Indiscrétions George Cukor 1940 Cary Grant Katharine Hepburn James Stewart Comédie vostfr

  • il y a 4 mois
Transcript
00:00:00 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:02 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:04 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:06 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:08 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:10 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:12 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:14 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:16 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:18 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:20 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:22 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:24 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:26 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:28 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:30 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:32 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:34 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:36 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:38 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:40 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:42 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:44 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:46 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:48 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:50 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:52 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:54 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:56 Sous-titrage FR : VNero14
00:00:58 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:00 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:02 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:04 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:06 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:08 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:10 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:12 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:14 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:16 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:18 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:20 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:22 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:24 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:26 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:28 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:30 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:32 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:34 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:36 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:38 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:40 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:42 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:44 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:46 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:48 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:50 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:52 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:54 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:56 Sous-titrage FR : VNero14
00:01:58 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:00 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:02 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:04 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:06 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:08 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:10 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:12 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:14 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:16 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:18 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:20 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:22 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:24 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:26 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:28 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:30 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:32 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:34 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:36 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:38 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:40 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:42 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:44 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:46 Sous-titrage FR : VNero14
00:02:48 Tracey!
00:02:50 Tracey!
00:02:52 Comment vous appelez l'omelette?
00:02:54 Oh, vous! 94 pour la cérémonie et 506 pour la réception.
00:02:58 Je ne sais pas où on les a mis, mais il pleut.
00:03:00 Oh, il ne pleut pas. Tracey ne va pas le tenir.
00:03:02 Maman, comment vous appelez l'omelette?
00:03:04 O-M-E-L-E-T
00:03:06 Je pensais qu'il y avait un autre L.
00:03:08 C'est un cadeau de mariage drôle, une omelette.
00:03:10 C'était un plat, chérie, un plat de silver.
00:03:12 Prends-en un peu de cette pièce.
00:03:14 Maman, sois une ange et sortes-les.
00:03:16 Merci, chérie.
00:03:18 Ça sent mal.
00:03:24 Ne dis pas "ça sent mal", chérie,
00:03:26 si c'est absolument nécessaire.
00:03:28 Il sent, mais seulement si c'est absolument nécessaire.
00:03:30 Ces cartes ont été changées.
00:03:32 Il doit y avoir un fantôme dans la maison.
00:03:34 Peut-être le fantôme de la première femme mariée.
00:03:36 Oh, ne parle pas de Dexter comme si il était mort.
00:03:38 Il pourrait bien être mort, pour la saine Tracey.
00:03:40 C'est vrai. Oh, je ne dirais pas ça, chérie.
00:03:42 Maman, si je ne vois plus Mr. C.K. Dexter Haven, je...
00:03:44 Ce n'est pas terrible.
00:03:46 Ils sont amis de votre père.
00:03:48 Tu ne le sais pas. Qu'est-ce qu'ils sont?
00:03:50 Des danseurs de tape ou juste des producteurs de comédie musicale?
00:03:52 C'est rarement le cas de votre père qui a un intérêt dans l'art.
00:03:54 L'art, mon oeil, l'art de mettre à l'avant 100 000 dollars
00:03:56 pour montrer les jambes formelles...
00:03:58 - Ça le fera, Tracey. - Oh, je me lève.
00:04:00 Si vous aviez juste confronté les faits,
00:04:04 en règle, comme j'ai fait.
00:04:06 Nous deux, on pourrait avoir confronté le fait
00:04:08 que nous ne sommes pas prouvés de être une très bonne réussite en tant que femme.
00:04:10 Nous avons juste choisi le mauvais premier mari, n'est-ce pas?
00:04:12 Mais ne vous en faites pas.
00:04:14 Vous voulez que je prenne un stade, et je l'ai fait.
00:04:16 C'est le seul stade que la femme peut prendre et garder son respect.
00:04:18 Oui, ma chère, je sais.
00:04:20 Maintenant, j'ai mon respect et pas de mari.
00:04:22 Vous parlez presque comme si vous le vouliez encore.
00:04:24 Il ne reviendrait probablement pas.
00:04:28 Eh, c'est mieux de cette façon.
00:04:30 Vraiment, vous verrez.
00:04:32 Oublions le passé. Nous deux, nous avons un peu de bonheur maintenant.
00:04:34 - Surtout toi. - Chérie.
00:04:36 - N'est-ce pas George un ange? - George est un ange.
00:04:38 Est-il beau ou non?
00:04:40 - George est beau. - J'aime Dexter.
00:04:42 Vraiment? Pourquoi ne pas annuler le mariage?
00:04:44 - Comment? - Prends des petits déchets.
00:04:46 - Ne mettez pas l'idée dans la tête. - George n'est pas souvent en retard.
00:04:48 Il nous attend à la table.
00:04:50 Il nous attend? Maman, si je ne le frappe pas avant le dimanche...
00:04:52 Ça annulerait le mariage, n'est-ce pas?
00:04:54 Ça ne le ferait pas. Sois dans le voiture quand je rentre.
00:04:56 Elle est tellement méchante pour Dexter.
00:05:00 Il était plutôt méchant pour elle, ma chère.
00:05:02 - A-t-il vraiment fait mal à elle? - S'il vous plaît, chérie.
00:05:04 A-t-il vraiment?
00:05:06 Chérie, sois dehors et attends dans le voiture.
00:05:08 - Les papiers étaient remplis de "inundo". - De quoi?
00:05:10 De "inundo".
00:05:12 "Cruelty and drunkenness", ils disaient.
00:05:14 Maman, pourquoi Tracey va demander son propre père pour le mariage?
00:05:18 Votre soeur a des opinions très définies sur certaines choses.
00:05:22 Elle est un peu...
00:05:24 Tu sais...
00:05:26 - Elle est difficile, n'est-ce pas? - Certainement pas.
00:05:28 Tracey se met à un niveau exceptionnel pour elle-même.
00:05:30 Et les autres ne sont pas toujours...
00:05:32 ...tout à fait prêtes à vivre pour eux.
00:05:36 Tu ne penses pas que ça sent mal, au moins pour un père?
