Kaijudo Rise of the Duel Masters Kaijudo Clash of the Duel Masters S02 E011 Gargle, Gargle, Toil and Trouble

  • il y a 4 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00 Oui, mais parfois ça ne me semble pas si privé, parce que mes parents et mes frères et tout...
00:05 Oh, ça fait du bien !
00:10 S'il vous plaît, ne touchez pas à ça !
00:12 Ne touchez rien !
00:14 Oh, et ça, c'est l'orpheliné de G.April ?
00:19 Non, c'est le tueur !
00:21 Ah !
00:22 Ne vous inquiétez pas, c'est juste un golfe. Tout ce qu'il peut faire, c'est flotter dans un bol.
00:26 Oh !
00:27 Gauge fixé !
00:29 Quoi ? Non, non ! Quelle partie de "ne touchez rien" ne vous convient pas ?
00:33 Touchez rien !
00:35 Maintenant, le mot clé, flotter dans un bol !
00:43 Non, non, non ! Reviens !
00:46 Non !
00:54 Non !
00:58 Oh, putain !
00:59 J'ai cru que personne ne l'a vu !
01:03 Eh, salope ! Guesse qui est à la maison !
01:06 Oh, putain !
01:08 Oh, putain !
01:10 [Cri de la foule]
01:37 Donald ! Donald !
01:39 Qu'est-ce que vous faites ici ?
01:40 Non, on vit ici !
01:42 Qu'est-ce que vous faites avec Killer ?
01:44 Je lui ai fait un tour.
01:47 Et quoi avec tout ce qu'il y a dans la cuisine ?
01:49 Vous êtes trop vieux pour jouer à la maison, vous étrange !
01:52 Eh, les gars, attendez !
02:05 Vous voulez du bouillabaisse ?
02:08 Oui, juste après que nous ayons fini nos clés et nos sandwichs à doigts.
02:12 Je pensais que vous alliez être dans les films toute l'après-midi.
02:19 Oh, mon doigt ! Mon doigt !
02:26 Chut, ne bougez pas !
02:28 Ne faites rien jusqu'à ce que je vous dise.
02:31 Nous allons dans les films jusqu'à ce que Mr. Kimbrough nous rappelle de notre projet de science.
02:35 C'est à demain !
02:36 Oh, ok, je vais juste sortir de votre chemin pour que vous puissiez travailler sur ça.
02:40 Pas si vite, sale !
02:42 Vous allez nous aider.
02:43 Je suis ?
02:44 Non, je plaisante.
02:45 Vous allez faire tout.
02:47 Oh, regardez le temps !
02:52 Je vais être en retard pour ma classe de martial arts.
02:56 Vous essayez de faire du boulot en faisant notre travail ?
03:00 Euh, bonjour ?
03:01 Gabriel, nous vous trouvons à la tempête pour le travail de moniteur.
03:05 Nous allons à Terre Del Fuego pour interviewer un autre candidat de Light Master.
03:09 Qui est ce "Gaby Baby" ?
03:10 Ta petite amie ?
03:12 Désolé, il faut courir.
03:16 Vous faites toujours notre projet de science quand vous rentrez, sale !
03:19 Comment avez-vous réussi à passer plus de temps à ma maison après que vous soyez sortis ?
03:27 Trois mots. Big screen TV.
03:30 Oh, là vous êtes, Pumpkin.
03:32 Euh, salut Ray.
03:33 Salut, Mr Underhill.
03:34 J'ai une grande surprise pour vous, Allie.
03:36 Je pensais que nous pourrions utiliser un bon moment de famille.
03:40 Comment aimeriez-vous qu'on sort de notre chalet ?
03:43 Pas en mood to go boating, papa.
03:44 En fait, je ne veux pas dire "la boat".
03:47 Je veux dire... votre mère.
03:50 Maman ?
03:56 Maman ?
03:57 Ma petite !
04:00 Regardez comment vous êtes éblouie.
04:03 Oh, j'ai mis tant de temps sans vous.
04:05 Non ! Vous ne pouvez pas rentrer dans ma vie après avoir été en prison pendant 4 ans !
04:10 Euh...
