
00:09:06Sí, madre. Pensamos que ya que estábamos comprometidos...
00:09:12¿Comprometidos?
00:09:15Sé cómo debe sentirse. Apenas sabe nada de mí y todo ha sido tan de repente.
00:09:18Bueno, desde luego ha sido repentino.
00:09:24¿Y qué dice tu familia de todo esto?
00:09:27No tengo familia.
00:09:29Oh.
00:09:31¿No ha dicho John algo sobre que estabas haciendo un curso de periodismo?
00:09:35Sí, pero la abandoné al conocer a Johnny.
00:09:38Sí, yo soy una especie de curso superior.
00:09:40Querida, si tienes talento para escribir, acepta mi consejo y desarrollalo mientras aún eres joven.
00:09:47Una necesita todo su tiempo y energías para hacer una carrera.
00:09:50¿No cree que el matrimonio ya es una carrera?
00:09:52Oh, desde luego. Precisamente por ello no hay que casarse sin estar preparado.
00:09:56El matrimonio es un negocio.
00:09:58Un negocio muy serio.
00:09:59Una sociedad en el sentido estricto de la palabra.
00:10:03Debe uno prepararse.
00:10:06Hay tantas cosas que aprender.
00:10:07Bueno, Jane aprenderá todo eso una vez casados.
00:10:15Espero que ese día tarde todavía muchos años sin llegar.
00:10:20Madre, ¿qué quieres decir? ¿Te refieres a que no?
00:10:23Claro que no. No hay razón para que Jane se convierta en una esclava del hogar.
00:10:28Espero que comprendas que no tengo nada en contra de Jane.
00:10:31En realidad me gusta. Me gusta de verdad.
00:10:34Bueno, me alegro de que así sea, madre.
00:10:39¿Recuerdas cuando has preguntado si Jane había venido a Nueva York a visitar a algún pariente?
00:10:44Pues en realidad sí es.
00:10:46Ha venido a visitar a un pariente.
00:10:49La está visitando en este momento.
00:10:51Quiero decir...
00:10:52Estamos casados.
00:10:55Oh, madre, todo el mundo se casa tarde o temprano.
00:11:10Yo ni trae las ales.
00:11:11¿Qué aspecto tienen?
00:11:13Madre, ¿dónde están las ales?
00:11:18Lo hecho, hecho está.
00:11:20Tendréis hijos, supongo, y les querréis y les dedicaréis vuestra vida y luego crecerán y os dejarán.
00:11:27Y vosotros diréis, no pasa nada. Así es como es.
00:11:31Tú ya has cumplido tu objetivo.
00:11:33Oh, madre, procura tranquilizarte.
00:11:35Oh, ya estoy bien.
00:11:39Os deseo toda la felicidad y alegría posible.
00:11:43Creo que será mejor que me vaya a la cama.
00:11:46Estoy bien.
00:11:47Estoy bien.
00:11:50Ya encontraré un sitio donde vivir, por supuesto.
00:11:55¿Un sitio donde vivir?
00:11:56Desde luego, madre, te quedarás con nosotros.
00:11:58No.
00:11:59Vamos.
00:12:00Queremos buscar un piso nuevo.
00:12:02Ya hemos hablado de ello y Jane insiste.
00:12:04¿No es así, cariño?
00:12:05Jamás se nos ocurrió otra cosa.
00:12:07Bueno, ya veremos.
00:12:17Ya ves.
00:12:18Te dije que todo saldría bien.
00:12:24Ay, Johnny, quizás no deberíamos haberlos casado.
00:12:27No deberíamos haberlo escuchado.
00:12:29¡Visitantes a tierra, por favor!
00:12:43¡Visitantes a tierra, por favor!
00:12:46No le dejes que coma muchas fresas.
00:12:48Está bien.
00:12:48Le salen sargullidos.
00:12:49Y haz que se ponga su papatina.
00:12:51Lo haré.
00:12:52Una vez tuvo neumonismo.
00:12:53Madre, eso fue hace doce años.
00:12:55Ahora ya estoy bien.
00:12:56Y tú, cuídate también.
00:12:57Adiós, señora Maysall.
00:12:59Cuídate mucho.
00:13:02Adiós, madre.
00:13:04No, madre, eso lo estaré fuera dos semanas.
00:13:07Lo sé.
00:13:08Adiós.
00:13:10¿Qué es esto?
00:13:11La manta eléctrica, os la habéis olvidado.
00:13:13Ah, aquí es.
00:13:25¿Qué te parece?
00:13:27Está bien.
00:13:28Es el único que les quedaba.
00:13:30Encontraremos algo mejor cuando...
00:13:31¿Para qué?
00:13:31Me encanta.
00:13:32Es tan íntimo.
00:13:34¿Qué es esto?
00:13:35No es nada.
00:13:36¿Es algo que te ha dado alguien?
00:13:37No, no, no, no.
00:13:38El nombre es para mí.
00:13:39Déjame verlo.
00:13:39No, es algo que olvidé meter en la maleta.
00:13:41¿Y por qué te pones tan misterioso?
00:13:43No, no es nada.
00:13:43En serio.
00:13:46Apuesto a que es un regalo por el viaje.
00:13:49Johnny, no tenías que haberlo hecho.
00:13:54Johnny, qué tonto.
00:13:59¿Qué demonios?
00:13:59No podía dejármelo en el despacho.
00:14:01¿Qué?
00:14:09Jane.
00:14:10¿Qué?
00:14:11Cuando iba al colegio me enseñaron que dos cosas no pueden ocupar el mismo espacio al mismo tiempo.
00:14:16¿Qué?
00:14:22Bueno, haremos que el camarero nos traiga una cama más grande.
00:14:25Ah, pero aquí no hay una cama más grande.
00:14:27Yo creo que es bastante grande.
00:14:28Espera que intentes darte la vuelta, ¿está bien?
00:14:30Claro que sí.
00:14:31Vamos a ver.
00:14:33No está tan mal.
00:14:37Pues hay muchísimo sitio.
00:14:39Johnny, esta es la primera vez en mi vida que me alejo de Norteamérica.
00:14:43Yo también.
00:14:45¿No crees que es maravilloso?
00:14:47Jane, creo que sí.
00:14:49Jane.
00:14:50¿Qué, Johnny?
00:14:52¿Recuerdas la carbonilla que te saqué del ojo al postre?
00:14:55Jamás la olvidé.
00:14:56¿Sabes que la tiranina tenía que haberlo hecho o tenía que haberla guardado y meterla en un cajón?
00:15:01Si no hubiera sido por esa carbonilla, quizá no hubiéramos llegado a conocerla.
00:15:05Oh, no te hagas eso.
00:15:07Tenía que haber encontrado.
00:15:09Sí, sí, creo que tienes razón.
00:15:12Pero aún así que no se puede sacar a la policía.
00:15:14Ay, Johnny, ¿no te parece maravilloso?
00:15:20Vamos atrás, cariño.
00:15:22Vamos allá.
00:15:22¿Dónde está el camarote?
00:15:28El primero a su izquierda, señor.
00:15:33¿Pase?
00:15:35Vaya, hola, Carter.
00:15:37Muy amable al venir.
00:15:38Me envía el juez Doolittle.
00:15:39Ah, sí.
00:15:41Ah, Carter, esta es la señorita...
00:15:44La señora...
00:15:45Esta es mi mujer.
00:15:47Este es el señor Carter del despacho.
00:15:48¿Cómo está usted?
00:15:49Encantado.
00:15:50Menos mal que he llegado a tiempo.
00:15:51Tiene solo diez minutos.
00:15:53¿Diez minutos para qué?
00:15:54Para bajar del barco.
00:15:55¿Para bajar del...?
00:15:57¿De qué estás hablando?
00:15:58Higgins contra Higgins.
00:16:00¿Qué pasa con Higgins contra Higgins?
00:16:01El caso está previsto para la semana que viene.
00:16:04Oh, no, no.
00:16:05Estás confundido.
00:16:06Conseguí un aplazamiento de un mes.
00:16:07¿Crees que lo conseguiste?
00:16:08Lo conseguí.
00:16:10¿Por qué no se lo preguntas a Home Blue?
00:16:11Me dio su palabra de honor.
00:16:12Bueno, ya conoces a Home Blue.
00:16:14Johnny, ¿no pueden hacerte esto?
00:16:16No, no pueden hacerme esto.
00:16:18¿Qué se ha creído el juez Doolittle que es?
00:16:19¿Un muñeco?
00:16:19¿Qué se cree que soy?
00:16:20¿Un muñeco?
00:16:21¿Es el peón al que puede mover cada vez que quiere?
00:16:23Sí, ¿llevarme de un lado a otro?
00:16:24¿Es eso lo que quieres que le diga a Doolittle?
00:16:26Sí.
00:16:31Carter, espera un momento.
00:16:33¿Estás seguro de que el caso Higgins sale la próxima semana?
00:16:35El lunes por la mañana a las nueve.
00:16:37El lunes.
00:16:38Escucha, ¿quieres perdonarnos un minuto?
00:16:41Jane.
00:16:41Me alegro de que le hayas dicho eso.
00:16:42Sí, claro, Jane.
00:16:43Ese caso de Higgins contra Higgins es bastante importante.
00:16:46No me importa que sea el caso más importante del mundo.
00:16:48No, no es tanto como nuestra luna de miel.
00:16:49No, no, claro que no, cariño.
00:16:51¿Qué me pasa?
00:16:52Tienes carmín en los labios.