00:05:39 Oui, chérie. Entre nous, je pense que ça sent bien.
00:05:43 Je souhaiterais que quelque chose se passe.
00:05:46 Rien de le moins possible ne se passe ici.
00:05:50 Maman, comment as-tu fait pour avoir des petits-fils?
00:05:55 Oh, Dina, s'il te plaît, vas-y.
00:05:59 C'est le préféré de l'oncle Willie. Le renouvelage complet.
00:06:02 C'est le préféré de l'oncle Willie. Le renouvelage complet.
00:06:06 C'est le préféré de l'oncle Willie. Le renouvelage complet.
00:06:10 C'est le préféré de l'oncle Willie. Le renouvelage complet.
00:06:13 C'est le préféré de l'oncle Willie. Le renouvelage complet.
00:06:40 Où as-tu trouvé cette chose idiotique?
00:06:43 N'oublie pas de jouer avec un enfant de feu, surtout à l'anniversaire de votre mariage.
00:06:48 Tu es vraiment un vieux homme, n'est-ce pas, oncle Willie?
00:06:51 Qui prend ça, ton chef?
00:06:53 J'aime ça. Il a des photos de tout.
00:06:55 C'est certain.
00:06:57 Qui est ce homme terriblement attirant?
00:06:59 Tracey, tu peux le choisir ou non?
00:07:01 Si tu me demandes... - Je ne le sais pas.
00:07:03 Bonjour, chérie. - Bonjour.
00:07:05 Comment tu me trouves? - Je t'adore, mais tu te trouves horrible.
00:07:09 Horrible? - Tu es comme un chiffon.
00:07:12 Tracey, je...
00:07:14 Ecoute, les vêtements sont nouveaux.
00:07:18 C'est ça, mais ils ne le seront pas.
00:07:20 C'est mieux. - Je ne comprends pas.
00:07:22 Quand j'étais mineur, j'ai voulu avoir du monde pour acheter des vêtements.
00:07:25 Maintenant que je suis chef général...
00:07:27 Dina, il y a quelque chose à dire sur le mariage?
00:07:30 Que veux-tu dire? - Je pensais que peut-être...
00:07:33 Tu es une des plus vieilles familles de Philadelphie.
00:07:35 Et moi, qui me rends très importante,
00:07:37 je suis un peu fou, bien sûr.
00:07:39 Qu'est-ce qui te prend?
00:07:41 Un jour de vie d'un congrèsman.
00:07:43 La femme du congrésman, la cuisine,
00:07:45 où il a préparé une banane, une morceau, deux oeufs frits.
00:07:48 Le congrésman kisse sa femme.
00:07:50 Beaucoup de gens aiment la publicité. - Des idées délicates.
00:07:52 Entrer dans une maison privée avec une caméra.
00:07:55 George Kittredge, sors de là.
00:07:58 Que penses-tu? - Que se passerait-il
00:08:00 si je me suis mis au courant de la politique?
00:08:02 Tu serais élu président. - Je ne sais pas.
00:08:05 Tu parles de publicité. - Pas dans ma maison.
00:08:07 Tu veux dire notre maison, non?
00:08:09 Désolée, chérie.
00:08:11 Je veux dire notre maison.
00:08:14 Ne t'inquiète pas, je m'en vais.
00:08:23 Prépare-toi, Bessie.
00:08:27 Oh, Bessie!
00:08:30 Oh, Bessie!
00:08:33 Tiens, tiens.
00:08:35 Prépare-toi, Bessie.
00:08:39 Prends les roues, George, avec la main gauche.
00:08:43 Mets-en du sable. - Ferme-la.
00:08:47 Prépare-toi, Bessie.
00:08:49 Tiens, Bessie.
00:08:52 Que se passe-t-il, Bessie? Tu fais peur.
00:08:56 Peut-être parce que son nom est Jack.
00:09:01 Aïe, Sylva.
00:09:03 Bonjour, Joe. Je ne vais pas le faire.
00:09:19 Je vais dire à Kid que je suis un écrivain, pas un bouche-de-souffle.
00:09:23 Je lui dirai juste ça. - Juste ça.
00:09:28 Viens.
00:09:30 Je ne pense pas que tu es honnête avec moi, Mr. Kid.
00:09:39 Non. - Non.
00:09:40 Tu me traites comme tu traites tous tes autres écrivains.
00:09:43 Tu es prêt à me faire un coup de main?
00:09:46 Je ne suis pas prêt à faire ça.
00:09:48 Je ne suis pas prêt à faire ça.
00:09:50 Je ne suis pas prêt à faire ça.
00:09:52 Je ne suis pas prêt à faire ça.
00:09:54 Je ne suis pas prêt à faire ça.
00:09:56 Je ne suis pas prêt à faire ça.
00:09:58 Tu me détestes vraiment, non, Connor?
00:10:00 Non. Je ne t'aime pas vraiment.
00:10:03 Tu me détestes, je te le dis, Mme.
00:10:06 Je ne peux pas m'en détenir. Je suis seulement une photographique.
00:10:10 Demandez-lui de attendre.
00:10:15 Maintenant, votre assignement sera le plus sensationnel achat de la vie.
00:10:19 Tracy Lord.
00:10:21 Un grand jeu d'enchantement en Afrique. Un enchantement de la fois de la France.
00:10:24 Mariée sur l'impulse et divorcée dans la rage.
00:10:26 Et toujours inapprochable par la presse.
00:10:29 Inapprochable, Mme. Lord.
00:10:32 La histoire de la Philadelphie.
00:10:34 Fermée par les portails de l'enchantement de la fois de la France.
00:10:37 Non.
00:10:38 Pas de "L'Enchanté de la fois de la France", c'est un magasin de spy.
00:10:41 En tout cas, présentez-le pour la première fois.
00:10:44 Un jour de mariage à l'intérieur de la société de la frontière.
00:10:47 Ou ce que la maison de cuisine a vu à travers le portail de la frontière.
00:10:50 Allez-y, Connor. L'écrivain est votre travail. Je suis seulement le public.
00:10:53 D'accord, public. Prenez ça.
00:10:55 "Il n'y a pas de "Buckshot" dans le dos de K.G. Crafty Connor".
