- 1 year ago
Are you ready to see the faces behind your favorite anime and telenovela dubs? Meet Rose Barin, Neil Yu, Monty Repuyan, Dexter Doria, and Maricar De Mesa!
Category
đš
FunTranscript
00:00We walk hand in hand, we dream together. We giggle and laugh like kids forever.
00:12We're two different people, but we're having fun. We talk about anything under the sun.
00:19We are sisters, we are friends. We've got magic that never ends.
00:27I got you sis, you got me. Your best of friends we'll always, always be.
00:38We always have fun, being together. You know me the best, we're friends forever.
00:46Through good times and bad, I'm here for you sis, right by your side.
00:52Hit or miss, we are sisters, we are friends. We've got magic that never ends.
01:01I got you sis, you got me. Your best of friends, the best of friends.
01:09The best of friends we'll always, always be. We are sisters, we are sisters.
01:18Good morning mga sis! I'm sure you'll enjoy this episode and the kids as well.
01:24That's for sure because we'll be with their favorite telenovela and anime characters.
01:30You won't believe it. Watch this.
01:32I'm Vincent's voice in Ghostfighter.
01:35I have an idea.
01:38Detective Sinigata in Lupin.
01:41Big Bird Dr. Hook.
01:48My real name is Montreal Tuazon Ripuyan.
01:51Hello, I'm Fujiko's voice in Lupin.
02:11I'm Miyaka's voice in Fushigi Yugi.
02:14Wait, what am I saying?
02:16What if he's going to be my husband? He doesn't even know me as a girlfriend.
02:22I'm Rose Barin.
02:24I'm also one of the voices you know.
02:26I'm Alfred.
02:31My real name is Neil.
02:33The voices behind our favorite telenovela and anime characters.
02:38We'll be together for an hour just here in Sis!
02:43The voices behind our favorite telenovela, cartoons, and anime characters are here with us this morning.
02:49Let's start with our first guest.
02:52She's Fujiko's voice in Lupin.
02:54Miyaka's voice in Fushigi Yugi.
02:56She's also a voice in many telenovelas that we watch and listen to on the radio.
03:01Ms. Rose Barin.
03:02Good morning.
03:03Good morning.
03:05Okay, game.
03:07He's Alfred Taguro's voice in Ghostfighter.
03:09He's Richard's voice in Diamond.
03:10He's Mark's voice in Voltus 5.
03:12And there are many more characters in your favorite anime.
03:15Neil Yu.
03:17Good morning.
03:19He's Vincent's voice in Ghostfighter.
03:21Detective Seragata's voice in Lupin.
03:23Big Bird, Dr. Hook, and Dr. Smith's voice in Voltus 5.
03:27You're Big Bird in Voltus 5?
03:29Big Bird, I think.
03:30You can also hear his voice in radio dramas and telenovelas.
03:33Monty Repuya.
03:36One of our favorite actresses also dubs cartoons.
03:39Dexter Doria.
03:43She dubs cartoons and telenovelas.
03:46Marie Cardemesa.
03:48Okay, let's start.
03:50Let's begin.
03:51Is that hard?
03:53Because when you dub, just like Dexter did in the movie,
03:57we follow our mouth.
03:59We're conscious of our thinking.
04:03We did that already.
04:05Yes.
04:06It was hard for me.
04:07That's what you're saying.
04:08That's what you're dubbing.
04:10But this is a different language.
04:12It was hard for me.
04:13I started with cartoons.
04:15Starla.
04:16It's easy to sync cartoons.
04:18But you're Starla.
04:19I'm Starla, yes.
04:20After Starla, I did Agujetas de Color.
04:25Mexican.
04:26It was hard.
04:27Actually, it's easier to dub Dankara Susha because Mexican is slower.
04:31And the role that I dub is slow.
04:35Unlike Kara Susha, a Venezuelan,
04:38aside from being a tomboy, her role is fast.
04:42How about you?
04:43Only in Japanese.
04:45Actually, our script has an English interpretation,
04:51then it's translated into Tagalog.
04:53So, it's easier to dub cartoons than telenovelas.
04:58You're conscious of your thinking.
05:00Yes, we are, especially.
05:02But the translation,
05:05it's confusing because not everyone can translate.
05:08Monty actually wrote the script in Tagalog.
05:10It's easier to translate.
05:11In dubbing in movies,
05:13we didn't do anything different.
05:14Yes, you didn't do what you said.
05:16But it's easier to translate.
05:19There's a slight degree of difficulty in translating in Japanese.
05:25Like what Rose said,
05:26the English guide is sent to us.
05:28The work of the majority of our writers,
05:32in our pool of writers,
05:34is already pre-synced.
05:37Because in movies,
05:38you, ma'am, as artists,
05:40you direct what you say while shooting.
05:44In Tagalog, too.
05:45For us, the difference is,
05:47the bloodiest part is what we're looking for.
05:51That's why sometimes people make fun of us.
05:55Why is the dialogue unusual?
05:57Because our target is,
05:59while the audience is watching,
06:02we want them to believe that what they're watching is really in Tagalog.
06:07That's why sometimes,
06:08the construction of the sentence suffers.
06:11But for us,
06:12we want them to believe that it's really in Tagalog.
06:16Because given the Tisoy and the Castellanos.
06:19I have to fight to get what I want.
06:22Niel,
06:23isn't it like,
06:24dubbing is far from your job?
06:27What do you do aside from dubbing?
06:30My job is,
06:32I'm an air-conditioning refrigeration technician.
06:35That's a lot.
06:37I also go to construction sometimes.