04:14 C'est gentil de vous voir, Mme Underhill.
04:16 Maintenant, nous serons hors de range de cellulaires pendant quelques heures.
04:22 Mais les choses semblent tranquilles ici, dans San Campion, pour le moment.
04:26 Essayez de le garder ainsi jusqu'à notre retour.
04:29 Ok, Gargle. C'est sûr de sortir.
04:33 Gargle ?
04:34 Gargle !
04:36 Qu'est-ce qu'on va faire ? Le vieux cerveau nous a laissé en retard.
04:45 Alors tu dois trouver notre stupide projet de science.
04:48 Moi ? Pourquoi moi ? Tu le fais.
04:50 Moi ?
04:51 Non, toi !
04:52 Fais-le !
04:53 Qu'est-ce que c'est que ça ?
04:55 Je ne sais pas.
04:56 Peu importe.
04:57 C'est notre nouveau projet de science !
04:59 Oh, mon dieu ! C'est pas bon. Je ne peux pas laisser Gargle avec mes frères.
05:07 Mais je ne devrais pas laisser mon poste.
05:09 Peut-être que je peux vérifier avec Pénoptère.
05:11 Attends, c'est pas vrai.
05:16 Cette affaire a été détruite il y a un mois.
05:20 Cette affaire a été détruite il y a deux mois.
05:22 Ce n'est pas un image vraie !
05:24 Nigel a dû se faire un peu avec cette sphère de stalkers.
05:26 Mais pourquoi ?
05:27 Peut-être que tu devrais essayer de parler à ta mère.
05:31 Elle ne ressemble pas à ça.
05:33 Elle m'a fait sortir quand j'avais 10 ans, Ray. C'est mauvais.
05:36 Allison ?
05:37 Regarde, je ne te blâme pas pour me haïr.
05:41 Et je sais que aucune amour de m'excuser ne fera rien de bon entre nous.
05:44 Alors, je pensais commencer avec un petit offrement de paix.
05:48 Des pommes de verre. Tu te souviens quand on en avait ?
05:51 Non.
05:53 Je sais !
05:54 Tu es sérieux ? Tu aimes ça !
05:57 Mais l'autre jour, tu disais...
05:59 Je ne t'ai pas aidé, Ray !
06:02 Hey, Gabe ! Je suis à l'alley.
06:09 Je sais, je peux vous voir par la fenêtre.
06:11 Je pense que l'affaire de stalkers près de la plantée de chemins de Carnahan a été détruite.
06:14 Et je suis un peu coincé ici en charge de moniteur.
06:16 Est-ce que tu peux aller voir ?
06:18 Bien sûr, pas de problème, Gabe.
06:19 Désolé, j'ai dû courir.
06:20 Ne me laisse pas, truc de con !
06:22 Tu vas bien. Merci pour les pommes de verre.
06:25 Pourquoi tu es toujours là ?
06:29 Nous sommes ici pour le transport, Mr. Carnahan.
06:36 Excellent. Nous allons commencer à charger immédiatement.
06:38 Mais qu'est-ce qu'il y a de la Kaijudo, Maître ?
06:40 Une fois que ces trucs quittent la plantée, nous serons exposés à leurs sphères de stalkers.
06:43 Laissez-moi gérer les Maîtres.
06:46 Je serai prêt pour eux.
06:48 Peut-être que les gars n'ont pas encore trouvé Gargle.
07:02 Tant que pour cette théorie !
07:09 Je vais essayer de les trouver.
07:11 Je vais essayer de les trouver.
07:13 Je vais essayer de les trouver.
07:20 Je vais essayer de les trouver.
07:23 Je vais essayer de les trouver.
07:26 Je vais essayer de les trouver.
07:52 C'est un endroit restreint, jeune homme. Vous ne devriez pas être ici.
07:55 Et ni ceux de Chilton. Tu veux me dire ce qu'ils font dans ces trucs ?
08:02 J'aimerais que mon fils Carni ait un peu de votre Moxie.
08:06 Ce n'est pas ce qui va vous aider cette fois.
08:08 Attaque de la sabre-tooth !
08:10 [bruit de sabre-tooth]
08:12 Dexerion the Unchained !