00:11:00 Clos de paragraphe.
00:11:02 Clos de travail. Clos d'account bancaire.
00:11:05 Mais regardez, Mr. Kidd, comment pouvons-nous entrer dans le quartier de la Lorde,
00:11:09 - à part la maison? - On ne va pas y entrer, Liz.
00:11:11 C'est dégradant. C'est indignant.
00:11:14 C'est aussi l'émotion. Comment pouvons-nous entrer?
00:11:17 Demandez au monsieur de venir.
00:11:23 Je comprends que nous comprenons l'un l'autre.
00:11:35 - Assez. - Ce monsieur a été employé dans le bureau de Buenos Aires.
00:11:38 Heureusement, il est arrivé hier sur la cliff.
00:11:41 Je crois qu'il peut nous aider avec notre problème.
00:11:44 Comment?
00:11:45 Le frère de Tracy Lord, Junius, est à l'ambassade américaine.
00:11:48 Il est un vieil ami de ce monsieur.
00:11:51 Il vous présentera à la Lorde comme des amis intimes de Junius.
00:11:54 Mon vieil Junius.
00:11:56 C'est Tracy Lord. Elle vous connaît?
00:11:58 Elle pourrait dire que je suis né avec la Lorde.
00:12:01 Elle pourrait aussi dire que vous étiez son premier mari.
00:12:04 Oui, elle pourrait.
00:12:06 Qu'est-ce qui se passe ici?
00:12:08 Je me souviens bien de votre vacances.
00:12:10 Vous et elle sur un petit bateau.
00:12:12 - Le vrai amour, n'est-ce pas? - C'est vrai. Comment le savez-vous?
00:12:15 J'étais la seule photographique dont la caméra ne vous a pas cassé.
00:12:18 Vous étiez très gentille.
00:12:20 - Vous la mettez dans l'océan. - Une de ces photos?
00:12:23 Oui, j'avais l'idée que notre vacances étaient notre propre affaire.
00:12:26 Incident, il a payé pour toutes les caméras.
00:12:28 J'ai aussi une petite lettre d'apologie.
00:12:31 - Toujours le monsieur? - À l'occasion.
00:12:34 Quels sont les plans?
00:12:36 La fête est dimanche. Aujourd'hui, c'est dimanche.
00:12:39 Ils devraient passer la nuit comme des invités de la Lorde.
00:12:42 Il y a quelque chose de fou ici.
00:12:44 Si vous avez renoncé, pourquoi faites-vous tout ça?
00:12:47 Vous voulez vous réunir avec votre ex-fille?
00:12:53 J'ai un vol. Je les prendrai à midi demain à la ville de Philadelphie.
00:12:57 Mike, il y a un petit coup de couche dans ton oeil.
00:13:05 Je vais me coucher.
00:13:07 On peut aller à l'entrée des servants.
00:13:26 C'est peut-être l'entrée des servants.
00:13:28 C'est l'entrée des servants.
00:13:30 C'est l'entrée des servants.
00:13:32 C'est l'entrée des servants.
00:13:34 C'est l'entrée des servants.
00:13:36 C'est l'entrée des servants.
00:13:38 C'est l'entrée des servants.
00:13:40 C'est l'entrée des servants.
00:13:42 C'est l'entrée des servants.
00:13:44 C'est l'entrée des servants.
00:13:46 C'est l'entrée des servants.
00:13:48 C'est l'entrée des servants.
00:13:50 C'est l'entrée des servants.
00:13:52 C'est l'entrée des servants.
00:13:54 C'est l'entrée des servants.
00:13:56 C'est l'entrée des servants.
00:13:58 C'est l'entrée des servants.
00:14:00 C'est l'entrée des servants.
00:14:02 C'est l'entrée des servants.
00:14:04 C'est l'entrée des servants.
00:14:06 C'est l'entrée des servants.
00:14:08 C'est l'entrée des servants.
00:14:10 C'est l'entrée des servants.
00:14:12 C'est l'entrée des servants.
00:14:14 C'est l'entrée des servants.
00:14:16 C'est l'entrée des servants.
00:14:18 C'est l'entrée des servants.
00:14:20 C'est l'entrée des servants.
00:14:22 C'est l'entrée des servants.
00:14:24 C'est l'entrée des servants.
00:14:26 C'est l'entrée des servants.
00:14:28 C'est l'entrée des servants.
00:14:30 C'est l'entrée des servants.
00:14:32 C'est l'entrée des servants.
00:14:34 C'est l'entrée des servants.
00:14:36 C'est l'entrée des servants.
00:14:38 C'est l'entrée des servants.
00:14:40 C'est l'entrée des servants.
00:14:42 C'est l'entrée des servants.
00:14:44 C'est l'entrée des servants.
00:14:46 C'est l'entrée des servants.
00:14:48 C'est l'entrée des servants.
00:14:50 C'est l'entrée des servants.
00:14:52 C'est l'entrée des servants.
00:14:54 C'est l'entrée des servants.
00:14:56 C'est l'entrée des servants.
00:14:58 C'est l'entrée des servants.
00:15:00 C'est l'entrée des servants.
00:15:02 C'est l'entrée des servants.
00:15:04 C'est l'entrée des servants.
00:15:06 C'est l'entrée des servants.
00:15:08 C'est l'entrée des servants.
00:15:10 C'est l'entrée des servants.
00:15:12 C'est l'entrée des servants.
00:15:14 C'est l'entrée des servants.
00:15:16 C'est l'entrée des servants.
00:15:18 C'est l'entrée des servants.
00:15:20 C'est l'entrée des servants.
00:15:22 C'est l'entrée des servants.
00:15:24 C'est l'entrée des servants.
00:15:26 C'est l'entrée des servants.
00:15:28 C'est l'entrée des servants.
00:15:30 C'est l'entrée des servants.
00:15:32 C'est l'entrée des servants.
00:15:34 C'est l'entrée des servants.
00:15:36 C'est l'entrée des servants.
00:15:38 C'est l'entrée des servants.
00:15:40 C'est l'entrée des servants.
00:15:42 C'est l'entrée des servants.