06:41This dubbing is just a sideline.
06:45It just so happens that I got in here,
06:47it became a hobby,
06:49then it became a profession.
06:51It became a profession.
06:52It's a good thing.
06:53You know,
06:54while you're dubbing,
06:55you're fixing the air-conditioning.
06:57How did you start?
06:59Can I talk about the radio station?
07:01At RT back then.
07:03So,
07:04the dubbing director,
07:06he tried,
07:07I guess,
07:08he liked it.
07:09He made me persevere.
07:10But aside from that,
07:11do you still do radio?
07:12Yes.
07:13The two of us.
07:14Monty and I.
07:15You see it, right?
07:17That's why you have to exaggerate.
07:20You always have something to say.
07:22Yes.
07:23You can't...
07:24That's why you always have something to say.
07:25No reaction.
07:26You can't do that.
07:27No reaction.
07:28You even have to say the movement.
07:30Yes, right?
07:31Wait.
07:32I'll open the door first.
07:33I'll stab you.
07:34That's right.
07:35I'll stab you.
07:36That's how it should be.
07:37That's how it should be.
07:38That's how it should be.
07:39And you should have the same sound.
07:41What's the difference between a radio drama,
07:44an anime,
07:45and a telenovela?
07:46First of all,
07:47you have to be able to see what's happening.
07:49That's why you have to be a little O.A.
07:52Visual.
07:53Yes.
07:54And you have to say your actions
07:56so that the audience can imagine
07:58what's happening.
08:00In a telenovela,
08:02they can already see the actor's reaction.
08:05We just have to match the emotion.
08:08In an anime...
08:09It's the same.
08:10What's difficult in an anime is
08:12sometimes the movements of the characters
08:14are exaggerated.
08:16So, you have to internalize what they're doing.
08:18Really?
08:19Yes.
08:20Are you standing?
08:21Are you sitting?
08:22We're standing.
08:23We're standing.
08:24We're standing.
08:25We're standing.
08:26It's like dabbing.
08:27We're standing.
08:28We're standing.
08:29It's a small space.
08:30It's like that.
08:31Sometimes.
08:32Sometimes.
08:33That's why we're reading it.
08:35Because it's a script.
08:36You have to read it.
08:38And you have a headset.
08:39You just watch it at the same time.
08:41Because if you watch the screen
08:43and you read it,
08:44you'll get confused.
08:45If he's talking, you'll talk too.
08:47You'll read it too.
08:48If he's posing, you'll pose too.
08:50It's like...
08:51And there's nothing.
08:52It's like what Bolt is doing.
08:54Let's Bolt it.
08:56Let's Bolt it.
09:01It's easy to understand.
09:02It's easy to understand cartoons.
09:03Because the opening of the mouth of the cartoon...
09:05It's just like that.
09:06It's just like that.
09:07It's just like that.
09:08It's easy.
09:09It's like a telenovela.
09:10It's like a different language.
09:11It's difficult in an anime.
09:13And the dramas.
09:14Because sometimes in a script,
09:16if you're making a script,
09:18for him, that line is fast.
09:20When it comes to talent,
09:22it's slow.
09:23So you have to adjust.
09:25It's up to you to stretch.
09:26You have a talent to write a script.
09:29You're the one to stretch.
09:32You're the one to discard.
09:34You're the one to discard.
09:35You're the one to change the script
09:37to adjust.
09:38Because if he doesn't notice...
09:40Do you have a guide with you?
09:42Yes.
09:44I have a judge.
09:46That's okay.
09:47I have a supervisor.
09:50I'm like a director.
09:51Because sometimes we think it's okay.
09:53Maybe he misses his line.
09:55Because you're looking at the script.
09:56You can't see if the mouth is still opening.
09:58But with regards to the script,
10:00what Ma'am Mano said is right.
10:02The cartoon is difficult.
10:03It's easy.
10:04Because it's just easy.
10:06Compared to a telenovela.
10:07But on the side of what I do,
10:10I also write and translate.
10:12I'll just repeat the word again.
10:15It's difficult.
10:16On the part of the writer.
10:17The cartoon.
10:18We know that.
10:19Directly.
10:20Right, Ma'am?
10:21The writer,
10:22even in Japan,
10:23they're out of sync.
10:25If you'll listen,
10:27if they've tried the Japanese cartoons.
10:31The Japanese are out of sync.
10:33That's why in Tagalog,
10:34we're trying to catch up.
10:36But in Japan,
10:37you'll hear the guide talking.
10:39But we're trying to catch up.
10:40So with regards to the writer,
10:41we're still trying to catch up.
10:43Unlike in the telenovela,
10:44because it's a person talking,
10:45it's easier.
10:46Also,
10:47their mouth is more defined.
10:49The mouth of their mouth.
10:51But most importantly,
10:52let's not forget,
10:54we need a person with confidence
10:56for the launching of our new line.
10:59That's how it is.
11:00At first,
11:01don't you laugh at yourself?
11:02Especially when it's a telenovela.
11:03Because it's like.
11:04It's a bit.
11:05It's a bit funny.
11:06Especially for me,
11:08in my experience,
11:09I started with Mr. Lars Santiago.
11:11Actually,
11:12he was the one who invited me.
11:13Because in Agujetas,
11:15they offered me to dub as an artist.
11:19My partner there is Isko Moreno.
11:21Yes.
11:22She's the one who dubs there.
11:23So she's the one who teaches me.
11:25It was really hard for me.
11:26The technician.
11:27He's pitiful to me.
11:28Again and again.
11:30It's just in the beginning.
