- 11 months ago
Тв
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00КОНЕЦ
00:00:30След което държавникът реши, че утре, в полунощ, Хонг-Конг отново се присъединява към Китай.
00:00:44Той също помоли жителите на Хонг-Конг да не изпадат в паника и да не предизвикват червената армия на Китай.
00:00:53След няколко минути той ще излезе в офисир и ще апилира към пълно спокойствие.
00:01:01Няма от какво да се страхуваме.
00:01:0530 юни 1997 година, 12 часа, Хонг-Конг.
00:01:11Три Марк, Макс Комлайт и топ видеорекорд представят Хонг-Конг 97-ма.
00:01:27Един филм на Ауберт Пайан.
00:01:30С участието на Роберт Патрик.
00:01:40Бриан Джеймс.
00:01:46Един филм на Ауберт Пайан.
00:02:14И други.
00:02:15И други.
00:02:16И други.
00:02:17И други.
00:02:19И други.
00:02:20И други.
00:02:21И други.
00:02:22и други.
00:02:23Абийто на Малкам Андрея Дайвов.
00:02:28В ролято на Малкъм Андрю Дайвов.
00:02:47Хонгкън, това е 67.
00:02:58Музика Майкъл Макккарти.
00:03:23Оператор Джордж Морейдиан.
00:03:28Сценарий Рэндал Фонтана.
00:03:53Сценарий Рэндал Фонтана.
00:03:58Режиссер Алберт Паен.
00:04:05Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:14Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:23Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:32Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:41Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:50Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:52Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:53Сценарий Рэндал Фонтана.
00:04:57Шаро от Индустрис.
00:05:27Не се притеснявай, Малко, ма ще се взема с това.
00:05:35Току-що получихме официално подтвърждение от полицията на Хонг-Конг, че генерал Уил е бил застрелян в един мастен локал.
00:05:49Свидетелите описаха най-мния обиец като средноазиатски индивид от мъжки пол.
00:05:57Министърството на Народна република Китай не поема официална отговорност за това убийство, но утре до полунощ черваната армия на Народна република Китай ще използва това убийство като извинение за да находя в Хонг-Конг.
00:06:12Разознаването все още не е излязо с официална версия относно причините за убийството на този генерал в такъв критичен момент.
00:06:27Субтитры создавал DimaTorzok
00:06:57Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:27Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:57Добре ли си?
00:08:15Да.
00:08:19Обаче ти трябва да изчезваш от тук колкото се може по-бързо.
00:08:23Съжалявам, не очаквах да се случи нещо такова.
00:08:27Да, изобщо не е странно, че навариха такъв начин за отмъщение.
00:08:32Да.
00:08:32Също се за отмъщение.
00:08:40Аз се опрая.
00:08:42Колкото се.
00:08:42Абонирайте се!
00:09:12Искам повече разъснение по въпроса.
00:09:34Да, точно така.
00:09:36Саймон, виж това! Целият Хонгконг е залят с подобни съобщения.
00:09:40съобщение. Нормално,
00:09:42нали сме световен център?
00:09:45Дано тези пристрелки.
00:09:49Генерал от червената армия е бил
00:09:50прострелен. Генерал?
00:09:54И то с внуците си.
00:09:57Не вярвам, че е станало точно така.
00:10:00Както винаги няма официална версия,
00:10:02по случайно, но все пак това е убийство на доста високо ниво.
00:10:07Какво ли ще стане по-нататък?
00:10:10Ами този, като е бил генерал от червената армия,
00:10:15какво търси в Хонг-Конг след полунощ?
00:10:22Гледай малко къде вървиш.
00:10:25Извинявай.
00:10:27Тежка нощ ли си имал?
00:10:31Е,
00:10:33случвало се и друг път.
00:10:36Ами тук още ведох и реших малко да се поразхвърлям сега да поиграя.
00:10:40Но трябва да се държиш по-нормално.
00:10:44Ей, Франки,
00:10:45ти няма ли да исчезваш вече?
00:10:48Добре, добре.
00:10:49Хайде, ще ви чакам на корта.
00:10:50Точно така.
00:10:52Виждаш ли как трябва да се действи?
00:10:56Той да не биде, ти е враг.
00:10:57Господи, какъв е това разговор във момчета?
00:11:03Чух, че си подписал някакъв стабилен договор с Шерлот Индустриес.
00:11:07Обаче слагаш трън в гащите.
00:11:08Като си няма друго в гащите,
00:11:16ти пък винаги се обажаш и си контра.
00:11:19Това е покана за партиито до вечера.
00:11:22Сигурно пак ще има един куп важни клечки там.
00:11:26Еми, всички тези задници едва ги търпя.
00:11:29Вижте какво трябва да върви бизнеса и политиката.
00:11:34Аз знам за кого работя.
00:11:40Иди поговори с него.
00:11:43Как да го направя?
00:11:44Ами помисли малко, затова ти е и мозъка.
00:11:52Не съм дал никаква информация.
00:11:57Виж какво.
00:11:59Онази нощ, какво?
00:12:01Онази нощ, искаха да ме...
00:12:04Какво да те...
00:12:05Ме да ме пречукат.
00:12:07И май не бяха военни.
00:12:12Задник.
00:12:15Мисля, че трябва да се махнеш.
00:12:17Не.
00:12:17Аз трябва да стоя тук.
00:12:20Не бих направил такова нещо.
00:12:24За да оцележ, трябва да се махнеш според мен.
00:12:27Остави ми твоята къща и се махай.
00:12:32Рич?