00:15:44 C'est l'entrée des servants.
00:15:46 C'est l'entrée des servants.
00:15:48 C'est l'entrée des servants.
00:15:50 C'est l'entrée des servants.
00:15:52 C'est l'entrée des servants.
00:15:54 C'est l'entrée des servants.
00:15:56 C'est l'entrée des servants.
00:15:58 C'est l'entrée des servants.
00:16:00 C'est l'entrée des servants.
00:16:02 C'est l'entrée des servants.
00:16:04 C'est l'entrée des servants.
00:16:06 C'est l'entrée des servants.
00:16:08 C'est l'entrée des servants.
00:16:10 C'est l'entrée des servants.
00:16:12 C'est l'entrée des servants.
00:16:14 C'est l'entrée des servants.
00:16:16 C'est l'entrée des servants.
00:16:18 C'est l'entrée des servants.
00:16:20 C'est l'entrée des servants.
00:16:22 C'est l'entrée des servants.
00:16:24 C'est l'entrée des servants.
00:16:26 C'est l'entrée des servants.
00:16:28 C'est l'entrée des servants.
00:16:30 C'est l'entrée des servants.
00:16:32 C'est l'entrée des servants.
00:16:34 C'est l'entrée des servants.
00:16:36 C'est l'entrée des servants.
00:16:38 C'est l'entrée des servants.
00:16:40 C'est l'entrée des servants.
00:16:42 C'est l'entrée des servants.
00:16:44 C'est probablement pour qu'ils puissent parler aux chevaux sans les avoir dans la maison.
00:16:48 Ne le fais pas, Mike!
00:16:50 Oui?
00:16:57 C'est le Bridal Suite.
00:16:59 Est-ce que tu pourrais envoyer un peu de sandwich de caviar et une bouteille de bière?
00:17:02 Quoi? Qui est-ce?
00:17:04 C'est la voix de Doom.
00:17:06 Vos jours sont numérisés pour le 7ème fils du 7ème fils.
00:17:12 Bonjour, bonjour. Qu'est-ce qui se passe?
00:17:15 Un des servants est à la chariotière. Je vais aller voir.
00:17:18 Dexter! Dexter, tu es revenu!
00:17:22 Ah, Dinah, ma fille rêve!
00:17:24 Qu'est-ce que tu parles?
00:17:26 Oh non, ça ne peut pas être. Il est allé en Amérique du Sud pendant deux ans.
00:17:31 Edward a dit qu'ils étaient au pôle de bataille.
00:17:33 Ah, ils semblent être là.
00:17:38 Dexter, tu sais que demain, c'est le mariage?
00:17:41 Ah, c'est vrai, c'est vrai.
00:17:43 Tu peux retourner où tu viens.
00:17:47 Je ne peux pas, Red. Dinah me dit que c'est trop horrible ici sans moi.
00:17:50 Bonjour, ma chérie.
00:17:52 Red, regarde le rouge.
00:17:54 Regarde, tu ne penses pas que je vais manquer ton mariage, non?
00:17:58 Dexter, tu ne le ferais pas. Je ne suis pas si sûre qu'il ne le ferait pas.
00:18:01 Non, Mère du Seigneur, je ne le ferais pas. Je te jure que je ne le ferais pas.
00:18:04 Quand es-tu arrivé? Dis-nous tout de l'histoire des juniors.
00:18:06 Dis-nous tout.
00:18:08 Ne t'inquiète pas. Ouvre ta maison. Reste ici. Nous n'avons pas d'invités à la fête.
00:18:11 Non? Non.
00:18:13 Et le mariage? Il est resté à la maison de la porte.
00:18:16 Ah, c'est bien. Les juniors sont bien.
00:18:18 Il devrait être là. Il est très malheureux, chérie. Je lui ai suggéré de le représenter comme son meilleur homme.
00:18:22 Je suis peut-être que George préfère avoir son meilleur homme au sable.
00:18:25 J'aimerais que tu le représentes, George.
00:18:27 C'est mon petit garçon loyal. Tu es comme les gens que les juniors ont envoyés, je suis sûr.
00:18:30 Tu n'as pas changé de lait à la drogue, tu n'as pas, Dexter?
00:18:33 Les gens que les juniors ont envoyés, tu as dit?
00:18:36 Oui, tu ne dois pas connaître Macaulay Connor ou Elizabeth Inbry, tu sais?
00:18:39 Nous pouvons finir ça plus tard, maman. Je vais te présenter.
00:18:41 Appelle-moi pour...
00:18:43 Présente-moi à qui?
00:18:45 A Mme Inbry et à M. Connor. Tu leur diras les chambres qu'ils doivent avoir.
00:18:48 Oh, et M. Connor veut savoir si il doit porter un maillot noir ou blanc pour la fête de ce soir.
00:18:51 Chambres?
00:18:53 Je vais commencer par le début.
00:18:55 Assez, chérie. Tu vois, les juniors sont des bons amis.
00:18:58 Ils ne sont pas prévenus de rester ici pendant le mariage? Je pense que c'est très queer.
00:19:01 Je pense que c'est paranoïaque.
00:19:03 Tu vois, c'était l'idée de Junius. Ils étaient très gentils à lui.
00:19:06 - Et comme nous sommes à Philadelphie... - Tu mens, Dexter. Je peux toujours le dire.
00:19:09 - Tu peux lire? - Mais, chérie, c'est l'ami de Junius.
00:19:12 Tu es allé travailler après le divorce, n'est-ce pas?
00:19:14 Oui, sauf pour un interlude et quelques sanitaires alcooliques.
00:19:17 - Mais tu as pris un emploi au sud de l'Amérique. Pour qui? - Un journal.
00:19:20 Et ce n'était pas un journal de spy.
00:19:22 Tu es une masse d'intuition.
00:19:24 Et je ne suppose pas que les amis de Junius soient des photographes.
00:19:26 Je pensais que tu étais bas, mais je ne pensais jamais que tu étais capable de...
00:19:28 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Après avoir téléphoné à Junius, je vais faire beaucoup.
00:19:31 Attends, Red, tu n'as pas besoin de téléphoner à Junius. Je te le confesse.