11:32In the beginning.
11:33But once you get used to it,
11:34even if you don't get used to it.
11:36I was embarrassed back then.
11:38Right?
11:39While I've been dubbing for 20 years.
11:42I'm an actress.
11:44When it comes to that,
11:45I look stupid.
11:47Really?
11:48That's why they don't talk to me.
11:51No, I'm just kidding.
11:53Again.
11:56I'm just kidding.
11:58Auntie Dex.
11:59Later,
12:00tell us about your experiences.
12:02How hard or easy is it to dub?
12:06Let's talk about that
12:07when Sis will be back.
12:09Of course, we're still with the dubbers
12:11of the telenovelas and animes we're watching.
12:15Yes.
12:16I want to know
12:17what are your unforgettable experiences
12:19in dubbing.
12:21Of course, it's hard,
12:22it's fun,
12:23it's confusing,
12:25it's confusing.
12:26What are the stories there?
12:28Okay, Auntie Dex.
12:29Auntie Dex, what do you have to say?
12:32Well,
12:33I was really embarrassed
12:35at first.
12:36Because,
12:37my friend, Ida Yaneza
12:40and Melly Tagasa,
12:41they're the supervisors.
12:43They said,
12:44this suits you.
12:45I said, okay.
12:46I thought it's easy.
12:47I thought it's just like that.
12:49They said,
12:50it's the same when you're dubbing.
12:51I said, I've been an actress for 20 years.
12:53I can do this.
12:54When it came to that,
12:55I was really embarrassed.
12:56Again and again.
12:57As in,
12:58you're voicing,
12:59suddenly,
13:00Dex,
13:01you're married.
13:02You're voicing,
13:03you're old.
13:04Ouch!
13:05Because the role is young
13:06and sexy,
13:07you're like,
13:08hi, J.
13:09It's kind of like that.
13:10You change your voice
13:11and your ambience.
13:12You know,
13:13I'm gay.
13:14Suddenly,
13:15it becomes sexy.
13:16Those kind of things,
13:17I was embarrassed.
13:18Is it continuous?
13:19It's the same with radio shows.
13:20It's like,
13:21it's continuous.
13:22No, no.
13:23Ah, there's a cut.
13:24Because,
13:25I remember,
13:26there's looping too.
13:27Right?
13:28On radio.
13:29Even on my birthday,
13:30while I'm dialoguing,
13:31the soundman.
13:34Here,
13:35boom!
13:36That's true.
13:37And I remember,
13:38I did a tag there.
13:39Our first taping,
13:40our first dubbing day.
13:42I thought,
13:43it's like a movie.
13:44Okay,
13:45let's do all of mine.
13:47No.
13:48I want to be there
13:49from 10am to 10pm.
13:51As in?
13:52As in,
13:53by,
13:54by sequence.
13:55By sequence.
13:56So you do it to yourself
13:57and to others.
13:58At the same time,
13:59sometimes,
14:00I get mad
14:01because you're waiting there.
14:02It's not comfortable.
14:04I don't know.
14:05So,
14:06my friend,
14:07Ida,
14:08I called her in the CR.
14:09We're fighting.
14:10I'm getting mad.
14:11It's a good thing I didn't
14:12follow Nelly.
14:13But really,
14:14I'm getting mad.
14:15She said,
14:16this is how it is, Dex.
14:17I said,
14:18I'm paid.
14:19Why not?
14:20You know that.
14:21But when it came,
14:22they did the paycheck
14:23at the same time.
14:24It was sudden.
14:25Ah, it's okay.
14:26Worth it.
14:27Worth it.
14:28Sometimes,
14:29you do 2 or 3 characters
14:31in a show.
14:322 or 3 characters.
14:33What if those characters
14:35are in the same scene?
14:36What do you do?
14:37That happens to me often.
14:39Because like in Ghostfighters,
14:41Alfred and Tagurong
14:42always fight.
14:43No, you're the same.
14:44They answer.
14:45So,
14:46it's like,
14:47I'm in a fight
14:48with myself.
14:49It's like that.
14:50It's a separate class.
14:51It's a separate class.
14:52It's a separate class.
14:53It's a separate class.
14:54It's a separate class.
14:56For example,
14:57Alfred said to him,
14:58Tagurong,
14:59be careful.
15:01You can't beat me.
15:03Tagurong said,
15:04you should be careful.
15:06Because I won't use
15:07100% of my strength
15:08for you.
15:13It's confusing, right?
15:14Confusing.
15:15But it's a separate class.
15:18So, you do first,
15:19one character.
15:20One character first.
15:21Sometimes, it's like that.
15:22I thought so.
15:25Sometimes,
15:26they call it
15:27a push.
15:28He did that to me.
15:29Sometimes,
15:30it's like that.
15:31When they fight,
15:32their lines are like,
15:33they fight.
15:34Their lines are like,
15:35they fight.
15:36It's a separate track.
15:37But when there's a pause,
15:38there's a gap.
15:39You can't leave it.
15:40It's a straight line.
15:41That's what he said.
15:42He's going crazy.
15:43So,
15:44what do you think,
15:45Detective Zenegata?
15:46I invented a bomb
15:47so fast,
15:48didn't I?
15:49Yes,
15:50but you shouldn't have
15:51tied them up.
15:52Ah,
15:53if that's the case,
15:54there's a new law
15:55here in Belibe,
15:56Detective.
15:57No,
15:58there isn't.
15:59And one more thing,
16:00they should have
16:01brought us back alive
16:02and not a cold body.
16:03Is that clear?