00:16:53Un abogado es como un médico o un soldado.
00:16:55Tiene que olvidarse de su propia conveniencia.
00:16:57¿Conveniencia?
00:16:58¿No llamarás a esto una conveniencia?
00:16:59No, no, cariño, claro que no.
00:17:01Créeme, yo le diría a Doolittle que se tirara al lago a un arriesgo de perder mi trabajo.
00:17:05Pero si gano ese caso, podría entrar en la firma.
00:17:08¿Y una firma como esa?
00:17:14Pero es mi luna de miel.
00:17:17Y Doolittle sabe que es mi luna de miel.
00:17:19Hay ciertas cosas que no pueden hacerse.
00:17:26Hay algunas cosas que un hombre no puede hacer.
00:17:35¿Qué?
00:17:46Miser Carter lo ha encontrado divertido.
00:17:49Se ha burlado de nosotros.
00:17:50¿Cómo odio a ese chupalitintas?
00:17:53¿Cómo vuelvan a intentar hacerme esto otra vez?
00:17:56Odio a ese juez, don Nadie.
00:17:59Ojalá alguien le pisara ese sonotone que lleva.
00:18:03Bueno, tenemos aquí los billetes.
00:18:05Y espero que Higgins gane a Higgins.
00:18:16Oh, Johnny.
00:18:27Señor y señora Mason.
00:18:29Señora Harriet Mason.
00:18:35Peras para la macedoniana.
00:18:43Johnny.
00:18:44Es su suegra.
00:18:46Ah, hola, querida.
00:18:47¿Te importaría colocar las tarjetas por mí?
00:18:49Voy muy retrasada.
00:18:50Están encima de la mesa.
00:18:51Muy bien, querida.
00:18:53La chica tardó tanto en peinarme que no he salido de la peluquería hasta las seis y media.
00:18:57Y aún tengo el pelo mojado.
00:18:59Tenías que haber pedido hora antes.
00:19:02Sí, es cierto.
00:19:04Pensaba poner al juez Dulítel a mi derecha.
00:19:07Naturalmente.
00:19:08Y al señor Carter supongo que tendré que ponerle a mi izquierda.
00:19:11¿Acaso crees que nunca ha hecho esto?
00:19:13No, soy yo la que nunca lo ha hecho.
00:19:15Has colocado mal las copas de vino, Annie.
00:19:17Las colocaba a la derecha, donde trabajaba antes.
00:19:20A la derecha van las copas de agua.
00:19:22¿Qué aspecto tiene la mesa?
00:19:26¿No está un poco sobrecargada?
00:19:29Esa mujer me volverá loca.
00:19:33Aunque yo creía que Johnny en East to Little...
00:19:37¿Sí?
00:19:38O no, no había nada.
00:19:40Es una chica encantadora.
00:19:42¿Quieres comprobar si Annie ha preparado el aperitivo?
00:19:44Claro, querida.
00:19:52Creo que has llenado la fuente demasiado y no debería llevar aderezo.
00:19:55¿Dónde está la fuente de plata que yo le regalé?
00:19:57No sé cuántas manos esperan que tenga una.
00:19:59Esto es más de lo que un cuerpo puede aguantar.
00:20:01No soy una máquina.
00:20:03Yo prepararé los canapés, ya que tú tienes tantas cosas que hacer.
00:20:07Me temo que has puesto demasiado vinagre en la ensalada, Annie.
00:20:10No soy una máquina.
00:20:11No se quemarán las patatas, ¿verdad?
00:20:12Creo que las has puesto demasiado pronto.
00:20:18Me voy.
00:20:20¿Qué, qué?
00:20:21Ahora mismo.
00:20:22Ya no aguanto más.
00:20:23No soy una máquina.
00:20:24Pero no puedes hacer eso.
00:20:25¿Qué es lo que pasa?
00:20:26No puedo complacer a todo el mundo.
00:20:29Pero los invitados llegarán de un momento a otro.
00:20:39Bien, le serviré la cena.
00:20:41Pero me iré a las nueve en punto para poder coger el ferry de las nueve y media.
00:20:46Y nadie va a detenerme.
00:20:47No soy una máquina.
00:20:48Vigila las patatas, Annie.
00:20:53Querida, Annie tiene muchas cosas que hacer con tantos invitados.
00:20:56¿No crees que deberíamos disculparla y dejarla un poco en paz?
00:20:59Ya le he dicho que yo me ocuparía de los canapés.
00:21:01Lo sé, son muchas cosas para una sola persona.
00:21:04Y si todos le decimos lo que debe hacer, se enfada.
00:21:06Yo solo intentaba ayudar.
00:21:08Ahí está Johnny.
00:21:15Hola.
00:21:15Apuesto a que has olvidado el vino.
00:21:17Oh, el favorito del viejo, cara de piedra.
00:21:20He llamado al club de Dulítel y me lo han dicho.
00:21:22Muy bueno, ¿eh?
00:21:23Sí.
00:21:23Es borgoña y espumoso.
00:21:25Que Annie lo ponga a enfriar.
00:21:27Llegarán en cualquier momento.
00:21:28Vamos, tenemos que vestirnos.
00:21:32¿Qué tal va todo?
00:21:34Perfecto.
00:21:35Un ultimátum de Annie y este es definitivo.
00:21:37Se va esta noche.
00:21:38¿Esta noche?
00:21:39Pero no te preocupes, no servirá la cena.
00:21:41¿Cómo tienes tantos problemas con el servicio?
00:21:43En el despacho tenemos toda la ayuda que queremos.
00:21:45Me gustaría cambiar de trabajo contigo solo un día.
00:21:47Jane, por amor de Dios, ¿qué has hecho con mi masaje de afeitar?
00:21:50Yo no lo he tocado.
00:21:51Mírame el estante detrás del colirio.
00:21:52Siempre estás poniendo las cosas detrás de otras cosas.
00:21:55Tuviste una brillante idea al invitar a Eunice Dulítel en el último momento.
00:21:59Ella y el juez son uña y carne.
00:22:01Siempre van juntos.
00:22:02Y a ese tipo insoportable, Carter, ¿también tenías que invitarle?
00:22:06Eunice tenía una cita con él, así que, ¿qué podía hacer?
00:22:10No solo hago todo el trabajo para ese tipo, también tengo que alimentarlo.
00:22:15Bueno, todo será diferente cuando mi nombre figure en la puerta.
00:22:18Johnny, ¿lo crees de verdad?
00:22:20Ya está prácticamente puesto.
00:22:21¿Qué hay para cenar?
00:22:22Rosbiff.
00:22:23Rosbiff, a los Dulíteles les encanta.
00:22:25Intenté que Annie hiciera pudim de George Sides, pero no sabe lo que es.
00:22:28Oh, da lo mismo entre Rosbiff y Higgins contra Higgins, como podemos perder.
00:22:33Ya estoy viendo mi nombre en la puerta.
00:22:36Dulítel.
00:22:37Messer Smith.
00:22:38Dulítel.
00:22:39Hatch.
00:22:40Y Mason.
00:22:42Oh, Johnny.
00:22:45¿Acaso no ha prosperado mi moción para un nuevo juicio en el caso Higgins contra Higgins?
00:22:49Hoy he recibido un memorándum de Dulítel.
00:22:51¿En serio?
00:22:52¿Qué decía?
00:22:52Que ni él podía haberlo hecho mejor.
00:22:54Y después de comer en tu mesa esta noche, comerá de mi mano.
00:22:57Y así Carter aprenderá.
00:22:59Y nos largaremos a Normandía.
00:23:00¡Iremos a muchos sitios!
00:23:02Y hacemos muchas cosas.
00:23:04Cariño, esa corbata no me gusta.
00:23:05Por favor.
00:23:05Lo que tú digas.
00:23:08Johnny, ¿tu nombre tiene que estar el último?
00:23:10Por lo menos de momento.
00:23:11¿Sabes lo que significa entrar en una firma como esa?
00:23:14¿Sabes lo que significa para la firma tener a un hombre como tú?
00:23:17Por favor, abrocha a mí.
00:23:18Tienes un cuello realmente bonito.
00:23:20¿Tanto como el de Unis Doolítel?
00:23:23¿Cómo voy a saberlo yo?
00:23:25Ni siquiera sabía que tenía uno.
00:23:27¿Eh?
00:23:28¿Sabes la hora que es?
00:23:29Vístete, ¿quieres?
00:23:30Ya estoy vestida.
00:23:31Entonces vamos.
00:23:32El viejo cara de piedra llegará enseguida.
00:23:35Buenas noches.
00:23:41Hola, juez.
00:23:42Buenas noches.
00:23:43Tengo grandes noticias para usted, juez.
00:23:45Tenemos rostbif.
00:23:47Rostbif para cenar.
00:23:50¿Quiere un poco más de vino, juez Doolítel?
00:24:05¿Cómo dice?
00:24:06Más vino.
00:24:08Sí, gracias.
00:24:09A mí más vino para el juez Doolítel.
00:24:11Ya no queda más.
00:24:20Annie, un cubierto de ensalada para el juez Doolítel.
00:24:37Le he puesto uno.
00:24:38El otro día me pasó una cosa muy graciosa.
00:24:48Encontré el libro del año del curso de mi marido en la universidad.
00:24:51Decía que había sido elegido como el más probable para triunfar.
00:24:54¿Cómo ha dicho?
00:24:55Que el otro día encontré el libro del año del curso de mi marido en la universidad
00:24:59y decía que había...