00:12:42Да.
00:12:43Рич, да.
00:12:43Как беше в Манила?
00:12:49Добре.
00:12:50Така ли?
00:12:51Да.
00:12:51Да.
00:12:53Какво искаш да ме попиташ?
00:12:55Можеш ли да ме преборъчиш някой хотел?
00:13:00Манила Бей, например.
00:13:03Да.
00:13:04Да.
00:13:05Така ли?
00:13:06Добре.
00:13:07Благодаря ти.
00:13:09Погналяйте.
00:13:10Пожелавам ти да спечелиш играта.
00:13:11Играта загрубя.
00:13:28Не.
00:13:28Така ли мислиш?
00:13:29Еми, мисля, че реч ще направи пак нещо.
00:13:37Иска да ме премести.
00:13:38Обратно в Штатите ли?
00:13:40Не, по-скоро в Швейцария.
00:13:41Там се чувствам сигурно.
00:13:46По-близо съм и до парите си.
00:13:48Това са глупости на този етап.
00:13:50Не можеш да си теглиш от парите.
00:13:51Искаш ли да се обзаложим?
00:13:55Какво да се обзаложим?
00:13:56Да, колко?
00:14:02Само исках да си изясне гледната точка.
00:14:05Е, започваш да схващаш.
00:14:18Трябва да купим онези и хиляда акра до Лайт Шател.
00:14:21Още кафе, моля Джак.
00:14:26Благодаря ти.
00:14:27Прекъсваме. Това нали го записа?
00:14:29Да, сар.
00:14:34Готови ли сте да тръгваме?
00:14:36Къде да тръгваме?
00:14:37Мие, все още е обяд.
00:14:40Чакам ако тук остават още едни неща да довърша.
00:14:44Трябва да изчисля.
00:14:46Ще дойдеш ли?
00:14:48Още 9 часа остават и може би ще бомбардират.
00:14:51Забележително.
00:14:56До вечера ще имаме парти.
00:14:58Кой би забравил площад Тянан Мън преди години?
00:15:06Кой би забравил площад Тянан Мън преди години?
00:15:19Ние можем да загубим ценната си свобода.
00:15:23А това е бизнес като всеки друг.
00:15:25Или пък може би ни очаква още една културна революция?
00:15:31Това би разрушило целия Хонг Конг.
00:15:33Полицията смята, че убийството на генерала е политическо
00:15:37и е било опонирано от самите китайци.
00:15:39Мъде од си дъжава?
00:15:45Това би забравил площад.
00:15:53Ей, къде си, бе? Отвори вратата.
00:16:13Чули?
00:16:15Во?
00:16:18Деялно ще имаме проблем.
00:16:23Дай ми чантата ми.
00:16:31Чакайте.
00:16:36За какво е всичко това?
00:16:39Не разбираме, ела тук.
00:16:43В случай, че се опитат да те убият, шегуваш ли се? Вземи го.
00:16:50Повярвай ми, не се шегувам.
00:16:53Това е ненормално.
00:17:23МОТОРА
00:17:24ПОЛЬЕВА
00:17:25ПОЛЬЕВА
00:17:26Абонирайте се!
00:17:56Абонирайте се!
00:18:26Абонирайте се!
00:18:56И сега ти да не се опитваш нещо да ме баламосваш.
00:18:59Това трябва да има име. Церил, Фебере...
00:19:03Не, не, няма такова име.
00:19:04Господи, кажи ми най-накрая.
00:19:06Вижте, не вярвайте, че аз съм толкова наивен.
00:19:12Тази страна има такива разузнавачи, пред които Фебере се като детка градина.
00:19:17Но ние винаги сме се справили с нашите възложени задачи, защото ни плащат добре.
00:19:24Чакайте малко.
00:19:28Вие сте най-мни убийци ли?
00:19:30Вие убивате за Шерлот?
00:19:33Не, аз решавам кой ще умре и кой ще живее.
00:19:36Аз просто изпълнявам задачи.
00:19:38Аз се гордея от работата си.
00:19:44Не мога да повярвам, че не си ми казал това до сега.
00:19:47Не мога да повярвам.
00:19:49Какво искаш да кажа?
00:19:53Аз просто се разкарвам и трепе хора.
00:19:59Ти си сползвал моето приятелство като прикритие?
00:20:02Ами, мисли каквото искаш.
00:20:10Ние сме добри приятели.
00:20:12И аз мисля, че това е за което човек може да живее.
00:20:19Господа, имаме други важни работи да свършим сега.
00:20:22Вие и двамата си достатъчно интелигентни и може да се разберете след този разговор.
00:20:28И сега нека вървим.
00:20:32И така, кой смяташ, че иска ти да си мъртъв?
00:20:53Ами не знам, има много възможности, списъка е дълъг.
00:20:55Може би заради убийството на генерала.
00:21:01Добре, съкрати го малко този дълъг списък и ми дай най-вероятните имена.
00:21:06Ами това са като у нези хора, които срещнахме.
00:21:09Могат да бъдат най-различи.
00:21:10Но мисля, че тук има един, което е най-вероятния.
00:21:20Какво ще кажете за генерал Лу?
00:21:22Той за да става много неудобен.
00:21:24Аз мислях, че тази изделка е вече приключена.
00:21:28И ние така мислихме.
00:21:30Мислиш ли, че той е важна фигура?
00:21:32Не, аз мисля, че той е само прикритие.
00:21:38Генерал Лу си е мръсник от рождение.