16:04But Detective Zenegata,
16:05they committed
16:06four crimes
16:07here in our town
16:08so they should be
16:09punished.
16:10If you do that,
16:11Warden,
16:12I'll be forced
16:13to ask for a response
16:14from our country
16:15and that will be
16:16a big problem.
16:17The most budget part
16:18is when you're
16:19in take 20
16:20and you can't
16:21direct your lines.
16:22That happened to me.
16:23It depends on the mood.
16:24Yes,
16:25it depends on the mood.
16:26The other day,
16:27I saw the technician
16:28and my head was hot.
16:29That's scary.
16:30Take 25,
16:31I couldn't
16:32stretch my lines.
16:33It depends on the mood.
16:34It's true.
16:35Sometimes,
16:36even if it's just
16:37three words,
16:38you can't say it
16:39over and over again.
16:40There are days like that.
16:41There are days like that.
16:42There are off days.
16:43There are days like that.
16:44It's just three words.
16:45If I get that,
16:46it'll be 15 takes.
16:47Yes.
16:48It's really embarrassing.
16:49It's embarrassing
16:50not just for myself
16:51but for those
16:52who are waiting.
16:53Yes.
16:54There are two types.
16:55I call it black dabbing.
16:56You do it at the same time.
16:57Yes, at the same time.
16:58You're waiting.
16:59I've been doing it for a long time.
17:00I've been doing it for a long time.
17:01I get distracted
17:02by the three or four words.
17:03Unlike the individual dabbing.
17:04You get distracted.
17:05You're only distracted
17:06by the technician.
17:07Yes,
17:08by the technician.
17:09No, actually,
17:10everyone gets victimized.
17:11Even the best ones,
17:12the senior ones.
17:13Yes.
17:14They do it over and over again
17:15because it's hard.
17:16It's not that easy.
17:17They'll say,
17:18you're doing it wrong.
17:19Just smile
17:20because later
17:21they'll do it.
17:22Yes.
17:23It's impossible
17:24for them
17:25to do it all
17:26in one take.
17:27Because there are a lot
17:28of people like that.
17:29Yes.
17:30Especially if you're new.
17:31They'll be good at it.
17:32They'll show it to you.
17:33No.
17:34Also,
17:35if they're not happy,
17:36they'll do it again.
17:37They know
17:38they'll do it again.
17:39They don't have
17:40a take 2 or take 3.
17:41You're not like the artist.
17:42If you get a take 2,
17:43it's like, wow.
17:44It's like that.
17:45It's natural.
17:46It's normal.
17:47That's enough!
17:48Can I continue this?
17:49Can I wait?
17:50Can I continue this?
17:51Can I continue this?
17:52Is this our meeting?
17:53Huh?
17:54Oh.
17:55Let's continue.
17:56Has it happened to you
17:57that some people
17:58use your voices?
17:59Yes.
18:00It happens.
18:01Sometimes,
18:02the character
18:03that appeared
18:04in that episode
18:05for a long time
18:06and was blocked,
18:07will appear again
18:08in episode 10.
18:09Yes.
18:10Then,
18:11he'll come back
18:12in episode 14.
18:13Now,
18:14even you
18:15and your supervisor
18:16will wonder,
18:17who did this?
18:18Sometimes,
18:19you'll look for
18:20the person
18:21who did the episode
18:22to find out
18:23the voice
18:24that was used.
18:25Something happened to us.
18:26It was aired.
18:27The tape
18:28came out.
18:29The finished product.
18:30It wasn't the voice.
18:31Oh.
18:32It happened.
18:33It happened.
18:34But,
18:35they didn't notice
18:36because it was too long.
18:37No.
18:38In the email,
18:39because we're together
18:40in the email,
18:41there was an answer like that.
18:42Why is it like this?
18:43Your voicing isn't consistent.
18:44There are really fans.
18:45There are fans.
18:46There are really fans.
18:47They think
18:48that since
18:49especially when it's a telenovela,
18:50or since
18:51the language is different
18:52and it's in Tagalog,
18:53that's why.
18:54Because,
18:55hold on.
18:56We thought
18:57it was like that at first.
18:58But,
18:59when we found out
19:00from our feedback,
19:01why?
19:02It's like the story
19:03came back to life.
19:04I said,
19:05why did it come back to life?
19:06Because,
19:07this character
19:08isn't like this.
19:09He watched
19:10the Japanese version.
19:11It's different.
19:12It's different.
19:13It's a different character.
19:14Because,
19:15it happened to us
19:16just like in
19:18Bababang Boses.
19:19It's the same.
19:20It's the same.
19:21It's the same.
19:22It's the same.
19:23It's the same.
19:24It's the same.
19:25It's the same.
19:26It's the same.
19:27It's the same.
19:28It's the same.
19:29It's the same.
19:30It's the same.
19:31It's the same.
19:32It's the same.
19:33It's the same.
19:34It's the same.
19:35It's the same.
19:36It's the same.
19:37It's the same.
19:38It's the same.
19:39It's the same.
19:40It's the same.
19:41It's the same.
19:42It's the same.
19:43It's the same.
19:44It's the same.
19:45It's the same.
19:46It's the same.
19:47It's the same.
19:48It's the same.
19:49It's the same.
19:50It's the same.
19:51It's the same.
19:52It's the same.
19:53It's the same.
19:54It's the same.
19:55It's the same.
19:56It's the same.
19:57It's the same.
19:58It's the same.
19:59It's the same.
20:00It's the same.
20:01It's the same.
20:02It's the same.
20:03It's the same.
20:04It's the same.
