KaBlam! KaBlam! S01 E010 A Little Dab’ll Do Ya

  • il y a 4 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00 "Take a deep breath for a new kind of cartoon show!" (Prends un air profond pour une nouvelle série de cartoons!)
00:05 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:07 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:09 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:11 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:13 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:15 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:17 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:19 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:21 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:23 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:25 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:27 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:29 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:31 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:33 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:35 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:37 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:39 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:41 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:43 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:45 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:47 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:49 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:51 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:53 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:55 (Prends une grosse dame et prends une grosse femme!)
00:57 Je suis Henry. Et moi, c'est June.
00:59 Et vous êtes à la sortie d'un épisode spécial de...
01:03 Le Blame!
01:05 Je ne pourrais pas être plus excité.
01:07 Moi non plus, Henry.
01:09 Aujourd'hui, nous vous présentons une nouvelle phase de télévision interactive.
01:13 Le Smell-O-Vision!
01:15 C'est vrai! Cette nouvelle technologie de complémentation vous permettra,
01:19 le spectateur de la maison, de sentir tout objet que nous mettons sur votre écran de télé.
01:23 Quand vous voyez ce signal, c'est le moment pour vous, le spectateur, de commencer à ressentir.
01:31 Pour assurer ce révolutionnaire breakthrough scientifique.
01:35 Nous avons choisi ce large panier d'acier.
01:41 Hmm... C'est bien acier.
01:51 Plus de pâte et plus de temps de refroidissement.
01:53 Comme notre premier cartoon!
01:55 Voici des pâtes et du fondu!
01:57 Oh! Désolé, Capitaine.
02:09 Je n'ai pas voulu me lever sur le plâtre de l'airlock.
02:11 J'ai accidemment explosé dans l'infini froid.
02:14 Ah! Ton raconteur visuel m'a vraiment poussé dans un monde de fantaisie fou, où on dirait que tout peut se passer.
02:24 Oui, les shows de puppets sont cool.
02:26 Mais ce que j'ai toujours voulu être, c'est un ventriloquiste.
02:28 Mais un vrai ventriloquiste coûte des centaines de dollars.
02:31 Le riz est au délire! Je vais faire un ventriloquiste professionnel dans mon workshop!
02:35 [Musique]
02:45 Toute la fabrique!
02:47 Oh, merde!
02:51 Pardon! Pardon!
02:53 Le vrai ventriloquiste!
02:55 J'ai utilisé ce ventriloquiste qu'on a trouvé dans le bus l'année dernière!
02:57 C'est le plus génial que j'ai jamais vu!
03:00 Et tu es le plus amusant ami que j'ai jamais rencontré!
03:04 Mesdames et Messieurs, je suis fier de présenter le fantasmagorique Nathaniel et son ami rené!
03:14 Mon ami rené...
03:17 Alors, René, comment t'aimes l'Amérique jusqu'à présent?
03:21 J'adore les films américains, mais ce n'est pas aussi bon que les originaux.
03:25 Il bouge sa bouche trop.
03:27 Certaines choses ne changent jamais.
03:29 Toi et moi, René, tout le long du toit, nous serons si célèbres!
03:35 Oh, non!
03:36 S'il te plaît, ne nous déconne pas comme ça!
03:39 Je viens juste t'aider à réheusser pour le grand showmaniano!
03:42 Réheusser?
03:44 Est-ce que tu impliques que René et moi sommes en retard sur le talent?
03:47 Oh, merde!
03:49 Tu vas perdre, Nathaniel!
03:51 Je ne perds rien! Je vais aller voir le fantasmagorique! Le seul et unique!
03:58 Le printemps de la fin de l'année!
04:00 Oh, oh, oh! René, hein?
04:03 Oh, dis-moi ce que je vais manger demain!
04:06 Et je suis rené le salaud, pour mon prix notorieux et antique!
04:16 Oh, arrête de me faire des blagues!
04:18 Ta bouche bouge trop!
04:20 Quoi? Je veux dire...
04:22 C'est à dire...
04:23 Oui! Oui!
04:24 Pou-pou-face!
04:27 Je devrais probablement lui laisser tomber, mais...
04:30 Bon, alors, le premier jour de Banana Head, je suis content que tu sois là pour essayer...
04:35 Tu n'as pas ouvert la porte à la fois!
04:39 J'aime cette fête!
04:41 C'est pas drôle, hein? Tu veux être ce comique pour moi?
04:53 C'est ça! René et moi devons pratiquer pour demain soir!
04:56 Et après, on part à Hollywood!
04:58 Hum... Je pense que je devrais te dire que j'ai été enlevé mon voix pour que ça ressemble à ce que René peut parler!
05:04 Tu es juste jalouse de la magie que René et moi partagions!
05:08 En plus, ne peut-on pas avoir quelques amis amusants?