00:21:53Подяволите, Саймон, какво е това ужасно място, на което ми доведе?
00:22:02Не, аз мисля, че ще те посрещнат сътворени обятия, но тук по нея е безопасно.
00:22:24Не съм сигурен.
00:22:32Хайде, ние с теб отиваме да работим.
00:22:46А сега искам да научиш тези правила на изуст.
00:22:51А правило номер 4 беше, когато ситуацията позволява само бягство,
00:22:56ти трябва да атакуваш.
00:22:57Накарай врага да плати скъпо и фрескъпо за живота ти.
00:23:02Аз мисля, окриваме с фрескъпо.
00:23:04Абонирайте се!
00:23:07Абонирайте се!
00:23:09Абонирайте се!
00:23:31Абонирайте се!
00:23:39Абонирайте се!
00:24:09Абонирайте се!
00:24:15Знаех се, че си ти.
00:24:20Защо хората продължават да правят това?
00:24:23Основополагащ принцип.
00:24:39Би трябвало да си ми приятелка.
00:24:45Това, което предполагаме, не винаги съвпада с действителността.
00:24:49Това, което предполагаме, не винаги съвпада с действителността.
00:24:53Би трябвало да си ми приятелка.
00:24:55Това, което предполагаме, не винаги съвпада с действителността.
00:24:57Боли?
00:24:59Точно така.
00:25:01Ти какво искаш?
00:25:03Това, което казал, че искам лещо.
00:25:05Просто удобно да те видя.
00:25:07Ами, хората, които идват да ме виждат, да ме виждат.
00:25:09Това, което предполагаме, не винаги съвпада с действителността.
00:25:11Боли?
00:25:13Точно така.
00:25:17Ти какво искаш?
00:25:19Това, което казал, че искам лещо.
00:25:23Това, което казал, че искам лещо.
00:25:25Просто удобно да те видя.
00:25:27Ами, хората, които идват да ме виждат, обикнованно влизат през вратата.
00:25:33Аз нямам подобен навик.
00:25:37Пак си загазил, нали?
00:25:41Някой се опитва да ме убие.
00:25:47Някой се опитва да ме убие.
00:25:49Реч?
00:25:51Това не е подходящото време.
00:26:17Местим се с някои роднини в Малайзия.
00:26:23Ако те интересува?
00:26:27Защо си тръгвате?
00:26:29Нищо ли не си спомняш?
00:26:31Дядо ми.
00:26:33Дисидента, аноди, който го преследваха китайците.
00:26:37Защо сте все още тук?
00:26:41След като го търсят?
00:26:43Ами, дядо ми, Инат искаше да държи училището отворено възможно най-дълго.
00:26:49За учениците.
00:26:51Ще се оправим.
00:26:53Само 8 часа е.
00:26:55И след няколко часа излита ме.
00:27:01Ще ти трябва ли нещо друго?
00:27:03Контакти, пари?
00:27:05Не, ще се оправим.
00:27:07Имаш другото, мислих, че ти си това, който си нуждава помощ.
00:27:27Ще да ти предложи едно познато за мен място.
00:27:31Няма да стане.
00:27:33Хората стават неконтролируеми.
00:27:53Виж сега, не мога ли да остана тук за няколко часа, докато Саймон направи нещата?
00:27:59Обещавам ти.
00:28:03Благодаря ти.
00:28:05Трябва да опаквам още няколко неща.
00:28:07На кого се опитваш да се обадиш?
00:28:09Трябва да опаквам още няколко неща.
00:28:11На кого се опитваш да се обадиш?
00:28:13Трябва да се обадиш?
00:28:15На кого се опитваш да се обадиш?
00:28:17На Джони Чао.
00:28:19Той е наш добър приятел тук на изток.
00:28:21Китаяце, но е бодийски монах.
00:28:23и неговата лоялност
00:28:25и неговата лоялност към нашата кауза е пословична.
00:28:27Добър вечер!
00:28:29Добър вечер!
00:28:31Добър вечер!
00:28:33Джони Чао!
00:28:35Добър вечер!
00:28:37Добър вечер!
00:28:39Добър вечер!
00:28:41Добър вечер!
00:28:43Добър вечер!
00:28:45Джони Чао!
00:28:47Добър вечер!
00:28:49Джони Чао!
00:28:51Саймън!
00:28:53Приятели мои!
00:28:55Единствен под слънцето!
00:28:57Това ти ли си?
00:28:59Изглеждаш стар!
00:29:01О, благодаря ти, Джони!
00:29:03Става въпрос за моя добър приятел Джак!
00:29:05Здравей, Джак!
00:29:07Щом си приятел на Саймън,
00:29:09значи си мой приятел!
00:29:11На какво дължи от това?
00:29:13Огромно удоволствие да ви чуя и видя тази нощ.
00:29:17Имам нужда от твоята помощ.
00:29:19Един наш приятел е за Газел.
00:29:21Става дума за реч.
00:29:23Някой се опитва да го убие.
00:29:25Как мога да ви помогна?
00:29:27Като му осигуриш прикритие?
00:29:33Ами, има някакъв човек,
00:29:37който засега е на страни.
00:29:39Добре, може би
00:29:41убиете от китайските служби.
00:29:43Би ли могало да провериш
00:29:45в архивите на милицията,
00:29:47коя може да бъде?
00:29:49Аз съм винаги на страната на народа.
00:29:55Можеш ли да го направиш?
00:29:57Да.
00:29:59Това е деликатна операция.
00:30:01Ще изискам нещо за извършването ѝ.