00:19:34 Non, tu es en train de te faire tomber, Red.
00:19:41 J'avais peur de cette visage.
00:19:43 Le regard de la godesse qui s'éloigne.
00:19:45 Je ne pensais pas que l'alcool... Oh, ferme-la.
00:19:48 - Dinah, reste ici. - Oh, s'il te plaît, Maman.
00:19:52 Peut-être qu'il va me faire un coup de main.
00:19:54 Ne dis pas "un coup de main", chérie. "Tirer" est assez ugle.
00:19:57 "Tirer" est trop drôle.
00:19:59 Qui sont-ils qui se battent contre des gens pacifiques?
00:20:03 - Ils pensent que tu ne les veux pas. - Je les veux sortir et toi aussi.
00:20:06 Oui, yes, your majesty, but first, could I interest you in some small blackmail?
00:20:09 - No. - Well, it's an article.
00:20:12 Complete with snapshots, details and insinuations.
00:20:15 And it's ready for publication in "Spy".
00:20:17 And it's about your father and that dancer in New York.
00:20:20 - About Father and Tina Mora? - Now, quiet, Dinah.
00:20:24 Mais ils ne peuvent pas. Même si c'est vrai.
00:20:27 - D'où avez-vous ces photos? - De Sidney Kidd, l'éditeur et publice.
00:20:31 - Il doit être arrêté. - Il est là, temporairement.
00:20:34 C'est-à-dire que vous permettez à ces deux de faire une histoire sur votre mariage.
00:20:38 Et quand Kidd dit "histoire", il veut dire "histoire".
00:20:41 - Je vais être malade. - Oui, chérie.
00:20:43 Un jour intime avec une femme de société.
00:20:45 Je suis malade.
00:20:47 C'est dur, mais c'est comme ça.
00:20:50 C'est un livre examiné, sans vêtements et généralement humiliant à 15 cents.
00:20:54 Et vous, vous... Vous l'aimez.
00:20:57 Je suis l'homme rouge?
00:20:59 - Maman, on est enceintes. - Ils sont vraiment des journalistes?
00:21:07 - Pas même des amis de Junius? - Ils ne sont pas des amis de personne.
00:21:10 - Mais on va prétendre qu'ils le sont. - Mais pourquoi?
00:21:12 Ne me demandez pas. Il y a une bonne raison et c'est mon mariage.
00:21:15 Je vais faire un reportage sur le père et sur la danseuse de New York.
00:21:18 - Je ne sais pas. - Je vais m'écouter.
00:21:20 - Il n'y a plus de privilège? - Seulement dans la chambre, maman.
00:21:24 Et pas toujours là.
00:21:26 On regarde tous les manoirs, on lit les notes, on mange, on parle.
00:21:30 - Ils le feront? - Tout ça dans l'anglais.
00:21:33 Si on doit le faire, pour sauver le visage du père...
00:21:36 - Non. - Qui, par contre, ne le mérite pas.
00:21:39 Je leur donnerai une image de vie à la maison qui leur fera le boulot.
00:21:42 - Non. - Tracey, nous devons être nous-mêmes.
00:21:45 - Très nous-mêmes. - Mais nous devons nous faire l'impression.
00:21:49 Ils ne savent pas ce qu'ils sont là pour.
00:21:52 C'est bien compris. Le garçon est gentil. Il écrit des histoires très basées.
00:21:56 - Ils nous aimeront. - Vous devez vous vêtre.
00:21:59 Et vous, promettez-leur de vous faire comporter comme des femmes devant ces créatures.
00:22:03 Nous ferons notre mieux, madame. Je ne sais pas combien ça va.
00:22:11 Dexter, ils sont tellement dures.
00:22:14 Et qu'en diront-ils de Seth ne pas être là pour la fête de sa propre fille?
00:22:18 Je sais.
00:22:22 Il vaut mieux leur dire combien d'enfants ils sont heureux d'être là.
00:22:29 C'est l'esprit des Quakers, Mme Lloyd. Continuez à jouer.
00:22:40 - C'est qui ça? - C'est le butler.
00:22:43 - La famille est là pour vous. - Avec quoi?
00:22:46 Avec les bras ouverts. Ils sont très heureux d'avoir des amis de génie ici.
00:22:50 - Ils ne savent pas de nous. - Pourquoi?
00:22:53 Haven, notre département de recherche nous a pas donné beaucoup de données.
00:22:57 Le fiancé de cette fille, George Kittridge, âge 32.
00:23:00 - Vous le savez bien? - Bien.
00:23:03 Le général manager de Quaker State, Cole, qui gère la compagnie de Seth.
00:23:07 - Quelle coïncidence! - Comment la connaissez-vous?
00:23:10 Haven les a amenés ensemble, j'imagine.
00:23:13 Seth Lloyd, directeur annuel du C Bankers.
00:23:18 - C'était un libraire, Tom? - Oui.
00:23:20 - Je suppose que vous ne savez pas où c'est. - Rougement.
00:23:23 Mon grand-père l'a construit.
00:23:26 Et cette fille?
00:23:30 Tracy Samantha Lloyd.
00:23:33 - Et elle? - Quelle est sa caractéristique?
00:23:36 Elle a le horreur des hommes qui portent des vêtements dans la maison.
00:23:40 - Des caractéristiques pour être remplies plus tard. - Je peux les remplir maintenant.
00:23:46 La jeune, riche, rapace, américaine, féminine.
00:23:50 - Aucun autre pays où elle existe. - Et je changerais de lieu avec Tracy Samantha Lloyd
00:23:55 pour toute sa richesse et sa beauté?
00:23:58 Oh, mon garçon, demandez-moi.
00:24:01 Dis à Fourfootman de me crier à l'heure du déjeuner.
00:24:05 Ah! Comment allez-vous?
00:24:13 - Vous n'êtes pas des amis de mon frère? - Non.
00:24:18 Je suis Diana Lord. Ma vraie nomme est Diana, mais ma soeur l'a changée.
00:24:21 Je suis Elizabeth Imbry. C'est Macaulay Connors.