00:25:00Higgins contra Higgins era un caso importante, ¿verdad?
00:25:18Nos gusta pensar que todos nuestros casos son importantes.
00:25:21El pequeño cliente de hoy puede ser el gran cliente de mañana.
00:25:23Oh, tiene usted mucha razón, juez.
00:25:26Por ejemplo, el otro día vino un cliente que...
00:25:35Vaya...
00:25:37¿Qué ha pasado con el helado, Annie?
00:25:39Ya le dije que arreglara el frigorífico.
00:25:46Tengo que irme.
00:25:47Quiero cobrar 12 dólares.
00:25:53Annie, dale esta nota al señor Mason.
00:26:08¿Es cierto, juez Doolítel, que esta semana va a haber una novedad en el despacho?
00:26:11Perdonen.
00:26:12¿Qué?
00:26:13Perdonen, por favor.
00:26:14Sí, vamos a realizar una transfusión sanguínea.
00:26:17Hablo solo metafóricamente, claro.
00:26:20Lo que quiero decir es que vamos a meter sangre nueva en el despacho,
00:26:23nombrando a un socio menor.
00:26:27¿No podrías quedarte a servir el café?
00:26:29No.
00:26:29¿No?
00:26:30Está bien, aquí tienes 7 dólares.
00:26:32Quiero mis 12 dólares.
00:26:33¿Quién está bien, Annie?
00:26:35Muy bien, te los traeré.
00:26:37Voy a por ellos.
00:26:41Es la mejor forma de ir rejuveneciendo una vieja firma.
00:26:43He estado haciendo esto.
00:26:44Perdonen, por favor.
00:26:45Johnny.
00:26:46Cada 5 años, pero resulta difícil elegir al hombre adecuado.
00:26:50Yo no diría tanto, sin duda.
00:26:51Es cuestión de méritos.
00:26:53Normalmente confío en mi propio juicio, pero cuando se trata de elegir a un hombre...
00:26:57Perdonen, por favor.
00:26:59Johnny.
00:27:00Creo que no existe nada como la intuición femenina.
00:27:02Oh, tiene usted razón, juez.
00:27:04Claro que Eunice no sabe mucho acerca de leyes, pero ha viajado por todo el mundo y conoce muy bien a la gente.
00:27:10Hace 5 años ella fue quien sugirió que metiera al señor Hatch en el despacho.
00:27:15Y resultó también...
00:27:16Les...
00:27:16Les pido perdón.
00:27:18Lo siento mucho.
00:27:19Este año he vuelto a pedirle su opinión.
00:27:23Y ahora, un nuevo nombre llega a la puerta de nuestro despacho.
00:27:27A partir del próximo lunes, el nombre de la firma será...
00:27:30Doolittle, Neishersmith, Doolittle, Hatch y Carter.
00:27:35¡Vaya, Carter!
00:27:43Enhorabuena.
00:27:44Es...
00:27:44Es maravilloso, ¿verdad?
00:27:47¿No es así?
00:27:48Siempre supe que lo conseguirías, Carter, y...
00:27:53Bueno, me...
00:27:55Me gustaría proponer un brindis por el nuevo socio.
00:27:59Pero parece que nos hemos quedado sin vino.
00:28:03Ya no hay...
00:28:05Ya no hay más vino.
00:28:18¿Puede darme un papel y un sobre, por favor?
00:28:36Naturalmente.
00:28:41Gracias.
00:28:41Gracias.
00:28:48Y por tanto les digo, señores del jurado,
00:29:16que el acusado Higgins, con un veneno nada fraternal,
00:29:20motivado únicamente por el malicioso y odioso deseo
00:29:22de interferir en los derechos y privilegios de su hermano,
00:29:25desvió deliberada e impropiamente las aguas del manantial.
00:29:30Bien, caballeros, dejo la decisión de este asunto en sus manos,
00:29:34confiando en que su veredicto hará justicia a mi cliente,
00:29:37el demandante de este caso.
00:29:42Señores del jurado,
00:29:44ahora se retirarán para llegar a un veredicto.
00:29:46Jane, ¿cuánto hace que estás aquí?
00:29:58He llegado cuando estabas empezando tus conclusiones.
00:30:00Ha sido maravilloso.
00:30:01Tenías que haber estado aquí cuando he interrogado a Higgins.
00:30:04¿A tu Higgins?
00:30:04No, al otro.
00:30:06¿Le has despellejado?
00:30:07Le he hecho pedazos.
00:30:08Realmente le he destrozado.
00:30:09Johnny.
00:30:09La parte de la segunda parte desea anunciar a la parte de la primera parte...
00:30:21¿Ah?
00:30:22La parte de la segunda parte desea anunciar a la parte de la primera parte
00:30:26que vamos a seguir en la brecha con esas partes de la tercera parte.
00:30:29¡Jane!
00:30:39¡Jane!
00:30:40Enhorabuena, señor Mays.
00:30:53Buen trabajo.
00:30:54Este es un trabajo perfecto.
00:30:55Yo, gracias.
00:30:56Hospital Maternal Manhattan.
00:31:26Hospital Maternal Manhattan.
00:31:56¿Cómo está?
00:32:10Who gives you the power of hope?
00:32:23You know?
00:32:25It can be 3 kilos and 300 pounds.
00:32:31Is my son?
00:32:32operam
00:32:32He's his son.
00:32:40Now it's all yours, Mr. Mason.
00:32:42Yes, it's all mine.
00:32:46I hope I'll come back again.
00:32:48Thank you very much, I'll do it.
00:32:50I mean, yes.
00:32:58The cool is interrupting the traffic.
00:33:06They want to calm down.
00:33:08Let's go.
00:33:10Let's go.
00:33:14John.
00:33:16You like it?
00:33:18I suppose.
00:33:20You don't think it's a beautiful child?
00:33:22You don't think it's a beautiful child?
00:33:26Jane, you don't think it's old?
00:33:28What do you mean?
00:33:30You think it's a six months,
00:33:32or a year, maybe.
00:33:34You don't think it's a beautiful child.
00:33:36It's a beautiful child.
00:33:38I hope it looks like you.
00:33:40I don't think it's all you have.
00:33:42I don't know how you can say that.
00:33:44Look at that face.
00:33:46Look at that face.
00:33:48He's a beautiful child.
00:33:50He looks like a little less.
00:33:52The children seem like it's a beautiful child.
00:33:54He doesn't feel like he's going to be beautiful.
00:33:56John, you think it's a beautiful place?
00:33:58Look at this.
00:34:00He's caught my hand.
00:34:02Look, look at this.
00:34:04You know, it's truly sweet.
00:34:06It's a beautiful beauty.
00:34:11Well, lady, what do you feel when you take your first bath?
00:34:14Try to dry the head, so it won't be a calmer.
00:34:17Yes, I know, mother.
00:34:19The little Johnny doesn't want to have calmer.
00:34:21Isn't it precious?
00:34:22Look, look at your shoulders.
00:34:27Jane, be careful.
00:34:28Do you think you're doing well?
00:34:30Johnny!
00:34:31Look what you've done.
00:34:32I'm falling apart, please.
00:34:34Okay, okay.
00:34:36If you'd like me to teach you how to do it.
00:34:40I know, mother.
00:34:41They taught me in the hospital.
00:34:43Don't do it so strong, just do it.
00:34:45I'm going to do it.
00:34:51It's a little red.
00:34:52Maybe the water was very hot.
00:34:54No, it was not, mother.
00:34:55It was in its place.
00:34:57It was very hot for the little Johnny.
00:34:59Johnny, give me your shirt.
00:35:01Shirt?
00:35:02Shirt?
00:35:03Shirt?
00:35:04No, that's not.
00:35:05What's going on?
00:35:06What's going on?
00:35:07Look at what's going on.
00:35:08Jane, let me help you.
00:35:11Take care of your head, my dear.
00:35:12I have it.
00:35:13I better go to the kitchen to heat the lid.
00:35:16The lid?
00:35:17Yes, the lid.
00:35:18Who wants to be warm?
00:35:19Eh…
00:35:20No…
00:35:22It's not too hot, John.
00:35:26Oh, dear.
00:35:27Ya estás bañado.
00:35:28It has something in the stomach.
00:35:33No, madre, only it has a hunger.
00:35:36I'm sorry, it's a kind of colico.
00:35:38It's been five minutes.
00:35:40Johnny, where is that biberon?
00:35:48Very good, lady. Here is the food.
00:35:58Don't eat with your hands.
00:36:03Sujétalos.
00:36:05What do you do?
00:36:15I'm sorry.
00:36:23You see, I'm hungry.
00:36:25If you're hungry, I wouldn't cry.
00:36:27When we organize it...
00:36:28It's a shame that I have to take biberon.
00:36:31I haven't heard that the child has to cry.
00:36:33He didn't see a biberon until he was six months.
00:36:37No, no, no, no, no, no, no.
00:36:41Dices algo, querida?
00:36:43What do you think?
00:36:44It's a gift from the old car of stone.
00:36:45It's a gift.
00:36:47No, it's a credit card.
00:36:48It's a credit card.
00:36:49It's a credit card.
00:36:50It's a credit card.
00:36:51It's a credit card.
00:36:52It's a credit card.
00:36:54It's a credit card.
00:36:55Ah, eso es mucho dinero para ese jovencito.
00:36:58Espero que el juez Duliten no se arruine.
00:37:00Después de pagar la cuenta del hospital,
00:37:01tiene más efectivo en el banco él que yo.