20:05It's the same.
20:06It's the same.
20:07It's the same.
20:08It's the same.
20:09It's the same.
20:10It's the same.
20:11It's the same.
20:12It's the same.
20:13It's the same.
20:14It's the same.
20:15It's the same.
20:16It's the same.
20:17It's the same.
20:18It's the same.
20:19It's the same.
20:20It's the same.
20:21It's the same.
20:22It's the same.
20:23It's the same.
20:24It's the same.
20:25It's the same.
20:26It's the same.
20:27It's the same.
20:28It's the same.
20:29It's the same.
20:30It's the same.
20:31It's the same.
20:32It's the same.
20:33It's the same.
20:34It's the same.
20:35It's the same.
20:36It's the same.
20:37It's the same.
20:38It's the same.
20:39It's the same.
20:40It's the same.
20:41It's the same.
20:42It's the same.
20:43It's the same.
20:44It's the same.
20:45It's the same.
20:46It's the same.
20:47It's the same.
20:48It's the same.
20:49It's the same.
20:50It's the same.
20:51It's the same.
20:52It's the same.
20:53It's the same.
20:54It's the same.
20:55It's the same.
20:56It's the same.
20:57It's the same.
20:58It's the same.
20:59It's the same.
21:00It's the same.
21:01It's the same.
21:02It's the same.
21:03It's the same.
21:04It's the same.
21:05It's the same.
21:06It's the same.
21:07It's the same.
21:08It's the same.
21:09It's the same.
21:10It's the same.
21:11It's the same.
21:12It's the same.
21:13It's the same.
21:14It's the same.
21:15It's the same.
21:16It's the same.
21:17It's the same.
21:18It's the same.
21:19It's the same.
21:20It's the same.
21:21It's the same.
21:22It's the same.
21:23It's the same.
21:24It's the same.
21:25It's the same.
21:26It's the same.
21:27It's the same.
21:28It's the same.
21:29It's the same.
21:30It's the same.
21:31It's the same.
21:32It's the same.
21:33It's the same.
21:34It's the same.
21:35It's the same.
21:36It's the same.
21:37It's the same.
21:38It's the same.
21:39It's the same.
21:40It's the same.
21:41It's the same.
21:42It's the same.
21:43It's the same.
21:44It's the same.
21:45It's the same.
21:46It's the same.
21:47It's the same.
21:48It's the same.
21:49It's the same.
21:50It's the same.
21:51It's the same.
21:52It's the same.
21:53It's the same.
21:54It's the same.
21:55It's the same.
21:56It's the same.
21:57It's the same.
21:58It's the same.
21:59It's the same.
22:00It's the same.
22:01It's the same.
22:02It's the same.
22:03It's the same.
22:04It's the same.
22:05It's the same.
22:06It's the same.
22:07It's the same.
22:08It's the same.
22:09It's the same.
22:10It's the same.
22:11It's the same.
22:12It's the same.
22:13It's the same.
22:14It's the same.
22:15It's the same.
22:16It's the same.
22:17It's the same.
22:18It's the same.
22:19It's the same.
22:20It's the same.
22:21It's the same.
22:22It's the same.
22:23It's the same.
22:24It's the same.
22:25It's the same.
22:26It's the same.
22:27It's the same.
22:28It's the same.
22:29It's the same.
22:30It's the same.
22:31It's the same.
22:32It's the same.
22:33It's the same.
22:34It's the same.
22:35It's the same.
22:36It's the same.
22:37It's the same.
22:38It's the same.
22:39It's the same.
22:40It's the same.
22:41It's the same.
22:42It's the same.
22:43It's the same.
22:44It's the same.
22:45It's the same.
22:46It's the same.
22:47It's the same.
22:48It's the same.
22:49It's the same.
22:50It's the same.
22:51It's the same.
22:52It's the same.
22:53It's the same.
22:54It's the same.
22:55It's the same.
22:56It's the same.
22:57It's the same.
22:58It's the same.
22:59It's the same.
23:00It's the same.
23:01It's the same.
23:02It's the same.
23:03It's the same.
23:04It's the same.
23:05It's the same.
23:06It's the same.
23:07It's the same.
23:08It's the same.
23:09It's the same.
23:10It's the same.
23:11It's the same.
23:12It's the same.
23:13It's the same.
23:14It's the same.
23:15It's the same.
23:16It's the same.
23:17It's the same.
23:18It's the same.
23:19It's the same.
23:20It's the same.
23:21It's the same.
23:22It's the same.
23:23It's the same.
23:24It's the same.
23:25It's the same.
23:26It's the same.
23:27It's the same.
23:28It's the same.
23:29It's the same.
23:30It's the same.
23:31It's the same.
23:32It's the same.
23:33It's the same.
23:34It's the same.
23:35It's the same.
23:36It's the same.
23:37It's the same.
23:38He should've listened to you.
23:39You've been watching TV for so long.
23:40Why?
23:41It's different.
23:42I like watching soap operas and cartoons.
23:43Why?
23:45What I really like watching is
23:47Kelly Jennies and Jelly's channel.
23:49Channel 7.
23:50After 10 a.m.
23:52It seems that's the name of that channel.
23:54Sis.
23:56Is that channel called, Where Do You Belong?
23:58That channel.
23:59I know.
24:01Yes.
24:03That's a very good recommendation.
24:05If that's what you like,
24:06From the movie Little Rascals,
24:35I'm a woman, sort of. Let me tell you something, Darla. I'm not like those guys. I'm a sensitive
24:49male. I'm into sharing, caring, feeling and healing. I'm in touch with my feminine side.