05:11 Non, René!
05:14 Oh, vous...
05:16 Hey, attends! Où vas-tu en prenant René?
05:20 Pas dans le champ de lollipops et de licorne!
05:23 Non!
05:25 J'aime pas être amis amusants avec quelqu'un dont l'ami amusant doit être moi!
05:36 Arrête! Arrête! Il a des sentiments! Tu les as tués!
05:41 Non! J'ai des sentiments et tu les as tués!
05:47 (bruit de moteur)
05:50 Tu as toujours été celui que tu étais!
05:55 Oh! Oh mon dieu!
05:58 Wow! Bien joué, mon ami!
06:02 Tu es comme un ventriloquiste!
06:04 Je... Je... Je ne peux pas croire ça! Je suis en fait un ventriloquiste!
06:08 Et tu m'as donné la courage de le faire!
06:11 Oh, mon amour! C'est juste un petit coup de main!
06:13 Mais que va-t-il se passer demain soir?
06:15 Je ne peux pas travailler avec un ventriloquiste.
06:17 Eh, tu sais ce que je dis!
06:19 Les ventriloquistes sont pour les ventriloquistes, mais les amis sont pour toujours!
06:23 Hey, laissez-moi faire mon rôle!
06:25 Ouais! Encore un!
06:28 Alors, que pensez-vous, Mr. Siddy?
06:31 Devons-nous faire plus pour les enfants?
06:33 Quoi que vous disez, Mr. Pondew, servez-le!
06:37 (rire)
06:42 Tu as vu ça, Henry?
06:44 Il a fait un tour et... Bam! Il est entre les murs!
06:47 Hmm... ça a dû faire mal.
06:49 Au contraire, Henry.
06:51 En tant que personnage de cartoon, Pondew est incapable de faire du vent.
06:55 Vraiment?
06:56 Permettez-moi de vous montrer avec un petit coup de main de notre ami Mr. Butt.
06:59 Mr. Butt!
07:10 (cri)
07:12 Merci, Mr. Butt. Ça m'a fait mal.
07:19 Alors, Henry, avez-vous ressenti de la douleur?
07:26 Oui.
07:28 Hum... Je ne ressens pas de douleur.
07:32 Hum... Je pense qu'il vaut mieux qu'on se déplace de notre chambre.
07:37 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
07:41 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
07:47 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
07:51 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:00 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:03 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:07 Alors, qu'est-ce qu'il y a?
08:10 Action, maintenant!
08:13 Start!
08:14 Le sang est super fort et super nage.
08:18 Thunder Girl, elle vole comme un feu.
08:21 Sinky Diver, un ancien commandant de l'armée avec une attitude comme la vôtre.
08:26 Et Melt Man avec la puissance de...
08:29 Mount!
08:30 Le jour où il y aura du...
08:32 ...sink ou de swim.
08:36 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:40 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:43 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:47 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:51 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:55 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
08:59 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
09:03 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
09:08 (Voix de l'homme qui parle en anglais)
09:11 Sinky Diver, au revoir!
09:13 Sans temps à perdre, l'action se déroule prudemment.
09:19 Le guerrier en vêtements est en action.
09:22 Bon, Melt Man, garde mon poche, hein?
09:25 Je suis là.
09:26 Je suis là.
09:28 Merci beaucoup.
09:29 Sinky Diver!
09:31 Très bien, mon ami.
09:33 Oh, super. Alors maintenant, nous devons entrer?
09:36 On va volontarier, Melty.
09:38 Attends, non! J'ai une infection de cerveau!
09:41 Un instant plus tard...
09:44 Hé, ton cap se fait bien.
09:46 Oui, le mien aussi, mais je ne peux pas m'en occuper.
09:49 On a oublié quelque chose.
09:51 Un instant plus tard...
09:55 Sinky, peux-tu penser à quelque chose de ta jeunesse
09:58 qui t'a fait froider comme un gâteau de miso à la face du danger?
10:02 Eh bien, il y a eu une fois, j'étais au réservoir avec mon frère, Stitch.
10:07 On était en train de pêcher pour Smelt, et il s'est juste sorti.
10:11 Je voulais le sauver, mais il n'y avait personne pour me tenir mon poche.
10:17 Il a pleuré.
10:19 Merci, Sanky, tu es un grand pêcheur.
10:21 Oh, mon Dieu.
10:23 Il m'a encore suivi.
10:25 Je ne vois pas de connexion.
10:28 Je ne peux rien faire, à moins que...
10:30 Eh bien, il y a peut-être une façon.
10:32 Et donc, à l'advice de Bill, le gars du laboratoire,
10:35 la Ligue d'action a re-installé la réscue du bot.
10:39 OK, tout ce qu'on a besoin, c'est quelqu'un qui joue le victime.