00:37:03Creo que ha sido muy considerado por parte del juez
00:37:05el pensar en el futuro del niño.
00:37:07No es su futuro lo que me preocupa, es su presente.
00:37:09¿Dónde vamos a ponerlo?
00:37:10Pues yo creo...
00:37:11Que se quede en nuestra habitación.
00:37:12Anoche no te dejó dormir nada.
00:37:14Teníais que haber pensado en eso, querida,
00:37:15antes de alquilar este piso.
00:37:16Sí, que debíamos haberlo hecho.
00:37:18Si mi habitación no fuese tan pequeña.
00:37:19Oh, no, querida, no te preocupes.
00:37:21¿Por qué no puede quedarse en nuestra habitación
00:37:23durante el día y en el salón por la noche?
00:37:25Está demasiado lejos del dormitorio.
00:37:27Pues en el comedor.
00:37:28Muy cerca de la cocina, pero supongo que es lo mejor.
00:37:32¿Puedo hablarle un momento, por favor?
00:37:35¿Qué pasa, Gilda?
00:37:37Su suegra me contrató cuando usted estaba fuera,
00:37:39pero no me dijo por qué estaba fuera.
00:37:42¿Quiere decir que no aprueba que haya tenido un hijo?
00:37:44Sí, eso es cosa suya.
00:37:46Puede tener todos los hijos que quiera.
00:37:49Gracias, muy amable.
00:37:51Pero mi trabajo es cocinar.
00:37:53Tendrá que buscarse otra que le lave los pañales.
00:37:58¡Está, está despedida!
00:38:03Oh, Johnny, no te preocupes por eso.
00:38:09Me gustaría poder volver al hospital.
00:38:11Cuando acabe con el alquiler, buscaré una casa en el campo.
00:38:14Tendrás una habitación para ti solo
00:38:16y un jardín donde podrás montar en bicicleta.
00:38:18Y yo...
00:38:23Madre.
00:38:24Madre, ven.
00:38:25¡Jane!
00:38:26¡Mira!
00:38:27¡Está sonriéndome!
00:38:28¡Está sonriéndome!
00:38:31Son gases.
00:38:32Décima reunión.
00:38:33Promoción del 28.
00:38:34Verán todos los viejos rostros.
00:38:35Miércoles tarde, 5 de octubre.
00:38:36Haga sus reservas ahora.
00:38:38Décima reunión.
00:38:39Promoción del 28.
00:38:40Verán todos los viejos rostros.
00:38:42Miércoles tarde, 5 de octubre.
00:38:44Haga sus reservas ahora.
00:38:45Un saludo.
00:38:46Un saludo.
00:38:48Miércoles tarde, 6 de octubre.
00:38:49Un saludo.
00:39:20¿Qué tal fue?
00:39:47Bien.
00:39:48¿Quién había?
00:39:49Los mismos viejos de siempre, diez años más viejos.
00:39:52¿Y quién habló?
00:39:54Pues Ed O'Malley hizo un buen discurso sobre cómo consiguió una plaza en la bolsa.
00:40:01Y John Kendall, que acaba de regresar de abrir un despacho en Londres.
00:40:06¿Tú pronunciaste algún discurso?
00:40:08Sí.
00:40:09¿Y qué dijiste?
00:40:11Bueno, ya sabes, todas esas cosas de las que tienes que hablar en las reuniones, no mucho.
00:40:16¿Pero qué dijiste, cariño?
00:40:18Bueno, mi discurso fue bastante corto.
00:40:24¿Qué podía decir?
00:40:25El hombre con más posibilidades de triunfar.
00:40:32Sigue siéndolo.
00:40:33Y seguro que tu discurso fue magnífico.
00:40:35¿Y les contaste aquella historia tan divertida que me contaste ayer?
00:40:41No, no me acordé.
00:40:45Solo pensé en mis logros, en lo que he conseguido, en lo lejos que he llegado.
00:40:52Supongo que podía haberles dicho que utilicé tu dinero para comprar los muebles de este apartamento.
00:40:57Eso es una tontería, tu dinero, mi dinero.
00:40:59¿Qué diferencia hay?
00:41:00Y no era tanto.
00:41:01O quizá podía haberles dicho que el niño tiene que dormir en el comedor.
00:41:04Bueno, es solo temporal hasta que consigamos otro piso.
00:41:06Porque no puedo ofrecerte un lugar decente donde vivir.
00:41:08¡Calla! ¡No digas esas cosas!
00:41:12A veces me pones tan furiosa que no veo con claridad.
00:41:16A veces yo mismo me pongo tan furioso que no veo nada.
00:41:20Ya sé lo que pasó. ¿No te gustó la cena? ¿Qué hicieron?
00:41:23No lo sé. No comí nada.
00:41:24Entonces lo que pasa es que tienes hambre.
00:41:26Vamos, cariño, sacaré algo de la nevera.
00:41:32Bien, vamos a ver.
00:41:33Hay queso del que te gusta y pollo.
00:41:35¿Qué prefieres?
00:41:37Pollo.
00:41:38Cariño, tu problema es que dejas que la gente te pise.
00:41:41Tú haces todo el trabajo en el despacho.
00:41:43¿Café?
00:41:43No, tomaré leche.
00:41:44¿Sabes más sobre leyes de lo que Carter aprenderá nunca?
00:41:47¿Cómo esperas que la gente reconozca tu valía?
00:41:49¿Normal o decenteno?
00:41:49De centeno.
00:41:50A menos que la reconozcas tú mismo.
00:41:52No podrían seguir adelante sin ti ni un solo minuto.
00:41:54Y tú lo sabes. Todos lo saben.
00:41:56Todos, excepto Dulítel.
00:41:57Él también. Solo que se aprovecha de ti.
00:41:59Ya te dije cuando ascendió a Carter que tenías que haber dimitido, haberte largado.
00:42:03¿Yay? ¿Cómo iba a hacer eso? ¿Qué pasaría con...?
00:42:05Lo sé, tu madre y yo. Olvídate de nosotras.
00:42:07Pero si pierdo mi trabajo...
00:42:08No lo perderías. Jamás dejarían que te fueras.
00:42:10Eres demasiado valioso.
00:42:12Dulítel se arrastraría por el suelo para rogarte que volvieras.
00:42:15Arrastrarse. Tú no conoces a Dulítel.
00:42:17Pero te conozco a ti.
00:42:18Lo único que tienes que hacer es hablar con Dulítel.
00:42:20No pidas tus derechos. Exígelos.
00:42:24Cariño.
00:42:26¿Recuerdas cuando te compré este anillo en Boston
00:42:28y te prometí que te compraría otro mejor?
00:42:31No quiero ninguno mejor.
00:42:32Dijiste que te gustaba el de platino con diamantes.
00:42:37Eso puede esperar.
00:42:39Sí. Y supongo que el abrigo de pieles también puede esperar, ¿no?
00:42:44Dentro de 400 años tal vez podré comprarte uno.
00:42:48¿Qué? ¿Eres un hombre o un ratón?
00:42:49¡Un ratón!
00:42:50¿Sabes lo que te pasa?
00:42:52Eres demasiado modesto.
00:42:53No te valoras a ti mismo.
00:42:56Bien.
00:42:57Sí, quiero ese anillo de platino.
00:42:58Y un abrigo de pieles.
00:43:00Y quiero una luna de miel en Normandía.
00:43:01Y un piso lo bastante grande para meter a tu madre y al niño
00:43:04y que no tenga que dormir en el comedor.
00:43:06Y puedes conseguirme todo eso.
00:43:07Todo lo que yo quiera.
00:43:08Pero primero debes conseguir lo que quieras tú.
00:43:11Si supiera cómo se puede conseguir...
00:43:13Es fácil.
00:43:14¿Tú crees que es fácil?
00:43:15Entras tranquilamente en su despacho y le dices...
00:43:17No, no, no.
00:43:18Entra en el despacho del juez Dulítel.
00:43:19Es él quien te llama.
00:43:20Pues esta vez entras tú.
00:43:22Te vas directamente a él y le dices...
00:43:23Juez Dulítel, hay algo que debo decirle ahora mismo.
00:43:26Tampoco puedes hablarle así.
00:43:27¿Lo has intentado alguna vez?
00:43:31No.
00:43:32No, Jane.
00:43:33Tú no lo entiendes.
00:43:34Si entro allí de esa forma y le hablo así, me...
00:43:36¿Te diría de qué se trata, Mason?
00:43:38Siéntese.
00:43:38Jamás en su vida me ha dicho que me siente.
00:43:40Bueno, pues le hablas de pie.
00:43:41Pero no dejes que te interrumpa.
00:43:44Sí, no dejes que te interrumpa.
00:43:47Es fácil decirlo aquí en la cocina,
00:43:48pero allí en el despacho...
00:43:49¿En el despacho?
00:43:50Aquí, ¿qué diferencia hay?
00:43:51No le estás pidiendo un favor.
00:43:52Estás exigiendo tus derechos.
00:43:54Te escuchará.
00:43:55Haz que te escuche.
00:43:56De acuerdo, está bien.
00:43:57¿Qué debo decirle?
00:43:58Le dirás...
00:44:00El juez Dulítel, llevo ya cinco años trabajando para usted
00:44:03y le he dado todo lo que hay en mí.
00:44:04Absolutamente todo.
00:44:05Muy bien, ¿y qué dirá él?
00:44:16De eso no hay duda, Mason.
00:44:18Jamás he puesto en duda su habilidad ni su lealtad.