24:57How nice. It's worse than I thought.
25:00Okay, go.
25:28That was hard.
25:31It was hard, Paesia. Actually.
25:35I was approving when I was fighting.
25:38It's different. The language is different. When you speak in Tagalog, it's different.
25:45Your voice is different.
25:47Your voice is different.
25:49In Mexican films, it's really hard because their faces are exaggerated.
25:55Their mouths are also different.
25:57Ms. Maricar also said that in Mexican and Venezuelan voice talents, there's a difference.
26:04In Mexican, their voice is softer. In Venezuelan, it's different.
26:11It's like a machine.
26:14The role I'm portraying, Tom Boyish, it's hard for him to catch up because he's moving.
26:18I'm also like that when I'm acting. I can't not be in the mood.
26:21You know how hard it is.
26:23When there are people spoofing you, you get offended, right?
26:29It's hard.
26:30But you don't know how hard it is.
26:34For me, I don't think about it.
26:36It's my experience. I made a mistake.
26:40Maybe if they go there, they'll know why.
26:45I'm proud. At least they know that it's my voice.
26:48They know my voice.
26:50Do you have a warm-up before the dubbing?
26:54No.
26:55It's hard to do the dubbing in the morning.
26:58It's like waking up your voice.
27:00Sometimes, it's hard to sleep.
27:02Sometimes, the director won't let you sleep.
27:05Do you have vocalizations?
27:08No, we don't.
27:09Actually, our call time is around this time.
27:12When it's complete, it's done.
27:14It's hard when you have a message.
27:16Yes.
27:17It's like, sorry.
27:19It happened to me.
27:21I had a message.
27:23I was still sleeping.
27:25Were you sleeping?
27:26No, I wasn't.
27:27I was awake.
27:28Then what happened?
27:30My character started to scream.
27:32Yes.
27:33Draco in Voltex 5.
27:35He kept screaming.
27:37He kept screaming.
27:38When I got home, I was in a coma.
27:41Was it painful?
27:42Yes, it was painful.
27:43Can you do it?
27:44If you don't have a voice,
27:45can you do it?
27:48I don't have a voice.
27:49I don't have a voice.
27:50I just have a small voice.
27:51Ma'am Janice has a good point.
27:54In movies, there's a voice talent.
28:00You know, it's part of the industry.
28:03In dubbing, sometimes,
28:06there's a mistake.
28:07Yes, there's a mistake.
28:08The technician made a mistake.
28:09He made a mistake.
28:10He can't do it again.
28:11For example, he made a mistake on one line.
28:13Sometimes, he can't do it again.
28:15We'll cure him.
28:17In movies, sometimes,
28:19there's a mistake.
28:20Oh, I didn't notice it.
28:22I didn't notice it.
28:23So, it's dubbed in dubbing.
28:26Sometimes, there are actors.
28:28For example,
28:29let's say,
28:30an actor is abroad.
28:33He suddenly shows a movie.
28:35So, he needs to dub.
28:36Sometimes, you do that.
28:38How do you do that?
28:39You study the voice.
28:41Do you look for a voice supervisor?
28:43Actually, the supervisor will look for a voice.
28:46So, it's not obvious.
28:47Yes, it's not obvious.
28:48He'll say that.
28:49If it's possible in his group,
28:51he'll ask.
28:52But, there are actors that you can't dub.
28:54The ones whose voices are well-known.
28:56Right?
28:57Like Eddie Garcia's voice.
28:58Oh, how do you dub?
29:00I feel like I'm the only one
29:02who can dub your voice.
29:04You're the only one who can dub my voice.
29:05Yes, actually.
29:06We did it.
29:07I dubbed his voice.
29:09What did I say?
29:10I dubbed his movie.
29:11Because he's not here.
29:12Anyway,
29:13Why are telenovelas and animes
29:15so popular among Filipinos?
29:17We'll talk about that later.
29:19What I want to know is,
29:21what's your input?
29:23What's your opinion?
29:24Why are Filipinos so fond of
29:26telenovelas and animes?
29:28For me,
29:30especially Mexicans and Venezuelans,
29:33Filipinos are more relatable.
29:36Why?
29:37It's more real to them.
29:39Because it happens to them.
29:40It affects their lives.
29:42Yes, it affects their lives.
29:44Their stories.
29:45And our stories.
29:47Unlike the English movies
29:49that we translate,
29:51they can't relate.
29:53The scenes are different.
29:55It's too far.
29:56It's too real.
29:57It's dramatic.
29:58It's dramatic.
29:59There's an attack.
30:00There's a contradiction.
30:01It's like a fight.
30:02There's a fight.
30:03That's what we want.
30:04Actually, in short form.
30:06That's what we want.
30:07And the colonial mentality of Filipinos
30:09until now,
30:10it's beautiful.
30:11It's beautiful.
30:12It's beautiful.
30:13It's stylish.
30:14The nose is straight.
30:15The hair is brown.
30:16Yes.
30:17Blondes.
30:18That's what we want.
30:19It's different.
30:20It's white.
30:37What about animes?
30:38Actually, they also pursue stories.
30:40Because our stories are catchy.
30:42It's melodramatic.
30:43In anime,
30:44it's melodramatic.
30:45In the Philippines,
30:48although there are animators,
30:51it's not that...
30:52It's not that high-tech.
30:54It's not that refined.
30:56And the anime in Japan
30:58is more popular than American cartoons.
31:02Because the anime in Japan
31:04is watched by teenagers.
31:05Teenagers can relate.