00:30:05Разбира се.
00:30:07Какво изискваш?
00:30:09Пълната колекция на телевизионното шоу
00:30:11на Биг Бери.
00:30:13Той харесва шоуто на Барбара Стэнлэйк.
00:30:15Имаш го?
00:30:17Споразумя.
00:30:19Какъв формат? Стандартния.
00:30:21Споразумяхме ли се?
00:30:23Да, споразумяхме се.
00:30:25Споразумя.
00:30:27Дядо.
00:30:29Имам изденада за теб.
00:30:31Велики Боже.
00:30:33Моят бивш бъдещ празед.
00:30:37Радом се да те видя.
00:30:47А моята тъпа внучка ми беше казала,
00:30:49че повече няма да те видим.
00:30:53А да, така беше.
00:30:55Но ние все още сме приятели.
00:30:57Да.
00:30:59Прости ми.
00:31:01На времето успява да ѝ завъртиш главата.
00:31:09Имаш благословието ѝ.
00:31:11Може би ще дойдат по-добри времена.
00:31:15Той е напуснал дома си дядо, защото си имал проблеми в работата.
00:31:21и трябва да остана някъде времено.
00:31:23Каква работа?
00:31:25Тази работа, заради която на времето го изхвърлих.
00:31:29И какво е лошото на международното банково дело?
00:31:33Банковото дело не върши работа в наши дни.
00:31:37А тя не е ли по-красива от всякога?
00:31:43Да, така е.
00:31:45Донеси вино.
00:31:47Ще пием поглотка преди да си тръгнем.
00:31:51Да.
00:31:53Радвам се, че те виждам.
00:31:55Да.
00:31:57Радвам се, че те виждам.
00:32:01Ето, вече няма нищо на неговия файл.
00:32:07Той просто не съществува.
00:32:11Няма такъв човек, Реджина.
00:32:15Не е възможно да бъде намерен дори по банковите си сметки, които са котирани.
00:32:23Виж какво ще се оправя с това. А ти може да си ходиш.
00:32:27О, и аз зарежи.
00:32:29Нервиран съм.
00:32:33Чакай малко. Ще ти покажа нещо.
00:32:37Има ли нещо за генерал Лу?
00:32:41Ами, май новините не са окоръжителни.
00:32:45Защото той е в основата на голяма китайска групировка.
00:32:51и реч се е напъхал на съд там, където не му е работата.
00:32:57И нещата ще бъдат разследвани до край, каква е неприятна възможност.
00:33:03За да бъде на сигурно място и предпазен от смърт, той трябва да напусне Хонг Конг по възможно най-бързия начин.
00:33:13Еми, Джони, благодаря ти много твоите дискове са на път.
00:33:19Така ли? Много се радвам да го чея.
00:33:23Де? Та ля?
00:33:31Ало, здравей, Кейти.
00:33:48Ало, здравей, Саймон.
00:33:51Да, доста време мина.
00:33:57Може да я говоря с реч.
00:33:59Чакай малко.
00:33:59Реч.
00:34:11Да, Реч.
00:34:14Работата е много запечена.
00:34:18Да, разбирам.
00:34:20Разбирам.
00:34:26Ти трябва да се махаш веднага от Хонг-Конг.
00:34:28И къде да отида?
00:34:31Не, не мога да го направя това.
00:34:38Благодаря.
00:34:39Еми успех тогава, Реч.
00:34:42Благодаря.
00:34:44Тя и Джак, Ребен.
00:34:45А, поздрави, Джак от мен.
00:34:54Трябва да тръгвам.
00:35:04Можеш ли да дойдеш с нас.
00:35:07С нашия полет.
00:35:09Самолетът излита в...
00:35:1211 часа.
00:35:15Ще мисля да можех.
00:35:16Но трябва да свършам нещо тук.
00:35:26Внимавай, умната.
00:35:27Йела да ни посетиш някой ден.
00:35:29Непременно.
00:35:31Довиждана Реч.
00:35:32Пази се.
00:35:43Винаги.
00:35:44Относно убийството на генерал Лу
00:36:00постъпват нови предположения.
00:36:04Смята се, че найемният убиец е работил
00:36:06в една от търговските компании на Хонг-Конг.
00:36:09Както обаче се опасяваше губернаторът,
00:36:13започват мазови безредици по улиците на Хонг-Конг.
00:36:16Хората явно са доста изплашени.
00:36:20Още веднъж губернаторът подчерда,
00:36:23че няма причина за безпокойство
00:36:25и че ние трябва да се радваме,
00:36:27че навлизаме в нова ера на просперитет.
00:36:39КОНГ-Конг-Конг-Конг-Конг-Конг-Конг-Конг.
00:37:09Сънк!
00:37:39Абонирайте се!
00:38:09Абонирайте се!
00:38:39Абонирайте се!
00:39:09Абонирайте се!
00:39:39Абонирайте се!
00:40:09Абонирайте се!
00:40:11Абонирайте се!
00:40:43Абонирайте се!
00:40:45Махай се от града, ако искаш да доживееш до утре!
00:40:49Абонирайте се!
00:40:53Абонирайте се!
00:40:55Абонирайте се!
00:41:05Абонирайте се!
00:41:07Абонирайте се!
00:41:09Абонирайте се!
00:41:11Абонирайте се!
00:41:13Абонирайте се!
00:41:15Абонирайте се!
00:41:17Абонирайте се!
00:41:19Реч, качвай се в колата.
00:41:49Вие какво по-дяволите правите тук?