00:44:20¿Y entonces yo qué digo?
00:44:22¿Juez Dulítel qué piensa hacer al respecto?
00:44:24No quiero pensar lo que me contestará.
00:44:26Te dirá Mason que espera usted que haga
00:44:27y tú le dirás, juez Dulítel, lo correcto.
00:44:30Quiero más dinero y quiero pertenecer a la firma.
00:44:32Y él te dirá...
00:44:33Sí, me dirá muchas cosas.
00:44:35No importa lo que te diga.
00:44:36Tú le dirás, juez Dulítel, o me da un aumento
00:44:38y me hace socio de la firma.
00:44:42O ya puede usted aceptar mi dimisión con efectividad inmediata.
00:44:48Efectividad inmediata.
00:44:52Eso está muy bien, Jane.
00:44:56Es una buena idea.
00:44:58Pienso hacerlo uno de estos días.
00:45:00Uno de estos días es mañana.
00:45:01¿Mañana?
00:45:02Mañana por la mañana a las diez.
00:45:04Bueno, si tú crees que debo...
00:45:06Cariño, no hay mejor momento que el presente.
00:45:10Bien, vamos a ver, empecemos desde el principio.
00:45:12Yo entro en su despacho y le digo...
00:45:14Juez Dulítel, hay algo que debo decirle ahora mismo.
00:45:17Sí, sí, juez Dulítel, hay algo que debo decirle ahora mismo.
00:45:20O me da un aumento y me hace socio de la firma.
00:45:23Sí, o me da un aumento y me hace socio de la firma.
00:45:26O ya puede aceptar mi dimisión.
00:45:27O ya puede aceptar mi dimisión con efectividad inmediata.
00:45:35Efectividad inmediata.
00:45:39No está mal.
00:45:40Llevo trabajando en este despacho desde hace cinco años.
00:46:06Y hay algo que quiero decirle ahora mismo.
00:46:10O me da un aumento y me hace socio de la firma.
00:46:13O si no...
00:46:15El juez Dulítel ya ha llegado.
00:46:41Gracias.
00:46:43O si no, ya puede aceptar mi dimisión con efectividad inmediata.
00:46:48¿Qué es eso? ¿Un caso jurídico?
00:46:49No, no es nada. Estaba pensando.
00:46:51Aquí tienes la documentación contra Consolidated.
00:46:54Quiero que vayas aquí a ver sus contables.
00:46:56De acuerdo.
00:47:01Acaba de entrar.
00:47:02Está bien.
00:47:06Está bien.
00:47:11Adelante.
00:47:39Juez Dulítel, hay algo que quiero decirle ahora mismo.
00:47:53Hay algo...
00:47:57Juez Dulítel, llevo trabajando en este despacho...
00:48:00Ah, es usted.
00:48:02Precisamente quería verle.
00:48:03Siéntese.
00:48:04Gracias, señor.
00:48:10Mason.
00:48:10Sí, señor.
00:48:11Ha estado trabajando bien últimamente.
00:48:13Oh, gracias, juez.
00:48:14Ha sido usted capaz, formal y leal desde un principio.
00:48:19Vaya, es usted muy amable, juez.
00:48:21Pero, Mason, corren malos tiempos para todos nosotros.
00:48:26Algunos de nuestros mejores clientes se han visto afectados.
00:48:29Todos se quejan de que están trabajando solo para el gobierno.
00:48:32Bueno, dicen que lo único que pueden hacer es mantener el negocio hasta las próximas elecciones.
00:48:36Así que están recortando gastos a diestro y siniestro.
00:48:39Nosotros somos los primeros en notarlo.
00:48:41Naturalmente tenemos que hacer algo al respecto.
00:48:43Naturalmente.
00:48:44¿Qué?
00:48:46Naturalmente.
00:48:47No quisiera tener que recortar el personal de plantilla, si es que puedo evitarlo.
00:48:52No sería constructivo.
00:48:53Así que la única salida, tal como yo lo veo, es apretarnos el cinturón.
00:48:58Estoy pidiendo a todos que acepten un recorte en su sueldo de un 25%.
00:49:02Yo mismo pienso aplicar un recorte sustancial a mi asignación personal.
00:49:07Es un sacrificio, pero nos afecta a todos.
00:49:09Y estos son días de sacrificio.
00:49:13Juez, ya lo sé, pero yo tengo...
00:49:15Son días en los que todos tenemos que arrimar el hombro, si queremos sobrevivir.
00:49:18Oh, sí, señor. Arrimar el hombro.
00:49:22Lo único que pasa, juez...
00:49:24Me alegro de que lo comprenda, Mason.
00:49:26Y le agradezco su cooperación.
00:49:28Gracias, señor.
00:49:34¿Diga?
00:49:36Perdone, Mason.
00:49:38Sí, señor.
00:49:40Hola, comisionado.
00:49:42¿Cómo está usted?
00:49:44Comisionado, ¿recuerda usted esa pequeña propiedad en Park Avenue?
00:49:47Bien.
00:49:48Si el precio es bueno...
00:49:50Si el precio es bueno...
00:50:18¡Ah!
00:50:19¡Ah!
00:50:19¡Ah!
00:50:20¡Ah!
00:50:21¡Ah!
00:50:22¡Ah!
00:53:21I feel very comfortable.
00:53:23Are you sure that you're comfortable?
00:53:25Of course, I'm sure that I'm comfortable.
00:53:29Do you think you'd be more comfortable if you'd take off your shoes?
00:53:43Can I help you?
00:53:45I can do it very well, thank you.
00:53:47I'm fine.
00:53:51What time is it?
00:53:53Are you comfortable?
00:53:55I'd say that I've committed a crime,
00:53:57or that I've been accused of.
00:54:01I can do it myself.
00:54:07A man is looking for peace and peace.
00:54:10What is that?
00:54:11Blah, blah, blah.
00:54:13Why didn't you call me?
00:54:15Why didn't you come to eat at home?
00:54:17A million questions only because a man...
00:54:19I've met with the judge Doolittle this afternoon,
00:54:21after talking to you.
00:54:33Oh, Johnny, no seas tonto.
00:54:35What's more if you don't get the increase?
00:54:37No, no, no, no, no.
00:54:39You've failed.
00:54:41I'll always fail.
00:54:43I'm not going to do anything.
00:54:45No, it's not my fault.
00:54:47It's my fault.
00:54:49You're all I have to do.
00:54:51You're all I have to do.
00:54:52And if you're not gonna be good,
00:54:54I'm going to be.
00:54:55Johnny, I'm telling you that you're not good.
00:54:57Johnny, I'm telling you that you're not good.
00:54:58Yes, I'm good.
00:54:59I'm good.
00:55:00You're good.
00:55:01I'm telling you that I'm good.
00:55:03I'm really good.
00:55:05I'm good.
00:55:08Johnny,
00:55:09In the next time you're going to get married,
00:55:12I'm going to give you a divorce.
00:55:16I'm looking for a good lawyer.
00:55:18I'm looking for a good lawyer.
00:55:29I would like to thank you.
00:55:34We are also going to do this.
00:55:36We are not going to do this.
00:55:38Por favor.
00:55:44Agencia de cobros de vida.
00:55:54Sigue, vamos, sigue.
00:55:56Vamos, si quieres algo tienes que conseguirlo.
00:55:59Eso es, vamos, vamos.
00:56:02Señora Mason, tenía que haberle visto correr.
00:56:05Está cansada.
00:56:07He recorrido toda la ciudad y me duele mucho la cabeza.
00:56:11Bueno, recuéstese y deje que Lily le dé un pasaje en el cuello.
00:56:19Ha estado haciendo visitas.
00:56:21¿Sabe el señor Mason que está usted buscando trabajo?
00:56:25¿Quién ha dicho que estoy buscando trabajo?
00:56:27Lily, no está bien entrometerse en los asuntos de los demás.
00:56:31Perdón, señora Mason.
00:56:33Debes ser la chica número quince que ha trabajado para mí desde que me casé.
00:56:41Y eres demasiado buena para ser verdad.
00:56:43Vales tu peso en oro.
00:56:45Oh, eso sería mucho oro.
00:56:47Eres la mujer más buena que he tenido en casa.
00:56:49Sencillamente perfecta.
00:56:51Por eso me rompe el corazón tener que decirte que...
00:56:53Oh, no importa querida.
00:56:55Ya sé que soy un lujo.
00:56:57Yo jamás dejaría que te fueras, jamás y...
00:57:01Oh, tonterías.
00:57:02¿No va usted a deshacerse de mí?
00:57:04Solo me va a quitar de su presupuesto.
00:57:06¿Está mejor su cabeza?
00:57:08Mucho mejor.
00:57:10Todas las cosas estarán patas arriba sin ti.
00:57:13Oh, no, qué va.
00:57:14Se acostumbrará usted y lo hará.
00:57:16Además, es un buen trabajo.
00:57:18Mucho mejor del que pueda conseguir por ahí.
00:57:21Ocuparse de un hombre muy agradable.
00:57:23Un niño encantador.
00:57:25Y una vieja dama que es un poco quisquillosa.
00:57:27Pero eso es porque está sola y no encuentra nada que poder hacer.
00:57:31Ojalá fuera todo tan sencillo.
00:57:33Lily es mucho más vieja que usted, querida.
00:57:36Y ya ha vivido mucho.
00:57:38Ha aprendido una cosa.
00:57:40Nunca permitas que las semillas te impidan disfrutar del melón.
00:57:44Siempre que tengas un melón.