00:24:24 Enchantée de vous voir. Enchantée de faire votre connaissance.
00:24:27 J'ai parlé français avant l'anglais. Mon enfance a été en Paris,
00:24:31 où mon père travaillait dans un banque. La maison de Morgan.
00:24:34 - Vraiment? - C'est vrai! Absolument!
00:24:36 Vous pouvez jouer au piano? Je peux. Et chanter en même temps.
00:24:40 Ecoutez!
00:24:42 Lydia, oh, Lydia, say, have you met Lydia?
00:24:53 Oh, Lydia, the dance lady.
00:24:56 She has eyes that folks adore,
00:24:59 So and the torso even more.
00:25:02 - So Lydia, oh, Lydia, that encyclopedia. - What is this? Lydia, the queen of tattoos.
00:25:07 On her back is the battle of Waterloo.
00:25:10 Beside it, the wreck of the Hesperus II.
00:25:13 And proudly above waves the red, white and blue.
00:25:18 You can learn a lot from Lydia.
00:25:22 - Oh, Denise, tu es un véritable petit chauffard. - T'es tout!
00:25:26 Mais certes, mais qu'est-ce qu'il y a?
00:25:28 Voyons, tu es toute folle. Montre-moi ta langue.
00:25:31 J'espère bien que ce n'est pas le smallpox.
00:25:34 - Le smallpox? - Mais oui, va dire au maman de se dépêcher.
00:25:37 Oh, how do you do?
00:25:45 I'm Tracy Lorn. It's so nice having you here.
00:25:49 - How did you leave Juniors? - We left Juniors fine.
00:25:52 - Say, that little sister of yours... - Isn't he dear, so talented?
00:25:55 - Juniors is such a lamb, isn't he? - Yes, isn't he?
00:25:58 It's a pity none of the male members of the family are going to be here to welcome you.
00:26:03 - Where's your father? - Darling, so far.
00:26:06 - I do hope you'll stay for my wedding. - We'd like to very much.
00:26:09 - That was our idea. - I'm so glad that it occurred to you.
00:26:12 The house is in rather a mess, of course.
00:26:15 You cuddle here and overflow onto the porch.
00:26:18 - I hope your rooms are comfortable. - Your father's sick?
00:26:23 - What a cunning little camera. - I'm afraid I'm an awful nuisance with it.
00:26:28 But you couldn't be. I hope you'll take loads.
00:26:31 Dear Pavan, we're not allowing any reporters in.
00:26:34 That is except for little Mr. Grace, who does the social news.
00:26:37 Can you imagine a grown-up man having to sink so low?
00:26:40 No, it does seem kind of bad.
00:26:43 - You're a kind of writer, aren't you, Mr. Connor? - Sort of.
00:26:48 - A book? - Yes.
00:26:50 - And what name do you publish? - My own.
00:26:53 Macaulay Connor.
00:26:55 What's Macaulay for?
00:26:58 My father taught English history. I'm Mike to my friends.
00:27:03 Of whom you have many, I'm sure.
00:27:06 English history, it's always fascinated me.
00:27:08 Cromwell, Robin Hood, Jack the Ripper. Where did he teach?
00:27:12 - I mean your father. - A little high school in South Bend, Indiana.
00:27:16 South Bend. It sounds like dancing, doesn't it?
00:27:20 You must have had a most happy childhood there.
00:27:23 - It was terrific. - I'm so glad.
00:27:25 - I didn't mean it that way. - I'm so sorry. Why?
00:27:28 Well, lack of wherewithal, I guess.
00:27:31 But that doesn't always cause unhappiness, does it?
00:27:34 Not if you're the right kind of man.
00:27:36 George Kittredge, my fiancé, never had anything either.
00:27:39 - Are either of you married? - No.
00:27:42 - No? - You mean you were, but now you're divorced.
00:27:45 - Well, the fact is... - Surely you're not ashamed of it.
00:27:48 - Of course I'm not ashamed of it. - What?
00:27:50 It was years ago. I was only a kid in the loop.
00:27:53 - You never told me anything. - You never asked me.
00:27:56 Well, I know, but you...
00:27:58 Joe Smith, hardware.
00:28:01 You're that darnedest girl, Liz.
00:28:05 I think I'm sweet.
00:28:08 De Louth, ça doit être un beau endroit. C'est à l'ouest, non?
00:28:12 Un peu, mais parfois il fait froid.
00:28:15 C'est votre première visite à Philadelphia.
00:28:17 C'est un endroit qui est rempli de reliques.
00:28:20 - Combien avez-vous, Mr. Connor? - 30.
00:28:23 Un livre n'est pas beaucoup pour un homme de 30.
00:28:25 Je ne veux pas critiquer, mais vous avez probablement d'autres intérêts.
00:28:29 Rien. Je veux dire...
00:28:33 C'est si gentil. Vous allez...
00:28:36 ...vous marier?
00:28:38 C'est une question étrange, je dois dire.
00:28:42 Je ne sais pas pourquoi, mais je trouve ça très intéressant.
00:28:46 Mme Embry, n'est-ce pas que si un homme dit qu'il aime une fille, il doit la marier?
00:28:51 - Est-ce qu'elle peut être humaine? - Je demande à Mme Embry.
00:28:55 - Ça dépend. - Je...
00:28:57 Je vais voir où je les mets.
00:29:00 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:03 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:06 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:09 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:12 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:15 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:17 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:20 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:23 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:26 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:28 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:31 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:34 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:37 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:40 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:43 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:46 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:49 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:52 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:55 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:29:58 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:01 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:04 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:07 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:10 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:13 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:16 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:19 - C'est une belle bouche. - Je l'ai.
00:30:22 - Je ne suis pas en retard. - Pas du tout.
00:30:25 Nous avons une surprise. Junius nous a envoyé ça.
00:30:28 Un cadeau de mariage.
00:30:31 - C'est Mme... - Imbré.
00:30:34 - Une amie de Junius est une amie de moi. - Et M. Moreau?
00:30:37 - Je ne sais pas. - Conner.
00:30:40 - McCauley Conner. - Il est écrivain.
00:30:43 - Ne vous en faites pas. - Pas de désolé.