00:42:08Ами Джак искаше да се увери, че си безопасна и му харесва разни азиатци да посягат срещу теб.
00:42:19Няма проблем.
00:42:29Моля?
00:42:30Казах, че няма проблем.
00:42:32Аз просто се чудя дали някой от нас ще успее да оживее тук.
00:42:36Как е ръката ти реч?
00:42:40Няма нищо.
00:42:42Аптечката е в багажника.
00:42:45Отивай.
00:42:48Би ли ми да отключвайте, Джак?
00:42:52Ето ги.
00:42:55Подяволите!
00:43:01Не разбирам как този може да е толкова спокоен.
00:43:08Баща му е бил на служба в Индия.
00:43:12Един ден е имало някаква демонстрация.
00:43:16Някакъв протест.
00:43:18Майка му се намирала в множеството.
00:43:23Бащата на Реджи отишъл да измъкне оттам.
00:43:27И Редж видял как двама полицаи са убили майка му и баща му просто защото са били живи.
00:43:35Редж се помолил на Господа, влезнал в тълпата и ги застрелял.
00:43:43Бил на 11 години.
00:43:46От тогава той служи с военни задачи.
00:43:54Пращат го навсякъде по света.
00:43:56Има безупречно досие.
00:43:58Бива и в специалните сили.
00:44:01Не му пука много за това, което прави.
00:44:06Той има морално извинение пред себе си.
00:44:15За Бога Редж, работата ми не е да мисля, а да действам.
00:44:19Аз не мога да си позволя състрадание.
00:44:23Никой не го иска от теб Редж.
00:44:28Има ли нещо друго?
00:44:30Редж, не можеш да останеш в Хонгконг.
00:44:33Снад 12 часа армията на китайците ще навлезе
00:44:38и специалните служби ще арестуват всеки, който си познавал.
00:44:42Трябва да хванеш последния полет.
00:44:45Знаеш ли на какво са способни азиатците, когато ги обхване параноя?
00:44:51Правят всяки перверзии.
00:44:53Има един полет от Малайзия.
00:44:58Ало?
00:45:08Да, Редж.
00:45:10Виж, има един полет от Малайзия.
00:45:13Ще дойда там и ще тръгна с вас.
00:45:17Ще тръгна с вас.
00:45:47Таня си
00:45:57Таня си
00:45:58Таня си
00:45:59Таня си
00:46:00Таня си
00:46:02Таня си
00:46:03Таня си
00:46:05Ей, смятам, че това беше всичко.
00:46:07Успех реч
00:46:09И все пак, бъди внимателен.
00:46:12Ще се опитам, да.
00:46:15Задръж това обаче.
00:46:20Но да не се наръниш.
00:46:23Обади ми се.
00:46:25Добре.
00:46:27Ще си видим, Джек.
00:46:33Колко човека е убил с тези?
00:46:36Няма значение, Джек.
00:46:38Важното е, че сте приятели.
00:46:41Но все пак, внимава ли.
00:46:47Здравей.
00:46:49Точно на време.
00:46:50Имаш ли проблеми?
00:46:51Не.
00:46:56Брой ли се?
00:46:57Този, който иска и те убида, плаща много.
00:46:59Така съм чул яз.
00:47:02И не се ли намери някой, който да го извърши?
00:47:04Никой не се престраши.
00:47:08Добавя, че ще дойдеш.
00:47:21Кейтен ни ми поверва.
00:47:24Наистина ли?
00:47:25Не дайте почва отново.
00:47:26Да, дайте поглед на малко.
00:47:35И аз искал да те видя.
00:47:37Добре.
00:47:38Хайде.
00:47:42Господи.
00:47:43Кейтен, кейтен, кейтен.
00:48:13Кейтен, кейтен, кейтен.
00:48:43НЕ Я ЗАВАЪТА
00:49:00Реч!
00:49:00Реч.
00:49:01Зак...
00:49:02Просто се...
00:49:03ДЕ СИГА!
00:49:05Дали се...
00:49:07Казах ти, ДЕ СИГА!
00:49:09ТО е направил ТВОЕ ИЗБОР.
00:49:12Дали живото си е...
00:49:13Знам.
00:49:15Но ти хи отговорен единствено за себе си.
00:49:17Ти знаеш ли това е опасност не поставиш дядо тази вечер?
00:49:19Обаче той реши да бъде с теб.
00:49:21Това беше неговият избор.
00:49:23А Джак също направи своят избор.
00:49:25Той беше мое приятел.
00:49:27Знам.
00:49:33А ти би ли умрял заради него?
00:49:35Разбира се.
00:49:37Значи го уважаваш честно?
00:49:43Съжалявам, че ви поставих в опасност.
00:49:47Ние можем да си грижим за себе си.
00:49:51Направи го, защото мислих, че дядо ти ще се радва да ме види на летището.
00:49:55Черваните ще находят тази вечер.
00:50:03Не се притеснявай.
00:50:05Ще се оправим.
00:50:07Вярвам в теб.
00:50:09Както и дядо.
00:50:11Вярвам, че дядо.
00:50:13С кой се опитваш да се свържиш?
00:50:15С хонг-конгското полицейско управление.
00:50:17И системата ти може да го направи?
00:50:19Да.
00:50:21Хонг-конг, обадете се.
00:50:23Полицейското управление.
00:50:25Става въпрос.
00:50:27Какво?
00:50:29Какво?
00:50:31Става въпрос за убийство.
00:50:43О, хубава снимка.
00:50:45Господин Саймън.