00:57:46No debe hablar así, señora Mason.
00:57:48Usted tiene su melón.
00:57:50Pero se atraganta con las malditas semillas.
00:57:53Yo siempre digo, escúpelas.
00:57:56Escúpelas antes de que te quiten el gusto del melón.
00:58:01Escúpelas.
00:58:08¡Feliz Año Nuevo!
00:58:10Salud.
00:58:23Salud.
00:58:24¿Estás seguro de que Carter tiene nuestro teléfono?
00:58:27Si no lo tienes, seguro que tiene una guía.
00:58:29¿Entonces por qué crees que ni siquiera nos ha llamado?
00:58:31Quizás se le ha olvidado por completo.
00:58:33Madre, un hombre no te invita a una fiesta de noche vieja y luego se le olvida. Es absurdo.
00:58:38Quizás deberíamos irnos a la fiesta.
00:58:41Jane, ya te he dicho que no sé dónde es la fiesta.
00:58:44Me dijo que nos recogería aquí con su coche a las nueve en punto.
00:58:48Bueno, pues ya son casi las once.
00:58:50¿Esa fiesta no es tan bien para anunciar su compromiso con Eunice Dulite?
00:58:53Creo que sí. No lo sé. Algo por el estilo.
00:58:56Quizás pensó que sería un poco violento teneros a ti y a Jane en su fiesta de compromiso.
00:59:01Oh, no, madre. ¿Por qué iba a ser violento?
00:59:04Violento o no violento, nos vamos a quedar sentados toda la noche esperándole. Llámale.
00:59:11De todas formas, sería violento.
00:59:14¿Por qué iba a ser violento?
00:59:16Bueno...
00:59:17Oiga, ¿telefonista? Oiga, ¿qué pasa con la conexión?
00:59:30¿Telefonista? ¡Estoy llamando!
00:59:33¿Oiga?
00:59:35¿Residencia del señor Carter?
00:59:37¿Está el señor Carter?
00:59:42Comprendo.
00:59:43No, no, no, gracias.
00:59:46En casa de Carter dicen que salió hace dos horas, así que olvidémosle.
00:59:50Al niño le suena el pecho.
00:59:52A todos los niños le suena el pecho en esta época.
00:59:55Le habrás contagiado tu resfriado, madre.
00:59:57Eso es totalmente ridículo. De hecho, yo me resfrié por el niño.
01:00:01Ha estado moqueando todo el día.
01:00:03Y cuando le tomé la temperatura...
01:00:05Entonces fue cuando se contagió.
01:00:06Desde luego que no.
01:00:08No tenía fiebre.
01:00:10No es nada, Johnny, es solo mucosidad.
01:00:15Supongo que debería quedarme en mi habitación todo el día.
01:00:19No, madre, eso es una tontería. No tiene por qué hacer eso.
01:00:22Dios sabe que intento ganarme el alojamiento ayudando en todo lo que pueda.
01:00:26Oh, madre, por favor, estamos en Nochevieja.
01:00:29Es como cualquier otro día en lo que a mí respecta.
01:00:31Los dos deseabais salir tranquilamente y dejarme a mí sola esperar el año nuevo.
01:00:35Cuando quizás sea el último año nuevo de mi vida.
01:00:39Oh, madre, ¿por qué no dejas de decir esas cosas?
01:00:43Es Carter.
01:00:48Oh, buenas noches, señor Mason.
01:00:50Hola, Lily, ¿cómo estás?
01:00:51¡Feliz año nuevo, Lily!
01:00:52¡Feliz año nuevo, señora Mason!
01:00:53Oh, Dios mío, dejarles esto.
01:00:56Oh, Lily, qué amable eres.
01:00:57Muchísimas gracias, Lily.
01:00:59Oh, no es nada.
01:01:00Hoy es mi día libre y he preparado un pollo.
01:01:02Y en la casa donde trabajo me han dado el vino.
01:01:04Bueno, ¡feliz año nuevo a todos!
01:01:06¡Feliz año nuevo!
01:01:07¡Feliz año nuevo!
01:01:08¡Que te diviertas!
01:01:09¡Gracias, adiós!
01:01:10Bien, eso lo resuelve todo.
01:01:14Ahora ya no tenemos que salir.
01:01:15Podemos quedarnos aquí y celebrarlo.
01:01:17Abriremos el vino ahora y a medianoche nos comeremos el pollo.
01:01:20Sí, sí.
01:01:21Oh, por favor, es noche vieja.
01:01:22Vamos a divertirnos.
01:01:23Me produce indigestión comer antes de irme a la cama.
01:01:27Puede que todavía quede algo para mí mañana.
01:01:30Nunca me ha gustado Lily, es demasiado descarada.
01:01:32Pero echo de menos sus guisos.
01:01:34Eso no dice mucho en mi favor.
01:01:36Bueno, querida, ya aprenderás.
01:01:38Pero lleva tiempo, claro.
01:01:40No diré nada.
01:01:46Ahora los tiempos son diferentes.
01:01:48Cuando yo me casé, cualquier señorita bien educada tenía nociones de cocina.
01:01:54Jane, ¿qué pasa?
01:01:55No sé cocinar, no sé llevar la casa, no sé cómo criar a un hijo.
01:01:58Jane, por favor.
01:01:59No sé de qué estás hablando.
01:02:00Sí, lo sabes.
01:02:01No te has sentido conmigo desde que me conociste porque querías que Johnny se casara con Eunice Doolittle.
01:02:05Mi querida Jane, yo jamás he dicho nada parecido.
01:02:07Pero lo has insinuado cientos de veces.
01:02:09No he hecho nada de eso, pero estaban comprometidos.
01:02:11Madre, nunca he estado comprometido con Eunice Doolittle.
01:02:14Bueno, quizá no comprometidos, pero...
01:02:16Y aunque lo hubiese estado, no deberías decírselo a Jane a todas horas.
01:02:20No veo por qué tiene que ser tan quisquillosa por eso.
01:02:22¿Quisquillosa? La verdad es que me odias.
01:02:24Jane, por favor, ¿quieres...?
01:02:25No, déjala que siga.
01:02:26Puede decir todo lo que quiera.
01:02:28No sé cuál es mi lugar.
01:02:29Solo soy una invitada, un huésped no deseado.
01:02:31Por el amor de Dios, ¿se puede saber qué os pasa?
01:02:33A mí no me pasa nada.
01:02:35Esta es su casa.
01:02:36¡Esta no es mi casa!
01:02:37¡Jane, por favor!
01:02:38Yo hago todo lo que puedo para ayudar.
01:02:39Escuchadme.
01:02:40Todo lo que digo está mal.
01:02:41Todo lo que hago está mal.
01:02:43Jane, ¿quieres...?
01:02:44Es solo porque se me ha ocurrido mencionar que John Eunice Doolittle...
01:02:47¡Callaos ya las dos!
01:02:48¿Has visto lo que has hecho que le dijera a mi madre?
01:03:01También me lo has dicho a mí.
01:03:02Yo no cuento.
01:03:03Claro que cuentas, cariño.
01:03:04Pero mamá ya es vieja y pronto nos dejará.
01:03:05¿Por qué no puedes llevarte bien con ella?
01:03:07¿Por qué no se lleva ella bien conmigo?
01:03:08Porque me odia.
01:03:09Tú no sabes cómo es.
01:03:10Estás todo el día en el despacho.
01:03:11Yo debo ocuparme del niño, de la casa, de la cocina...
01:03:14y escuchar, además, cómo os critica todo lo que hago.
01:03:16¡Y no puedo aguantarlo más!
01:03:18¡No pueden escupirse tantas semillas!
01:03:36¡Johnny!
01:03:42¡Johnny!
01:03:45¡Johnny!
01:03:46¡Johnny!
01:03:47¿Qué?
01:03:48¿A dónde vas?
01:03:49No lo sé, a cualquier parte, con tal de alejarme de todo este lío.
01:03:53Espérame.
01:04:01¿No quieres que vaya contigo?
01:04:02¿No comprendes que de vez en cuando un hombre necesita estar solo?
01:04:06Lo siento, Johnny, de verdad.
01:04:09No tienes por qué disculparte, Jane.
01:04:11¿Prefieres que no vaya contigo?
01:04:13Está bien, Johnny.
01:04:14No me importa.
01:04:15Hasta luego.
01:04:16Y que te diviertas.
01:04:17Espera.
01:04:18Puedes venir conmigo, si quieres.
01:04:19¿Seguro que no te importa?
01:04:20Claro que no me importa.
01:04:21Y lo pasaremos estupendamente.
01:04:22Ya verás.
01:04:23Y lo pasaremos estupendamente.
01:04:24Ya verás.
01:04:25Oh, Johnny.
01:04:26¿Qué nos ha pasado?
01:04:27¿Qué nos ha pasado?
01:04:28No sé.
01:04:29¿Qué nos ha pasado?
01:04:30No lo sé.
01:04:31Quizá te jugó una mano pasada cuando te saqué la carbonilla del ojo de vos.
01:04:34¿Qué nos ha pasado?
01:04:35¿Qué nos ha pasado?
01:04:36¿Qué nos ha pasado?
01:04:37No lo sé.
01:04:38Quizá te jugó una mano pasada cuando te saqué la carbonilla del ojo de vos.
01:04:43¿Qué nos ha pasado?
01:04:44¿Qué nos ha pasado?
01:04:45No lo sé.
01:04:46Quizá te jugó una mano pasada cuando te saqué la carbonilla del ojo de vos.