00:30:46 - Merci. - Je vous en prie.
00:30:49 - Je suis heureuse de vous voir. - C'est l'amour.
00:30:52 - C'est vrai. - Je suis son chien.
00:30:55 - Donnez-moi un pâté. - Tu l'as.
00:30:58 - Comment c'est mignon.
00:31:01 - Je voudrais en voir un. - Tu le feras.
00:31:04 - Je suppose que Junius t'a dit tout sur notre famille.
00:31:09 - Papa. - Quoi?
00:31:12 - Mon cher papa.
00:31:16 - Papa.
00:31:19 - Tu es un ange pour venir à l'heure du déjeuner.
00:31:22 - N'est-ce pas, maman? - Oui, c'est vrai.
00:31:25 - C'est nos amis, Mme Imbré et M. Conner. - Comment allez-vous?
00:31:28 - Bien, merci. Et vous?
00:31:31 - Comment allez-vous? - Et vous?
00:31:34 - Je suis bonne. - Mon cher diner.
00:31:37 - Papa, c'est George. - Bonjour, Kidridge.
00:31:40 - Margaret, ma petite. - Un autre endroit pour le déjeuner.
00:31:43 - Bien, madame.
00:31:46 - Je suis là, dans la boue de mon...
00:31:49 - Bonjour, amis et ennemis. - Jeune homme.
00:31:52 - Détachez-vous. - Comment allez-vous?
00:31:55 - Je ne sais pas. - Je vais changer de tête.
00:31:58 - Je vais rester pour le déjeuner. - Un autre endroit, Edward.
00:32:01 - Bonjour, Kidridge. - Comment allez-vous?
00:32:04 - Juste Damon et Pippius. - Non, Grant et Lee.
00:32:07 - Vous ne vous ressemblez pas comme quand je vous ai vu la dernière fois.
00:32:10 - Oh, mon pauvre. Je sais comment vous vous sentez.
00:32:13 - Comment allez-vous? - Très bien, Dexter.
00:32:16 - Nous sommes tellement en dehors de vous, ces gens chers.
00:32:19 - C'est presque impossible de payer leur dette.
00:32:22 - Mais vous allez gérer, non, Red?
00:32:25 - Ils ont grandi ensemble, vous savez. - Comment gentils.
00:32:28 - Vous ne vous ressemblez pas assez pour être gentils.
00:32:31 - Vous avez raison.
00:32:34 - Comment gentils.
00:32:37 - Vous ne vous ressemblez pas assez pour être gentils.
00:32:40 - Vous ne vous ressemblez pas assez pour être gentils.
00:32:43 - Vous avez besoin de la difficulté pour être gentil.
00:32:46 - Je suis pas sûr qu'elle puisse me compter pour ça.
00:32:49 - Non, c'est trop mal. Parfois, pour votre saine faute, vous devriez vous en occuper.
00:32:52 - Je pensais que c'était pour la vie, mais le juge m'a donné une bonne pardon.
00:32:55 - C'est le vieux Redhead. Pas de pitié, pas de recrimination.
00:32:58 - Juste un bon coup de main.
00:33:01 - Ils ont grandi ensemble.
00:33:05 - Le déjeuner est servi, madame.
00:33:07 - Merci, Edward. Viens, Seth, on a tellement à parler.
00:33:10 - Je ne suppose pas que l'homme ait jamais eu une famille meilleure ou plus fine.
00:33:15 - Je me réveille souvent la nuit et me dis à moi-même,
00:33:18 "Seth, ton chien chanceux, qu'est-ce que tu as fait pour le faire?"
00:33:21 - Et qu'est-ce que tu as entendu?
00:33:24 - Merci.
00:33:31 - Oh! C'est stupide!
00:33:34 - Oh, mon dieu, c'est horrible!
00:33:37 - J'avais l'impression que ça allait se passer.
00:33:39 - Ta caméra! Je suis tellement, tellement désolée.
00:33:42 - Je suis sûre que tu es.
00:33:45 - Qu'est-ce que c'est?
00:33:52 - Ton père!
00:33:55 - Oncle Willie!
00:33:58 - Oncle Willie, que c'est gentil!
00:34:01 - Je vous en prie.
00:34:02 - Allez-y à l'appétit, tout le monde. Je veux parler avec oncle Willie.
00:34:05 - Encore un endroit, Edward.
00:34:08 - J'ai peur que je ne comprenne pas.
00:34:15 - Tu n'as jamais compris, mais tu es venu, n'est-ce pas?
00:34:18 - Oh! Encore la justice avec son épée brillante, ma fille.
00:34:22 - Qui est au point?
00:34:24 - Nous sommes, grâce à toi, oncle Willie.
00:34:27 - Je ne comprends pas.
00:34:30 - Tu es venu pour me chercher?
00:34:33 - Je ne peux pas trouver les bons livres. C'est l'histoire de la famille.
00:34:37 - Il y a une cousine Joanna qui est vraiment folle.
00:34:40 - Qui t'a dit?
00:34:41 - Dinah.
00:34:42 - Dinah devrait le savoir.
00:34:43 - Viens à la rue quand tu auras fini. Miss Hobson est là.
00:34:45 - Hobson, OK.
00:34:48 (Bruit de moteur)
00:34:52 - Qu'est-ce que tu veux?
00:35:14 - Je veux des livres locaux.
00:35:18 - Qu'est-ce que tu dis?
00:35:19 - Qu'est-ce que tu veux?
00:35:22 - Des livres locaux, de l'histoire.
00:35:25 - Si tu consultes avec mon collègue, il est là.
00:35:28 - As-tu un lit?
00:35:36 - Merci.
00:35:40 (Bruit de moteur)
00:35:44 - Regarde, je sais que c'est un libraire public, mais...
00:36:02 - Bonjour.
00:36:03 - Bonjour.
00:36:06 - Tu ne peux pas acheter mon livre?
00:36:09 - Le libraire n'en avait pas un.
00:36:11 - Tu es sûr que tu fais la bonne chose?
00:36:13 Tu sais ce qui se passe avec des filles comme toi,
00:36:15 quand elles lisent des livres comme moi, elles commencent à penser.