08:35 [bruit de sabre-tooth]
08:37 Ce ne doit pas être un autre travail de nettoyage.
08:43 Bien. Beaucoup plus amusant que nettoyer.
08:53 Reviens ! Tu es un oiseau facile !
09:01 [bruit de sabre-tooth]
09:03 [bruit de sabre-tooth]
09:07 Hey ! Laisse-nous partir !
09:17 [bruit de sabre-tooth]
09:28 [bruit de sabre-tooth]
09:30 Allez ! Nous avons besoin de ce projet de science !
09:37 Oh ! Trop tard !
09:45 Je dois trouver un mode de transport plus efficace.
09:49 L'imager virtuel !
09:54 [bruit de sabre-tooth]
09:57 [bruit de sabre-tooth]
10:00 Ne sois pas folle, chérie. Je ne voulais pas te chercher ton "boyfriend".
10:03 Tout d'abord, ce n'est pas ton business. Deuxièmement, Ray n'est pas mon "boyfriend".
10:06 Pourquoi pas ? Il a l'air...
10:08 ...assez gentil.
10:10 Tu n'as pas essayé de vivre avec lui.
10:12 Ray a perdu son appartement et je lui ai laissé rester ici avec Janna, sa mère. Sa famille.
10:17 Je crois que je comprends.
10:19 Les hommes, ils sont si sans-sens.
10:21 On ne peut pas voir ce qui se passe juste devant leurs yeux.
10:23 [cri de femme]
10:27 Qu'est-ce que c'était ?
10:29 Je pense que je vais prendre quelques-uns de ces.
10:31 Maman, peux-tu m'excuser un instant ?
10:33 Gargle, qu'est-ce que tu fais ici ?
10:40 Gargle, non, le projet de science !
10:43 Dis quoi ?
10:45 Mon frère l'a trouvé !
10:48 Gabriel, garde Gargle !
10:52 Regarde, j'ai mon propre drame familial.
10:54 Si tu pouvais juste t'envoyer de mon maison...
10:57 Merci d'abandonner moi, Ray.
11:00 Allie, je dois me faire reculer !
11:02 Il ne peut pas attendre ? Je suis en train de gérer la situation ici.
11:05 Maintenant !
11:07 Il est à la plante de chemins de Carnahan. Tu peux aller avec moi.
11:10 Allie ?
11:17 Tu vois ça ? Gaby s'est fait séparer de notre projet de science sur un grand monstre.
11:23 Qu'est-ce qu'il a fait ?
11:25 Je ne sais pas, mais les dorks disent qu'ils vont à la plante de chemins de Carnahan.
11:28 Bob, non ! On est dans une plante de chemins ! Tu veux nous faire chier ?
11:42 Tu as une meilleure idée.
11:47 Je travaille sur ça ! Donne-moi du temps !
11:50 Je vais te faire chier !
11:52 Tu sais ce qui est ton problème, garçon ? Tu veux que tout le monde t'aime.
12:01 Ça te rend malade ! Je n'ai pas construit ma fortune en étant gentil.
12:05 J'ai construit-elle en me faisant prendre la charge !
12:08 Attaque ! Maintenant !
12:17 C'est pas possible !
12:19 Tu as fait une erreur de calcul.
12:43 C'était le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
12:46 Une fois que je lui ai donné ce sirop, il va créer une armée sans cesse qui va vaincre les deux côtés de la Veille.
13:07 Tu ne seras pas là pour le voir.
13:12 Tu es un abjecte.
13:14 Seulement les fous et les faibles se relient à d'autres.
13:17 Qui est faible ?
13:22 Bon timing, les gars !
13:25 Tirez ces bêtes !
13:28 Loris ! Défense de l'éclairage !
13:30 Pas de match pour ça !
13:43 Ray !
13:44 Oublie moi ! Ces trucs ont le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent. Arrêtez-les !
13:49 On a le!
13:51 Que veux-tu dire "nous" ?