01:04:48¿Qué quieres decir?
01:04:49Bueno, verás.
01:04:50Quizá todo haya sido un mejor.
01:04:51¿A qué te refieres?
01:04:52A nuestro matrimonio.
01:04:53A nuestro matrimonio.
01:04:54Yo...
01:04:55He contraído deudas, no te he compuesto en el despacho o te he convertido en una esclava
01:05:00de casa como un hijo de vos.
01:05:01No lo sé.
01:05:02Quizá te jugó una mano pasada cuando te saqué la carbonilla del ojo de vos.
01:05:04¿Qué quieres decir?
01:05:05Bueno, verás.
01:05:06Quizá todo haya sido un mejor.
01:05:07¿A qué te refieres?
01:05:08A nuestro matrimonio.
01:05:09Yo...
01:05:10He contraído deudas, no te he compuesto en el despacho o te he convertido en una esclava
01:05:19de casa como un hijo de vos.
01:05:20Jane, no hay nada.
01:05:22No hay nada.
01:05:23No hay nada.
01:05:24No hay nada.
01:05:25No hay nada.
01:05:26Pero no hemos tenido problemas serios.
01:05:28Puede que...
01:05:29Alguna tontería, pequeñices, y que todos tienen que afrontar en cuanto se casan.
01:05:36Quizá no debimos tener a ti.
01:05:38¿Cómo?
01:05:39No puedes arrepentirte de haber tenido un hijo.
01:05:42Estoy loco por él.
01:05:43También estoy loco por ti, Jane.
01:05:45Daría mi vida por cualquiera de los dos, pero...
01:05:47Jane...
01:05:49Todos los que pasan junto a esta mesa te miran porque eres tan bonita y joven.
01:05:53Tienes toda una vida por delante.
01:05:55Ya tenemos los dos.
01:05:58Cuando te ves arrastrada por un tipo que no puede salir adelante, no puedo obligarte a ese tipo de contrato.
01:06:05Tú deberías saberlo todo sobre contratos.
01:06:16Bien.
01:06:18Supongo que esto es lo que se llama empezar bien el año.
01:06:22Por lo menos al fin tenemos algo que hacer.
01:06:24Por lo menos al fin tenemos algo que hacer.
01:06:25No.
01:06:30Es feliz año.
01:06:31Feliz año.
01:06:32Feliz año.
01:06:39¿Quieres bailar?
01:06:40Sí.
01:06:41Sí.
01:06:42Sí.
01:06:43Vamos.
01:07:10Feliz año.
01:07:11No, no, no.
01:07:16No, no.
01:07:27No, no.
01:07:28I'll call you to a baby.
01:07:30Happy new year!
01:07:32Happy new year!
01:07:38I'll call you home to a baby.
01:07:40Happy new year!
01:07:42Jay!
01:07:46Happy new year!
01:07:48Happy new year!
01:07:50Happy new year!
01:07:58Happy new year!
01:08:00Happy new year!
01:08:02Happy new year!
01:08:04Happy new year!
01:08:06Are you alone?
01:08:08Let's go to our party!
01:08:10Happy new year!
01:08:12Why are you so sad?
01:08:14Are you okay?
01:08:16Let's go!
01:08:18Look what I found!
01:08:20A poor boy lost in the storm
01:08:22and abandoned!
01:08:24Happy new year!
01:08:26Happy new year!
01:08:28What happened?
01:08:29A little bit happened!
01:08:41Mother, what happened?
01:08:43Dr. Kelly, what happened?
01:08:45Happy new year!
01:08:47Happy new year!
01:08:49Hospital St. Francis
01:08:56Dr. Head�.
01:09:03Dr. Riley.
01:09:08Vase un momento a mi despacho.
01:09:15Siéntese hijo.
01:09:16No, doctor, if they're bad news, I don't want her to know what's going on, I wouldn't accept it.
01:09:28Dígame a mí, doctor.
01:09:29Su hijo tiene neumococos con una complicación de streptococos.
01:09:33Y siento decir que la congestión va en aumento.
01:09:37Hay una vacuna nueva que ha funcionado en algunos casos.
01:09:41Sin ella no tenemos ninguna posibilidad.
01:09:43Con ella puede que tengamos alguna esperanza.
01:09:47Tenemos que conseguir esa vacuna lo antes posible. Cada hora cuenta.
01:09:52No sé si podremos encontrarla en la ciudad o no. Voy a averiguarlo inmediatamente.
01:09:59Por favor, no se lo diga a mi esposa.
01:10:00No lo hagas.
01:10:05Con el departamento de salud.
01:10:09Toda la vacuna de tipo 9 se ha mandado a Salt Lake. ¿Por qué no prueban el Johns Hopkins en Baltimore?
01:10:14No siento. Enviamos toda la que teníamos para la epidemia de Salt Lake.
01:10:17Aquí en Salt Lake la epidemia está controlada. Podemos proporcionarle seis viales de 20 centímetros públicos.
01:10:22¿Pero cómo los van a sacar con esta tormenta?
01:10:23Tengo que ver al juez Dulítel enseguida.
01:10:39¿A estas horas de la mañana?
01:10:41Tiene que despertarle.
01:10:42No, no puedo hacer eso.
01:10:43Es necesario. Él me conoce. Trabajo para él. Tengo que verle.
01:10:46Lo siento, pero el juez Dulítel jamás me permitiría.
01:10:49Oiga, oiga, espere.
01:10:51No puede entrar así. ¿A dónde va?
01:10:53No puede hacer eso. Es un dragante.
01:10:56¿Juez Dulítel?
01:11:08¡Juez Dulítel!
01:11:10¡Vamos, despierte! ¡Despierte!
01:11:12Juez, siento mucho despertarle así.
01:11:14¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
01:11:15Tengo que hablar con usted enseguida.
01:11:16¿Está borracho?
01:11:17No, mi hijo está en el hospital. Tiene pulmonía.
01:11:19Debe de estar borracho despertarme así en mitad de la noche. Jamás he visto nada igual.
01:11:23Si esta es su idea de celebrar el año nuevo...
01:11:25Póngaselo.
01:11:26Escúcheme, Mason.
01:11:27Escúcheme usted.
01:11:28Cuando me pidió que aceptara ese recorte, lo acepté. No me quejé y debía haberlo hecho,
01:11:31porque esa es la razón por la que el niño tenía que dormir en el comedor.
01:11:34¿De qué me está usted hablando?
01:11:36Mi hijo está en el hospital muriéndose de pulmonía.
01:11:38¿Qué?
01:11:38Muriéndose, muriéndose. ¿Lo comprende usted?
01:11:41¿Muriéndose?
01:11:41Sí, sí, mi hijo.
01:11:43¿Su hijo?
01:11:44¿Por qué no se puso antes en contacto conmigo? Lo siento mucho oír eso.
01:11:49No necesito su compasión. Necesito una vacuna. En Nueva York no hay ninguna, ni la hay en ningún sitio de por aquí.
01:11:56Por fin la han encontrado en Salt Lake City y eso está a 3.000 kilómetros y cada hora...
01:12:01Bien, cálmese, Mason.
01:12:02¿Calmarme? No puedo calmarme. No puedo calmarme hasta que consiga esa vacuna y la única forma de traerla hasta aquí es volando.
01:12:08Naturalmente volando, claro.
01:12:09Pero hay una tormenta terrible sobre Utah. Todos los aviones están en tierra. Solo hay una cosa que podemos hacer.
01:12:15Está bien, Mason, pero tranquilícese. Sé cómo se siente, pero debe tranquilizarse. Digamos que todos los aviones están en tierra. ¿No podría mandarla en uno de los trenes más rápidos?
01:12:25No, no pueden. Ya le he dicho que cada hora cuenta, cada minuto cuenta. Necesitamos un avión en Salt Lake City. Tenemos un avión. Sí, pero el piloto quiere 5.000 dólares para volar hasta Nueva York.
01:12:37Lo siento, juez, pero... no tenía a nadie más a quien dirigirme.
01:12:44Simon, ¿qué hace usted ahí plantado? Mi talonario, traiga mi talonario y traiga una pluma, deprisa. Una que escriba y averigüe dónde está la oficina de telégrafos más cercana.
01:12:53Oh, sí, señor.
01:12:56Tenía que haberse puesto en contacto conmigo antes. No se preocupe por esa vacuna. La tendremos aquí con mucho tiempo de sobra.
01:13:03Sí, señor Mason, la vacuna está aquí y el dinero también, y desde luego me vendría muy bien esa pasta.
01:13:24Pero el tiempo se ha puesto tan mal que es absolutamente imposible despegar.
01:13:29Bueno, ¿y qué puedo hacer?
01:13:33Sé perfectamente cómo se siente, pero yo también soy un hombre casado y tengo un par de hijos. He de pensar en ellos.
01:13:41Mi esposa no me dejaría. Me ha dicho que si voy, no estará aquí cuando vuelva.
01:13:46Si es que vuelvo.
01:13:48Pero, ¿qué puedo hacer con un tipo con...
01:13:51Déjame hablar con él.
01:13:52Oiga, ¿usted qué cree que es esto, un club de suicidas?
01:13:55No puede esperar que nadie en su sano juicio pilote un avión en una noche como esta, y en especial un trasto viejo con achaques.
01:14:03Claro, por supuesto.
01:14:07Claro que nos gustaría ayudarle, pero...
01:14:10No pude conseguir eso en ningún otro sitio.