00:50:47Господин Саймън.
00:50:49Аз не съм толкова ентусиазиран за всичко това.
00:50:53Господи.
00:50:55Става дума за 10 милиона долара.
00:50:59Речи има някакво участие.
00:51:05Явно не са били толкова лоялни към теб.
00:51:09Такива отделки са опасни.
00:51:11Чакът да видим сега другите афери на Джак.
00:51:19Подявля ли те?
00:51:21Няма никакви кодове.
00:51:23Нищо не е написано за това или?
00:51:25Как мога да стигне?
00:51:27Няма кодове.
00:51:29Нищо не е написано за това ли?
00:51:31Как мога да стигне?
00:51:33Няма кодове.
00:51:35Няма кодове.
00:51:37Няма кодове.
00:51:41Невъзможно е.
00:52:04Това е дяволски бизнес.
00:52:07Какво?
00:52:09Какво каза Сайман?
00:52:11Казал ли нещо?
00:52:13Не.
00:52:15Знам какво правиш.
00:52:19На времето Кейти доста ме разправа за теб.
00:52:21Но аз съм стар и глупав.
00:52:25Дядо, защо не казваш нещо?
00:52:27Не е моя работа да казвам.
00:52:29Но когато те видях,
00:52:31прочетах в очите ти,
00:52:33че ти се отнасяш добре с Кейти.
00:52:35Ти си голям момич,
00:52:37че аз ти се доверявам.
00:52:39Така че ти одобряваш това, което Реч прави.
00:52:41Не е важно дали одобрявам или не.
00:52:43Всеки си знае пътя.
00:52:45Реч.
00:52:47Реч.
00:52:49Реч.
00:52:51Реч.
00:52:53Реч.
00:52:55Реч.
00:52:57Искам да поговоря на саме с теб.
00:53:09Какво си открил?
00:53:11Ще ти покажа.
00:53:17Трябва някой друг да е бил върху.
00:53:19Трябва някой друг да е бил вътре.
00:53:23Имало е договор и аз не знаех за това.
00:53:29Те ми далха заповед.
00:53:31Защо са ме наредили така?
00:53:33Аз не за първ път работя за тях.
00:53:37Получих потвърждение от Цюрих преди седмица.
00:53:41Те никога не са ти плащали за да свърши нещо преди.
00:53:45Не.
00:53:47Съобщението се казваше да съм по-близо до преврата,
00:53:53за да мине всичко тихо и мирно.
00:53:55Явно са искали те да останат с чисти ръце,
00:53:59а някой друг да свърши мръсната работа.
00:54:01Има нещо много по-голямо, което става тук.
00:54:07Трябва да влезна вътре, отвътре.
00:54:11Единственият ни шанс е да разчупим тази рамка.
00:54:17Но как може да стане това?
00:54:19Но наистина много неща се паднаха.
00:54:21Ами ако се опитам да проникна по някакъв начин от там, където не ме очакват.
00:54:31Мисля, че ще се видим на летището по-късно.
00:54:37Мисля, че ще се опитам.
00:55:07Ли!
00:55:23Тук е реч.
00:55:25Виж сега, аз трябва да се махам.
00:55:27Да.
00:55:29Трябва да ти да свършиш онази работа.
00:55:33Добре.
00:55:35Добре.
00:55:39Успях да се свържа с Ли.
00:55:43На какво е попътнала?
00:55:45Чудъс е. Трябва да отидем да видим.
00:55:53И така.
00:55:55Коя е Ли?
00:56:05Трябва.
00:56:07Трябва.
00:56:09Трябва.
00:56:11Трябва.
00:56:15Чудъс設點.
00:56:17Абонирайте се!
00:56:47Абонирайте се!
00:57:17Не, не мисля.
00:57:19Но след като пристигнах тук,
00:57:21мисля, че може да ми обясниш какво става.
00:57:23Някой иска да ме изместе от бизнеса. Обиха и Джак.
00:57:35Съжалявам.
00:57:36Ще изчезваш ли от Хонг-Конг?
00:57:42Имаме нещо да направим първо.
00:57:44Чилот ли си?
00:57:45Трябва да унищожи някои документи.
00:57:48Знаеш ли какво? Те документи не се чакат толкова важния ищност от нас и до живота ти.
00:57:51Трябва да изчезваш.
00:57:52Не, не сега.
00:57:55Има правила.
00:57:58До вечера ще има чистка.
00:57:59Трябва да си.
00:58:29Вървете надолу под окът.
00:58:39Там има една моторница.
00:58:41Не, не. По-добре вие тръгвайте. Аз ще ви прикривам.
00:58:44Остави наман. Вървете. Аз ще ви прикривам.
00:58:47Ще се взема с тая.
00:58:48Е, добре.
00:58:49Айде ще измислим някакъс изход.
00:58:53Върви.
00:58:59Айде ще измислим някакъс изход.
00:59:29Позови си гърба, Редж.
00:59:39Трябва да забравиш Редж, тя е мъртва.
00:59:59Позови си гърба, Редж.
01:00:25Таймън, закарай ни бързо на брега. Той има нужда от помощ.
01:00:43Редж, мислиш ли, че трябва да поемем такъв рисък?
01:00:46Редж, мислиш ли, че трябва да поемем такъв, че трябва да поемем такъв, че трябва да поемем такъв.
01:01:08Потук.
01:01:12Редж.
01:01:17Редж.
01:01:18Редж.
01:01:18Редж.
01:01:19Редж.
01:01:20Редж.