10:42 Okidoki.
10:43 Hé, je peux jouer...
10:45 Est-ce le fin de la ligne de bois pour Smeltman?
10:52 Sera-t-il que Stinky Diver prend le plongeur?
10:55 Le jour 2 de la fin de la ligne de bois.
10:58 Ligue d'action, maintenant.
11:00 Hé, les garçons de Kablam, gardez votre air de la nourriture et votre air de la pomme.
11:04 Jusqu'à la prochaine.
11:05 La vie avec Loopy.
11:07 Le Beat-Off.
11:09 Et plus de Ligue d'action, maintenant.
11:12 Ici, sur Kablam.
11:15 Kablam.
11:17 Ligue d'action, maintenant.
11:21 Smeltman, l'amour.
11:23 Smelty, l'amour.
11:25 Comme un collègue, il a une grotte sauvage.
11:28 Le ronfleur prend la décision de vie ou de mort.
11:31 Eh bien, c'est ça, je suppose.
11:33 Allons manger.
11:34 Non.
11:35 Tu peux être un garçon sans-signes, mais tu n'es pas un quitteur.
11:39 Maintenant, viens, toi, saleté d'Okidoki.
11:41 Je vais garder ton sac.
11:42 Mon sac?
11:43 Smeltman a encore mon sac.
11:45 Laisse le sac de poupée, je vais y aller.
11:50 Alors, comme le diver de Sinky probe la grotte sauvage,
11:53 les autres, anxieusement, ont enregistré la surface pour des signes de vie.
11:58 Tu as des sous, chef?
12:00 Pas de sou, douce.
12:02 Eh, qu'est-ce que c'est?
12:04 C'est Smeltman.
12:08 C'est le garçon de la récréation.
12:10 C'est...
12:11 Sinky?
12:12 Non, je suis Sanky.
12:14 Le diver de Sanky.
12:15 Le frère de Sinky, le plus perdu.
12:18 Bien, Sanky, tu l'as fait!
12:20 Tu as fait un cadeau, hein, chef?
12:22 C'est bien de te revoir, chérie.
12:24 Tu m'as sauvé la vie, Sanky, même si ça t'a pris 20 ans.
12:29 Je t'aime, chérie.
12:31 Hé, c'est une fête.
12:32 Je vais acheter.
12:33 Tu vas acheter?
12:34 Non, je vais me détendre, chérie.
12:36 Je vais te faire enlever mon sac.
12:38 C'est parti.
12:43 Le Détenteur
12:45 Qu'est-ce que tu fais?
12:53 Je veux me rassurer de mon frère perdu.
12:56 Ton frère n'est pas coincé dans la toilette.
12:58 Tu n'as même pas de frère.
13:00 Bien, il y a quelque chose là-dedans. Regarde, c'est tout ça.
13:05 Dépêche-toi, petite chérie.
13:09 Laisse le homme faire.
13:12 Non, non!
13:14 Oh, non.
13:22 Bien, il avait raison.
13:24 Ce n'était pas mon frère.
13:26 Je vais essayer de rassurer mon co-host.
13:30 Pourquoi ne pas prendre une douche avec Lucy?
13:40 Salut, c'est Larry.
13:42 Et c'est ma soeur, Lucy.
13:44 Mais c'est ce que je veux vraiment vous montrer.
13:47 Mon joli baseball.
13:49 360 degrés de perfection cross-stitch hors-side.
13:54 J'ai cassé cet enfant à l'air pendant la dernière saison de play-off.
13:59 Et depuis, je n'ai jamais laissé ça de mon regard.
14:02 Mais la semaine dernière, quelque chose de terrible s'est passé.
14:06 Lucy!
14:09 Qu'est-ce qui se passe, Banane Peel?
14:11 J'ai perdu mon joli baseball!
14:13 Rassure-toi, Sauerkraut.
14:15 Quand est-ce que tu l'as vu la dernière fois?
14:17 OK, je... je sais qu'il était avec moi la dernière nuit.
14:21 Et on a pris une douche ce matin.
14:24 Et on a regardé le jeu ensemble.
14:26 C'est ça! Viens!
14:28 Tu l'as perdu sur le sofa.
14:32 Ne t'inquiète pas, je vais le prendre pour toi.
14:35 Hey, il y a beaucoup de trucs ici.
14:38 Wow!
14:39 C'est pas pour un garçon.
14:46 Regarde tout ça!
14:50 Hey, tourne-toi le couverture-couverture, s'il te plaît!
14:56 Qui est-ce? Une petite fille mignonne?
14:59 Je ne suis pas mignonne.
15:01 Pas mignonne? Pas mignonne? Qu'est-ce que tu fais?
15:03 Ce sont les mains de ceux qui sont perdus et qui sont partis pour toujours.
15:06 Ce ne sont pas tous sur notre sofa!