13:53 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
13:55 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
13:57 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
13:59 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:01 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:03 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:05 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:07 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:09 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:11 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:13 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:15 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:17 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:19 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:21 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:23 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:25 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:27 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:29 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:31 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:33 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:35 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:37 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:39 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:41 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:43 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:45 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:47 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:49 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:51 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:53 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:55 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:57 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
14:59 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
15:01 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
15:03 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
15:05 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
15:07 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
15:09 On a le sirop de l'évolution de l'Armée Chotent.
15:11 Oh !
15:13 Comment on va arrêter un truc de 10 tonnes avec ce petit truc ?
15:15 Comment on va arrêter un truc de 10 tonnes avec ce petit truc ?
15:17 Easy peasy !
15:19 Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
15:39 Oh !
15:41 C'est ça le problème avec être un contrôleur !
15:44 Tu peux pas être partout en même temps !
15:46 Est-ce que ça t'est jamais arrivé que de monter sur le dos de tes créatures
16:04 T'a fait un objectif beaucoup plus simple ?
16:06 Tu penses que tu as gagné ?
16:08 Je vais juste summoner une créature plus puissante !
16:11 Admettez-le, Mr. Carnahan.
16:13 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:15 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:17 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:19 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:21 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:23 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:25 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:27 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:29 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:31 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:33 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:35 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:37 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:39 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:41 Vous avez perdu la tête de votre ami.
16:43 Où avez-vous envoyé ce serum d'Evo ?
17:04 Qu'est-ce que les Chilton ont en tête ?
17:08 Je peux vous arrêter pour un travesti sur ma propriété.
17:11 Ok, et je suis sûr que la police aimerait en savoir plus sur votre opération illégale.
17:16 Quelle opération illégale ?
17:18 Self-destruct activée.
17:21 Que veut-ce que ça signifie ?
17:24 Ça signifie qu'on doit sortir de là avant que tout ce lieu ne tombe au ciel !
17:28 Je ne peux pas me débrouiller.
17:30 Je ne peux pas me débrouiller.
17:32 Je ne peux pas me débrouiller.
17:34 Je ne peux pas me débrouiller.
17:36 Je ne peux pas me débrouiller.
17:38 Je ne peux pas me débrouiller.
17:40 Je ne peux pas me débrouiller.
17:42 Je ne peux pas me débrouiller.
17:44 Je ne peux pas me débrouiller.
17:46 Je ne peux pas me débrouiller.
17:48 Je ne peux pas me débrouiller.
17:50 Je ne peux pas me débrouiller.
17:52 Je ne peux pas me débrouiller.
17:54 Je ne peux pas me débrouiller.
17:56 Sur le bon côté, on a pu envoyer Bob et Squeaky de retour avant que personne ne les voit.
17:59 T'es sérieux ? On a vu tout !
18:01 Qui savait, frère ? Tu es comme un super-héros action-robot !
18:06 Totalement ! On va tout le monde dire à quel point notre petit frère est génial !
18:09 Gabe !
18:10 Ouais, je sais. Je suis venu préparé.
18:13 Tu sais quoi ? On a toujours pensé que tu étais un fou !
18:17 Mais tu es sérieusement un rock, frère !
18:19 Est-ce que je dois ?
18:21 Quand tu as brûlé ce truc, mec ! Hardcore !
18:24 On va pas le brûler aussi !
18:26 Hey ! Qu'est-ce qu'on fait ici avec le fou et ses fous yeux ?
18:40 Tu veux qu'on te lève pour faire notre projet de science ?
18:43 Eh bien, c'était bien pendant que ça a duré.
18:53 C'est toi, Pumpkin ?
18:55 Ouais. Ta mère a dû partir.
18:57 Tu sais, ce n'était pas très gentil de te faire sortir de là-bas.
19:00 Ouais, et ce n'était pas très gentil de la faire sortir de nous aussi.
19:03 Regarde, je sais que ce n'est pas facile pour toi, mais Piper essaye de le faire.
19:07 Elle t'a même laissé un cadeau.
19:09 Je pense que ça va durer quatre ans.
19:13 S'il te plaît, donne-lui une chance.
19:16 Pour moi.
19:18 Pour moi.
19:19 Chère Allie, pour un mot, ça m'a remis de te voir.
19:30 [Musique]
19:33 [Musique]
19:36 [Musique]
19:38 [Musique]

Recommandée