31:07Whereas, if you watch Daffy Duck,
31:10they can't relate to the Popeye.
31:12But since childhood until now,
31:15they still want to watch cartoons.
31:17But the stories of Popeye,
31:20they outgrow them.
31:21But the fights,
31:23it's okay.
31:24It's a story.
31:25It's an aged man.
31:26It's a push.
31:27It's an aged man.
31:28That's what our translator said before.
31:31He said that the cartoons that are made here,
31:34that are released here,
31:35are for 14 years old and above in Japan.
31:38At the same time,
31:39they are not censored.
31:41But sometimes,
31:42Japanese cartoons are too violent, right?
31:44Actually, we reverse it.
31:45We reverse it.
31:46We reverse it.
31:47That's what Ms. Marigam said.
31:49It's like a samplized version
31:51of what's being released.
31:52Like in Lupin,
31:53in Fujiko,
31:54and Lupin's character,
31:56this is his love team,
31:58there are scenes like that.
31:59But it doesn't appear anymore.
32:01We're happy with the dubbing.
32:04But on TV,
32:05it's already cut.
32:06We cut it.
32:07We missed it.
32:08Plus, their dialogues,
32:09there are some that are not really good.
32:11So, we just reverse it
32:13to make it look funny.
32:15To make it look funny.
32:16Because Lupin is a comedy.
32:17So, it's like you're also providing humor to him.
32:19Yes.
32:20Humor and also,
32:21to adjust.
32:22He's adjusting to the Filipino audience.
32:25Yes.
32:26Before we submit for review to MTRCB,
32:29it's already sanitized.
32:30We already edited the violence.
32:32Because if it's really illiterate,
32:34it's not good for the audience.
32:35You won't be able to watch it.
32:37It's all green jokes
32:38and bad words.
32:39They're all cheap.
32:40Yes.
32:41In Japan,
32:42it's not censored.
32:43It's not censored.
32:44It's for older,
32:4614 and above.
32:4714 and above.
32:48Yes.
32:49For us,
32:502 years old.
32:512 years old,
32:52it's okay.
32:53Usually,
32:54before they show a cartoon,
32:55parental guidance is announced.
32:57Here, it's like this.
32:58Here.
32:59Really?
33:00That's when I thought
33:01cartoons are cartoons.
33:02Sometimes,
33:03when you watch the dubbing
33:05of Japanese anime,
33:07you'll really laugh
33:08at the dubbing.
33:10Do you think
33:11we can do anime
33:12with our salary?
33:13We can,
33:14but it's too expensive.
33:15It's expensive.
33:16The technology.
33:17There are a lot of good jobs.
33:18Actually,
33:19we have a lot of cartoonists here.
33:20Other cartoonists
33:21don't do it for us.
33:22That's true.
33:23I have a lot of friends like that.
33:24They say,
33:25they process it here,
33:27to WB,
33:28Warner Brothers.
33:29They do it here.
33:30But the Filipinos
33:31can't produce it
33:32because it's too expensive.
33:33It's expensive.
33:34They just process it here.
33:36Yes.
33:37It's cheaper to buy
33:38the material abroad
33:39than WB.
33:40It's expensive
33:41because a movement
33:42of a finger like that,
33:43it's just one frame.
33:45Think about it.
33:46The artist will trace it first,
33:48then they'll paint it.
33:50Then, they'll get a negative.
33:52The process is too long.
33:54That's why the Filipinos
33:55will run out
33:56before they can make it.
33:57And our market
33:58is too small.
33:59Yes.
34:00We don't have
34:01a worldwide culture.
34:03Our culture
34:04can't be accepted
34:05by a country like Venezuela.
34:08You think you can do it?
34:10That's true.
34:11We can't provide
34:13a cultural originality.
34:27But I agree, ma'am.
34:28That's why it's so popular now.
34:30Telenovelas,
34:31anime,
34:32cartoons,
34:33because
34:34it's internal
34:35to our industry.
34:36It's like
34:37it's cheaper
34:38to produce
34:39an anime
34:40or a cartoon
34:41or a telenovela.
34:42Because you'll just
34:43dub it.
34:44You'll just buy it.
34:45You'll just buy it.
34:46Buy it candle-ready.
34:47Yes.
34:48Then, you'll dub it.
34:49The production cost.
34:50You'll just dub it.
34:51Script writer
34:52and dubbing supervisor.
34:53Technician.
34:54Unlike
34:55if you'll produce
34:56a local
34:58soap opera.
34:59It's not just
35:00the financial cost
35:01that's cheaper.
35:02Even the time-consuming
35:04work.
35:05This is done.
35:06So, whether we like it
35:07or not Filipinos,
35:08it's really
35:09more profitable
35:10for the producers.
35:11So, that's what we're watching.
35:13So, our role
35:15as talents is
35:17to make it look good
35:19or to make them
35:20appreciate it more.
35:21Like what I said earlier,
35:22we're chasing their faces.
35:24Plus,
35:26we're trying to
35:27make our soap operas
35:29popular.
35:31We're trying to insert them.
35:33But what's happening now,
35:35the local actors
35:37are losing their jobs
35:39because of this.
35:41That's true.
35:42Our character is a victim.
35:44So, this is for a fact.
35:46So, the actors
35:47are talking
35:48that it's really up to the guild
35:49to act on this
35:50on an equity basis.
35:52To put a limit
35:54or to put it on a cable.
35:56We're not telling them to leave.
35:58It's entertaining.
36:00Yes, it's entertaining.
36:01The local actors
36:02are losing their jobs
36:04because of them.