01:01:21Редж.
01:01:22Редж.
01:01:23Редж.
01:01:24Редж.
01:01:25Редж.
01:01:26Редж.
01:01:27Редж.
01:01:28Редж.
01:01:29Редж.
01:01:30Някакви хора стреляха там по водата.
01:01:34Един заблудан куршон удари ядоми и трябва да го заведам в болница.
01:01:38Имаме хирург тук на кораба, моля.
01:01:41Не, трябва да го заведам в болница веднага.
01:01:44Този човек се нуждае от незабавна помощ.
01:01:54Служете го тук.
01:01:55Не знам.
01:02:17Загубила е много кръв.
01:02:20Куршумът е преминал и е излязал от другата страна.
01:02:26Мисля, че ще се оправи.
01:02:33Губим ценно време.
01:02:36Ще останем тук, докато разберем нещо по-сигурно.
01:02:39Можеш ли да повярваш,
01:02:56че стоиш на палубата на кораб, който е на Китайската Народна Република?
01:03:00Дядо ти
01:03:02е обслужен от лекари на тази република.
01:03:12Не знам как бих се оправил в такава ситуация.
01:03:15Щатите е по-различно.
01:03:17Но като се замисля,
01:03:18мога да умра по всяко време и навсякъде.
01:03:21Не е голяма работа.
01:03:26Аз пък не бих могла.
01:03:27Какво?
01:03:32Ти и аз винаги сме вървали по един и същи път.
01:03:36От доста дълго време те чакам да ме настигнеш.
01:03:39И се молих да не те убият,
01:03:43преди да се върнеш при мане.
01:03:45Представяма ли си се нещата така?
01:03:47Не.
01:03:49И аз също.
01:03:57Редж.
01:03:59Редж.
01:04:00Кажи ме за Лии.
01:04:04Ако искаш.
01:04:06Тя беше дете.
01:04:11Когато я срещнах.
01:04:14Беше в някакъв асансьор.
01:04:18Беше много едосена.
01:04:20После се запознахме.
01:04:25Беше израснала на улицата.
01:04:27Намирах и работа тук, там.
01:04:30Трябваха и пари.
01:04:32И така...
01:04:35Тя беше наистина много добра.
01:04:39Правеше всичко, което исках.
01:04:42Работихме и заедно.
01:04:43Обичаш ли я?
01:04:52Ние бяхме любовници.
01:04:56А ти обичаш ли я?
01:05:02Държахме нея.
01:05:07Може би, дори съм я обичал.
01:05:10Не мога да кажа.
01:05:11Защо?
01:05:13Когато се сближа с някого.
01:05:27Аз го заобичвам.
01:05:30И след време, като го видя, че умира.
01:05:36Рече това всичко е част от живота.
01:05:40Просто трябва да продължим напред.
01:05:43Ти ми направи голяма слуга, като ми изрите от живота си.
01:05:46Не искам да си мисля за някоя неща.
01:06:01Рече ти трябва да потъжиш дали за Джейк.
01:06:04Това ще те изликува.
01:06:09А дядо ти?
01:06:12Няма защо да се оплаквам.
01:06:15Няма да ми мисля как умира преди да е умрял.
01:06:19Не се притеснявай.
01:06:21Дядо ми е много силен човек.
01:06:23Кейти, дядо ти иска да те види.
01:06:26Ай, как се чувстваш?
01:06:46Надявам се, че се наслаждаваш на тази ирония.
01:06:49Дядо ще те измъкнем от тук.
01:06:54Не.
01:06:56Доктора няма ми пусне навън.
01:07:02Каза, че ще дойдат да ме вземат и да ме закарат болното с сутринта.
01:07:05Няма да те оставим тук.
01:07:12Ще се видим по-късно, когато се измъкна.
01:07:14Ти няма да можеш да се измъкнеш.
01:07:18Нямаш толкова сила.
01:07:20Боята сила е скрита.
01:07:22Те няма да те пуснат.
01:07:24О, да.
01:07:27Ще се видим в квартал Кеннеди и ще напуснем Хонг Конг заедно.
01:07:31Ако не си там, ние ще си върнем и те вземем.
01:07:40Ако не съм там, ти ще изведеш Кетерин извън Хонг Конг.
01:07:52Дядо ще остана с теб тук.
01:07:54Не.
01:07:55Ти ще отидеш с Реджи.
01:07:58Ще си грижи за него.
01:08:01Ще не пазиш гърба му.
01:08:04А ти ще си грижи за нея. Разбира се.
01:08:09Вървете сега.
01:08:13Обичам те, дядо.
01:08:17И аз те обичам внучки.
01:08:21Почибай се и си грижи за себе си.
01:08:24Чао.
01:08:26Не закъснявайте.
01:08:28Хайде, да вървим.
01:08:29Хайде, да вървим.
01:08:31По-добре, върви.
01:08:32Хайде.
01:08:38Хайде, да вървим.
01:08:48Хайде.
01:08:49Благодаря!
01:09:19Благодаря!
01:09:49Благодаря!
01:10:19Благодаря!
01:10:49Благодаря!
01:11:19Благодаря!
01:11:49Благодаря!
01:12:07Благодаря!
01:12:11Благодаря!
01:12:19Трябва да сте въправи.
01:12:49Айман, аз ще изгледам за малко, а ти ще прикриваш гръба ни.
01:12:54Не се бъви.
01:12:57Няма.
01:12:59Всичко е чисто.
01:13:19Трябва да сте въправи.