15:08 Ton sofa? Ah, tout sofa!
15:11 Regarde, tu as tourné dans un de nos tunnels de surface, tu vois?
15:15 Tout ce qui est perdu dans le sofa...
15:18 ...s'est emprisonné ici.
15:21 Et c'est notre travail de le dégager, de garder tout le bon,
15:24 et de le envoyer au centre de recyclage,
15:27 pour être transformé en combustible de planète mouillée.
15:29 Et c'est ça!
15:31 C'est ce qui fait que le monde tourne!
15:34 Eh bien, je cherche mon frère Larry's Luck in Baseball.
15:37 Un vieux ballon est arrivé ici ce matin.
15:39 Il ressemble à quelque chose qui chuchote dessus.
15:41 C'est ça! Où est-ce qu'il est?
15:43 Eh bien, il va être en combustible de planète dans environ...
15:46 45 secondes.
15:48 Tu dois prendre l'avion.
15:50 Allez, allez!
15:58 Niveau 95, Umbrella & Gloves.
16:01 Niveau 94, Jimmy Hoffa.
16:03 Eh, ça ne marche pas plus vite!
16:05 Eh bien, pourquoi ne pas dire que tu voulais l'express?
16:08 Niveau 1, centre de recyclage.
16:13 Le dégagement d'air est prévu pour commencer dans 10 secondes.
16:17 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
16:27 Bonne journée.
16:29 Ouf!
16:34 C'est ton baseball, Larry.
16:36 Eh, qu'est-ce que tu fais? Il est tout cassé.
16:40 En regardant, je pense que je devrais être un peu plus grand.
16:44 Parce que c'est là que Loopy a fait sûr que je ne perdrais jamais mon ballon de chance.
16:49 Encore un!
16:50 KABLAM!
16:59 Bienvenue de retour, Kablooie.
17:02 Pendant que tu étais parti, June m'a immortalisé en marbre.
17:05 Je m'appelle Henry.
17:12 Ça ne ressemble à rien.
17:18 Hmm, tu as raison.
17:20 Ha ha! Maintenant, ça marche!
17:28 C'est rien de moins que un masterpiece.
17:32 C'est comme notre prochaine carte.
17:34 Ici, le offbeat.
17:36 Salut, Depender. Tu veux prendre un coup de main dans mon hélicoptère?
17:44 Pas de merci.
17:47 Ah, d'accord.
17:49 À plus tard.
17:51 Au revoir!
18:01 Pauvre September, tout seul.
18:10 Il a besoin de quelqu'un pour jouer.
18:13 [Bruit de flûte]
18:18 Ils ne restent jamais, ils ne restent jamais.
18:23 Et la population ne les aime pas du tout.
18:25 Mais ça va, la vie est douce.
18:27 Reste calme.
18:28 C'est ça.
18:31 Ah!
18:41 Salut, September. Allons jouer au bongo.
18:44 Eh bien, je...
18:45 Super!
18:46 Prends-le, September.
18:52 Prends-le en retour.
18:55 Regarde, September, je plie.
19:02 C'est ça.
19:03 Ah!
19:09 Salut, September. Au revoir.
19:12 Au revoir.
19:14 Je dis au revoir!
19:17 Au revoir.
19:21 Salut, September.
19:33 [Bruit de flûte]
19:36 Happy day! Happy day! Happy day!
19:55 Happy day!
19:57 Happy day!
20:00 Happy day!
20:01 Happy day!
20:04 Happy day! Happy day!
20:10 Prends-le, September.
20:17 Au revoir, September, au revoir.
20:22 Happy day!
20:28 Hey, September, au revoir.
20:30 Happy day!
20:34 Au revoir.
20:39 Au revoir.
20:40 Day!
20:42 September, tu as changé de tête.
20:56 Yes, I did.
20:58 Ah...
21:01 Difficile à croire, les gars, mais c'est le moment de dire au revoir.
21:14 N'est-ce pas, June?
21:15 June?
21:16 June, que fais-tu?
21:19 Calme-toi, Hanroyd.
21:21 Ce joli carton sur l'office est perdu.
21:25 Et ça m'a donné une idée.
21:27 Mais June, tu détruis la valeur de nos collecteurs.
21:31 C'est pas vrai, Hanroyd.
21:38 Il y a un long chemin à travers.
21:40 Il y a un bordel à Mexico.
21:42 Stop!
21:44 Donc, c'est bon. C'est bon, comme le vent.
21:48 Comme le vent.
21:50 Hasta la vista, amigos.
21:54 C'est plus drôle que ce qu'on voit sur le bord.
21:56 Rejoignez-nous la prochaine fois.
21:59 Saint-Goblin-temps, Saint-Goblin Network.
22:03 Sous-titrage par La Vache En Rouge.

Recommandée