36:05Because what's happening is
36:06there are a lot of talent operas.
36:08It's like they lost their jobs.
36:10It's like they lost their jobs.
36:11It's like they lost their jobs.
36:12They're in other stations.
36:14They're losing their jobs.
36:15Regulation.
36:16What if this is just
36:17a trend that's
36:19lasting for a long time?
36:21That's a good trend.
36:22That can be a challenge.
36:23That can be a challenge.
36:24It should be a challenge
36:25for the producers,
36:26the actors,
36:27and the directors
36:28to improve their local jobs
36:30so that these
36:32telenovelas will die.
36:34We need to overcome that
36:35or else,
36:36what will we say?
36:37We don't want that.
36:38What if it's better?
36:39It should be a challenge
36:40to us.
36:41We're upgrading.
36:43Okay.
36:44Message to the viewers.
36:46One by one,
36:47message in your favorite voice.
36:49There.
36:50But tell me who the actor is.
36:51So that at least,
36:52they know.
36:53There.
36:54They're thinking.
36:55All of them.
36:59Okay.
37:00Is this a sexy voice?
37:02I'm Elle
37:03from Men in Black.
37:04Okay.
37:05Men in Black.
37:06What do you want?
37:07The message.
37:08Message to the viewers.
37:09Merry Christmas
37:11and a Happy New Year.
37:13I'll play Maeve
37:14in Mystic Nights of Tirnanog.
37:17Hey, you.
37:18Hey, you.
37:20Watch Sis everyday
37:22or else,
37:23you'll lose to me.
37:26Like that.
37:30No.
37:31This is Tomboyish
37:32from Kara Susha.
37:36Oh, I suddenly disappeared.
37:37I suddenly disappeared.
37:40Here it is.
37:42Always watch
37:44the telenovelas I make.
37:45Or else,
37:46I'll punch you in the face.
37:49Thank you.
37:55Maybe,
37:59in Vault S5,
38:00Big Bird.
38:01Big Bird.
38:03Big Bird.
38:04Okay.
38:07So kids,
38:08always watch the animes.
38:10Don't be stingy with us.
38:12I'm still being air-rapped.
38:15Don't be stingy with us.
38:17Especially,
38:18take care of yourselves.
38:20Don't...
38:21That's it.
38:25My favorite character is
38:27Alfred from Ghostfighter.
38:29Because he's different.
38:31He's too hyper.
38:32I see.
38:33My message to them is this.
38:36If you really want real entertainment,
38:39watch animes.
38:40That's for sure.
38:41You won't get tired.
38:44For me,
38:45my favorite is Fujiko.
38:47Because she's sexy.
38:48I dream of being sexy.
38:49Yes.
38:51Anyway,
38:52my message is,
38:54to the viewers,
38:56don't forget us, Lupin.
38:59Every...
39:00What time is it now?
39:01Every 7 o'clock,
39:02here at Where You Belong.
39:04Because we are anime.
39:06Thank you.
39:08Thank you.
39:09Thank you for having us.
39:11Thank you.
39:12I'll be back, sis.
39:14Me too, I don't want to.
39:15It's hard.
39:16I don't want to.
39:17It hurts my head what they're doing.
39:19Yes, and again and again.
39:20It's like you need a lot of coffee.
39:22I don't want to moderate.
39:26Especially me.
39:27Yes, really.
39:28Isn't it?
39:29They're doing it so early.
39:31My voice is so high.
39:33Well,
39:34I really can't do it.
39:36But we really shouldn't be shy.
39:38Because we do not know also,
39:40we don't really know
39:42how hard it is what they're doing.
39:44How much work and effort
39:46they put in dubbing
39:48the telenovelas and anime.
39:51It's not a joke.
39:53That's why,
39:54let's watch the anime.
39:56Appreciate.
39:57Let's appreciate it.
39:58And enjoy it.
39:59But let's not forget
40:00that our own is also beautiful.
40:02Of course.
40:03We enjoy watching
40:04the Mexican telenovelas.
40:06But of course,
40:07we still watch the Filipino ones.
40:09Correct.
40:10So, I hope you enjoyed
40:12and we were really intrigued
40:13in our episode today.
40:15Yes, correct.
40:16And of course,
40:17in the next episode,
40:18it will be even more beautiful.
40:19Correct.
40:20I just want to thank
40:21FNH for my clothes.
40:23Okay,
40:24Uman for my clothes.
40:25London, Manila for my hair.
40:27Chloe for my eyewear,
40:28optical works.
40:29Bambi Fuentes for our hair and makeup.
40:32Wade for our shoes.
40:34And thank you very much.
40:35Thank you very much.
40:36Oh, Joel Mendez.
40:38Wayless Center.
40:39Okay.
40:40Bye!
41:08Dominic's Flowers,
41:09Kid Cakes,
41:10Party Details for our balloons,
41:12and Union Square.
41:38The name of the kid is...
41:41Sis?
41:42Do you know Torcuata?
41:46I love you so much.
41:48Why do you always stand like that?
41:50Huh?
41:51Huh?
41:52What?
41:53Do you lower it sometimes?
41:55Right?
41:56What are you talking about?
41:58I'm handsome, Torcuata.
42:00I'm not gay.
42:02Differentiate me.
42:04Merry Christmas
42:05and a Happy New Year.
42:07I always watch the telenovelas I make.
42:11To the viewers,
42:13don't forget us, Lupin, okay?
42:16Every...
42:17What time is it now?
42:18Every 7 o'clock,
42:19here at Where You Belong
42:21because we are anime.
42:23Thank you.
42:37You
Comments