01:14:14Bueno, quizá cuando el tiempo aclare dentro de unas horas.
01:14:17Ese tipo está llorando.
01:14:24Un momento, chico. Tranquilícese.
01:14:27Suponga que vamos.
01:14:30Bueno, quizá yo...
01:14:33No aceptará un no como respuesta.
01:14:35No cuelgue.
01:14:36Jim, ¿me prestas tu avión?
01:14:37¿Estás loco?
01:14:38Trata de comprenderlo. Tú también tienes hijos. Ponte en su lugar.
01:14:41No puedo dejarte mi avión. No estás asegurado. Me quedaría sin nada.
01:14:44Espere un momento. Estoy tratando de arreglarlo. Te daré la mitad del dinero si me lo prestas.
01:14:48Ya, ¿y si te estrellas qué?
01:14:49Puedes quedarte los 5.000. No los quiero.
01:14:53Creo que estás loco. Pero de acuerdo, si es eso lo que quieres.
01:14:56De acuerdo, chico. Tranquilo.
01:15:06¿Crees que podrá levantarse del suelo con todo ese combustible?
01:15:09Yo lo hice yendo a Jodorulú.
01:15:10No puedo decir que me guste ganar así el dinero.
01:15:25Pero voy a tener 5 de los grandes antes del amanecer.
01:15:28Está bien. Su estado es estacional.
01:15:48¿Puedo entrar a verle?
01:15:49Creo que es mejor que no. De momento no.
01:15:50¿Por qué, doctor? ¿Por qué no quiere que le vea?
01:15:52Por favor, no se preocupe.
01:15:53No, ¿por qué no quiere que...?
01:15:55Me está mintiendo.
01:15:59Me está mintiendo. Está peor. Por eso pidió el oxígeno.
01:16:04El oxígeno es solo para ayudarle hasta que quede la vacuna.
01:16:09Me está mintiendo.
01:16:11Quiero que se acueste y que descanse.
01:16:13Le daré algo para que pueda dormir.
01:16:15No, doctor Heli, por favor, no me obliguen.
01:16:18No podría.
01:16:20Lo siento. Estoy bien.
01:16:24¿Cuándo podré verme?
01:16:25Dentro de un rato.
01:16:25Si el niño muere, yo también quiero morir.
01:16:37Lo sé, querida, lo sé.
01:16:38Pero tienes que sobreponerte.
01:16:40No debes permitir que John sepa que estás así.
01:16:42Él también quiere al niño tanto como te quiere a ti.
01:16:46Pobre John.
01:16:48Estará tan solo si el niño...
01:16:49Te tendrá a ti, Jane, y tú le tendrás a él.
01:16:52No os sentiréis solos siempre que os tengáis en uno al otro.
01:16:57¿Sabes cuándo se está solo de verdad?
01:16:59Cuando no tienes a nadie con quien compartir las cosas,
01:17:02ni siquiera las pérdidas.
01:17:04Madre, tú estás sola.
01:17:06Yo no he sido siempre una vieja amargada,
01:17:08no he sido siempre una pesada y una molestia.
01:17:11No lo era cuando tenía a alguien con quien compartir las cosas.
01:17:15Y ahora el niño, el hijo de mi hijo.
01:17:19Madre.
01:17:21Madre.
01:17:22Madre.
01:17:37Madre.
01:17:39Adembar.
01:17:40Adembar.
01:17:42Adembar.
01:17:42640 AM, radio no funciona, pierdo altura, corriente de aire descendente terrible.
01:18:12540 AM, radio no funciona, pierdo altura, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente.
01:18:42540 AM, radio no funciona, pierdo altura, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corriente de aire descendente, corri
01:19:12I don't want to contact with Conway. The storm is on the road.
01:19:16Come on.
01:19:19Emergency warning to all stations.
01:19:21Be careful to contact Conway.
01:19:23North Plain, Nebraska, calling Conway.
01:19:25Comercial NC-24.
01:19:26I don't want to contact Conway.
01:19:27I don't want to contact Conway.
01:19:2824, Akio Mazda.
01:19:29I don't want to contact Conway.
01:19:30Chicago, calling Comercial NC-24.
01:19:33Conway, I don't want to contact Conway.
01:19:35Can I answer Conway?
01:19:37There are no signals from Mercy's plane from his flight this morning.
01:19:42No, no hemos visto ni oído ningún avión en todo el día.
01:19:50Es absurdo mandar patrullas de búsqueda con esta ventisca.
01:19:55Perdida toda esperanza para el avión Mercy.
01:20:12Si hubiera algo que yo pudiera hacer.
01:20:22Si hubiera algo.
01:20:25Lo hay.
01:20:27Quiere venir conmigo.
01:20:31Hermana Madeline, no soy católica.
01:20:41Eso no importa.
01:20:46You know what it means for Shoni and for me. We've had so much time. Oh, Dios, Dios
01:21:08santo, please. We want to see him grow and make a great man. Please,
01:21:16please help our son. He is so small and indefense. He can't do anything for himself and it seems to be that we are not. Please, please, please, please.
01:21:46Thanks a lot.
01:21:521
01:21:532
01:21:552
01:21:56The End
01:22:26The End
01:22:56¿Pido otra bombona de oxígeno, doctor?
01:23:06Si la vacuna no está aquí dentro de un par de horas.
01:23:09¿Pido otra bombona de oxígeno?
01:23:25Hola, Jane.
01:23:39Siempre estaremos juntos, pase lo que pase.
01:23:43Siempre juntos.
01:23:44¿Pido otra bombona de oxígeno?
01:24:14¿Pero otra bombona de oxígeno?
01:24:21¿Pero otra bombona de oxígeno?
01:24:37Do you want to help me?
01:24:38Thank God that he is alive.
01:24:40What happened?
01:24:41What happened?
01:24:42No, that's not important.
01:24:46What place is this?
01:24:47Liberty Corners.
01:24:48Where is it?
01:24:49A 50 km from New York.
01:24:53And thank God that he is alive.
01:25:04Hospital of St. Francis.
01:25:07Ciudad de Nueva York.
01:25:09Urgente.
01:25:20Oiga.
01:25:21Oiga.
01:25:22Tele...
01:25:23Telefonista.
01:25:24Póngame con...
01:25:26El hospital de St. Francis.
01:25:28En la ciudad de Nueva York.
01:25:32A cobro revertido.
01:25:37Oiga.
01:25:38Oiga.
01:25:39Oiga.
01:25:40Oiga.
01:25:41Oiga.
01:25:42Oiga.
01:25:43Oiga.
01:25:44Oiga.
01:25:45Oiga.
01:25:46Oiga.
01:25:47Oiga.
01:25:48Oiga.
01:25:49Oiga.
01:25:50Oiga.
01:25:51Oiga.
01:25:52I can't wait for you.
01:26:05Felicia, no hubo cariño.
01:26:12Felicia, no hubo cariño.
01:26:14No!
01:26:20Bien, creo que cuatro son suficientes para un día de trabajo.
01:26:23Eso está muy bien, Joe, pero ¿no es hora ya de que compres uno?
01:26:28¿Qué dices?
01:26:31Conway llamando a Doolittle.
01:26:33Y hay ciertas cosas, caballeros, que quiero que queden perfectamente claras.
01:26:37He convocado esta reunión de todos los socios para dejar clara mi posición de una vez por todas.
01:26:42Y es que antes de aceptar su oferta de sociedad en la firma Doolittle, Messerschmitt, Doolittle, Hatch y Carter...
01:26:52...deben saber que yo considero los métodos de esta firma para los tiempos que corren anticuados, pagados de sí mismos, despóticos y totalmente ineficaces.
01:27:01A mí me parece que...
01:27:03¡Calla!
01:27:06Y exijo que se cambien de manera efectiva e inmediata.
01:27:13¡Pase!
01:27:15Perdón, espero no haber interrumpido nada importante.
01:27:17Oh, Jane.
01:27:18Yo ni sé que al juez Doolittle no le importará. Es que no podíamos esperar.
01:27:21He tenido que venir corriendo en el momento que ha pasado.
01:27:23¿Qué ha... qué ha pasado?
01:27:24El niño ya sabe hablar.
01:27:26No.
01:27:27Sí.
01:27:28No.
01:27:30Ah, no nos creen.
01:27:31Vamos, cariño. Demuéstraselo. No tengas miedo de hablar. Di, papá.
01:27:37Di, papá. Vamos, cariño. Di, papá. Vamos, di, papá. Habla. No tengas miedo. Di, papá.
01:27:45Di, papá.
01:27:46Papá, papá.
01:27:51Di, papá.
01:27:52Di, papá.
01:27:53Di, papá.
01:27:53Di, papá.
01:27:54Di, papá.
01:27:55Di, papá.
01:27:56Di, papá.
01:27:57Di, papá.
01:27:58Di, papá.
01:27:59Di, papá.
01:28:00Di, papá.
01:28:01Di, papá.
01:28:02Di, papá.
01:28:03Di, papá.
01:28:04Di, papá.
01:28:05Di, papá.
01:28:06Di, papá.
01:28:07Di, papá.
01:28:08Di, papá.
01:28:09Di, papá.
01:28:10Di, papá.
01:28:11Di, papá.
01:28:12Di, papá.
01:28:13Di, papá.
01:28:14Di, papá.
01:28:15Di, papá.
01:28:16Di, papá.
01:28:17Di, papá.
01:28:18Di, papá.
01:28:19Di, papá.
01:28:20Di, papá.
Be the first to comment