01:13:49Трябва да сте въправи.
01:14:12Добре ли сте?
01:14:34Не можеш ли малко по-бърдичко?
01:14:38Надявам се да не предизвиквам търпението ти.
01:14:42Много лесно стана.
01:14:47Да, ето те.
01:14:51Платил съм на себе си.
01:14:58Достатъчно момчета.
01:15:07Два от тримата приятели.
01:15:09Малкам, би ли казал на тези глупаци, че работим тук?
01:15:13Да, разбира се, Саймон.
01:15:16Но ти вече не работиш тук.
01:15:20Вие двамата току-що се оттеглихте.
01:15:24Не знаеш ли, че Джек е мъртев?
01:15:26Да, знам.
01:15:26За съжаление, бизнесът има опасности.
01:15:33Бизнесът е война.
01:15:37Ти би трябвало да знаеш, Саймон. Ти си лицемер.
01:15:40Ти за онази работа ли говориш?
01:15:44Да.
01:15:44Точно за онази работа.
01:15:47Прав беше.
01:15:48За кво говори тър?
01:15:52Извини ме, Саймон.
01:15:54Трябва да проверя тази сметка.
01:15:56За Бога, Редж.
01:16:04За Бога, Редж.
01:16:06Това всичко ли е?
01:16:08Еми, бяха добре години.
01:16:10Представете си, как съм се почувствал, когато разбрах,
01:16:12че един от колегите ме има 140 милиона долара в Швейтарска банка.
01:16:18Но сега аз имам ключа.
01:16:23Бих похар, че всяко пенни е за Джак и Ли.
01:16:25Коя е опългомощи от тези операции?
01:16:28Аз го направих.
01:16:30Защото ще мога да натрупам билиони.
01:16:34Моите акции в Шерлот ще се покачат до небето едва ли не след полунощ.
01:16:46Ще бъда един от най-могъщите фази.
01:16:49Знаете ли, никога не съм си мислил, че ще ви убия лично,
01:16:53но сега го очаквам с нетърпение.
01:16:57Благодаря ти, Малкам.
01:16:58Заради теб аз да губих коса си да убивам.
01:17:01Обийствата те различават от другите речи
01:17:05и това е на което аз се възхищавам от теб.
01:17:09След като съм си изплатил субсидиите,
01:17:13мога ли сега да изпълня и моята част от договора?
01:17:15Сайман, не си прави ма етап с тези неща.
01:17:30Съжалявам, Речи, но 10 милиона долара са страшно много пари.
01:17:36Изглежда, че ти ще загубиш всичките си приятели, Речи.
01:17:39Съжалявам, Речи.
01:17:47Никога не съм си представила, че ще се стигна до тук.
01:17:51Не мога да се тормозя за неща, които не са станали още.
01:17:55Кейти, помниш ли правило номер 4?
01:17:59Айа! Айа! Айа!
01:18:00Айа! Айа!
01:18:02Айа! Айа!
01:18:04Айа! Айа!
01:18:09Айа! Айа! Айа!
01:18:39Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! Айа! А
01:19:09Е, Редж!
01:19:27Искам да те убия, Копелета Кова.
01:19:31Ти, Реджина от Камъра, си много добър по тази част, но на мен взе да ми писва.
01:19:39А сега, аз ще харча твоите пари.
01:19:43И ще се наслаждавам.
01:19:46Довиждане!
01:20:03Втигайте толково.
01:20:09Дали не накиснаха мачене.
01:20:11Проклета ръка.
01:20:13Проклета ръка.
01:20:15Дали не накиснаха мачене.
01:20:19Дали не накиснаха мачене.
01:20:25Проклета ръка.
01:20:27Проклета ръка.
01:20:29Проклета ръка.
01:20:31Проклета ръка.
01:20:33Проклета ръка.
01:20:35Проклета ръка.
01:20:37Проклета ръка.
01:20:39Абонирайте се!
01:21:09Абонирайте се!
01:21:39Абонирайте се!
01:21:41Абонирайте се!
01:21:43Абонирайте се!
01:21:45Абонирайте се!
01:21:47Абонирайте се!
01:22:21Абонирайте се!
01:22:31Абонирайте се!
01:22:33Абонирайте се!
01:22:35Абонирайте се!
01:22:37Абонирайте се!
01:22:39Абонирайте се!
01:22:41Абонирайте се!
01:22:43Абонирайте се!
01:22:45Абонирайте се!
01:22:47Абонирайте се!
01:22:49Абонирайте се!
01:22:51Абонирайте се!
01:22:53Абонирайте се!
01:22:55Абонирайте се!
01:22:57Абонирайте се!
01:22:59Абонирайте се!
01:23:01Абонирайте се!
01:23:03Абонирайте се!
01:23:05Абонирайте се!
01:23:07Абонирайте се!
01:23:09Абонирайте се!
01:23:11Абонирайте се!
01:23:13Абонирайте се!
01:23:157.30 сутринта, 30 юли, 97 година.
01:23:17Тонг Конг отново е владение на Народна република Китай.
01:23:21Това си беше бизнес, както обикновено.
01:23:39Абонирайте се!
01:23:41Абонирайте се!
01:23:43Абонирайте се!
01:23:47Все biologicalklаги Свия свя soient без легкостиата,
01:23:51Абонирайте се!
01:24:21Абонирайте се!
01:24:51Абонирайте се!
01:25:21Абонирайте се!
01:25:51Абонирайте се!
01:26:21Абонирайте се!
01:26:51Абонирайте се!