00:36:17 C'est mauvais.
00:36:18 - Ces histoires sont belles.
00:36:20 Comme des poésies.
00:36:23 - Ne te moques pas, elles le sont.
00:36:26 - Je ne peux pas te faire sortir du jeu.
00:36:28 - Vraiment?
00:36:30 Je pensais que c'était facile.
00:36:32 - Je le pensais aussi, mais tu ne le fais pas.
00:36:35 Tu parles si fort et puis tu lis comme ça.
00:36:39 Qu'est-ce qui change?
00:36:42 - Les deux, je suppose.
00:36:44 - Non.
00:36:46 Je crois que tu appuies sur la durée pour sauver ton peau.
00:36:51 - Tu penses ça?
00:36:53 - Je sais un peu.
00:36:56 - Tu le sais?
00:36:57 - Beaucoup.
00:36:59 - Chut.
00:37:01 Chut.
00:37:02 - Allons-y.
00:37:05 - Ce livre me surprend tellement.
00:37:15 Allons-y.
00:37:17 On va bien s'amuser.
00:37:19 Dis à Mr. Kittredge qu'on va le rencontrer au pôle.
00:37:21 - Oui, Mme Tracy.
00:37:23 - "Avec les riches et les puissants", j'ai bien aimé.
00:37:29 - J'ai lu ça de "Les Paysans" en espagnol.
00:37:32 "Avec les riches et les puissants, toujours un peu de patience."
00:37:35 - J'aime ça.
00:37:37 Qu'est-ce qui se passe? Un peu trop dur?
00:37:41 - Un peu.
00:37:43 Mais je m'en fiche.
00:37:46 - Dis quelque chose, s'il te plait.
00:37:48 Quand tu peux faire quelque chose comme ça, comment peux-tu faire autre chose?
00:37:52 - Tu ne peux pas croire ça, mais il y a des gens dans ce monde qui doivent gagner leur vie.
00:37:56 - Bien sûr, mais les gens achètent des livres, n'est-ce pas?
00:37:59 - Pas si il y a un libraire autour.
00:38:02 Ce livre de mien représente deux années de travail.
00:38:05 Et ça a coûté Konner quelque chose de moins de 600 dollars.
00:38:08 - Mais ça ne devrait pas le faire.
00:38:10 - Je suis heureux que ce soit.
00:38:12 C'est un beau pays, ce n'est pas tout.
00:38:14 - Partage de notre endroit. Que pensez-vous de Mme Embry?
00:38:17 - Elle n'est pas exactement la même chose.
00:38:20 Elle est née peintre et peut être très importante,
00:38:22 mais Mme Embry doit manger et préfère avoir un couvercle sur sa tête
00:38:26 plutôt que de rester constamment dans la pluie et le neige.
00:38:29 - Mange et un couvercle.
00:38:31 - Tu as vraiment quelque chose ici.
00:38:35 - Où?
00:38:36 - Tout ça.
00:38:38 - Oh, viens, le bain d'habitacle est là-bas.
00:38:41 Je pense que tu trouveras tout ce dont tu as besoin.
00:38:45 Utilisez tout ce que tu as, mais je pense que tu trouveras la plupart du déchets là-bas.
00:38:51 - Je te dirai si tu as besoin de quelque chose. - D'accord.
00:38:53 - Hey, Connor! - Oui?
00:39:10 - J'ai une idée. - Quoi?
00:39:12 - J'ai le plus merveilleux petit bâtiment de Unionville.
00:39:16 C'est en haut d'une colline avec une vue qui te ferait rire.
00:39:20 Il n'y a rien là-bas, sauf pendant la saison de chasse, et pas beaucoup là-bas.
00:39:23 Et je serais tellement contente de savoir que c'était de...
00:39:26 de vraie utilité pour quelqu'un.
00:39:28 Tu m'entends? - Oui.
00:39:33 - Il y a un bâtiment et un petit lac,
00:39:36 pas de taille, vraiment,
00:39:38 et une couche de bois, et dans n'importe quel type de métier,
00:39:41 c'est le plus merveilleux.
00:39:43 En tout cas, je suis tellement contente de pouvoir t'en offrir.
00:39:48 - C'est vraiment gentil de t'offrir, mais...
00:39:51 - C'est Dexter.
00:39:56 Regarde, si il vient ici, tu vas me suivre, s'il te plaît?
00:39:59 Je ne veux pas être seule avec lui. - Bien sûr, si tu veux.
00:40:02 - N'est-ce pas? J'ai eu de la chance de penser à cette maison.
00:40:05 Et ne penses pas que je viendrai tous les jours, car je ne le ferais pas.
00:40:08 Je ne viendrais jamais, sauf quand on m'a demandé.
00:40:11 - Ce n'est pas ça. - Qu'est-ce que c'est?
00:40:14 - Tu vois, l'idée d'un artiste dépendant d'une patronne,
00:40:17 la Dame Bountiful, est plus ou moins sortie.
00:40:20 - Ah.
00:40:22 Je vois.
00:40:25 Ce n'était pas très gentil de t'en offrir, Mr. Connor.
00:40:29 Je suis désolée de t'avoir semblé patron.
00:40:32 - Oh, non, non. - Ne t'en fais pas.
00:40:34 - Bonjour. - Bonjour. J'ai hâte de te voir.
00:40:43 - Du jus d'orange? - Bien sûr.
00:40:45 - Ne me dis pas que tu as détruit ton amour du whisky et du whisky.
00:40:48 - Non, non, je viens juste de changer de couleur.
00:40:50 Je vais chercher les couleurs pastel. Il y en a plus qui me viennent.
00:40:53 Et toi, Mr. Connor? Tu bois, non? Je veux dire, l'alcool.
00:40:56 - Un peu. - Un peu? Et toi, un écrivain?
00:41:00 Je pensais que tous les écrivains boivent pour l'excessif et battent leurs femmes.
00:41:03 Tu sais, une fois, je pensais que je voulais être écrivain.
00:41:06 - Dexter, tu veux faire quelque chose pour moi?
00:41:11 - Quelque chose? - Sors d'ici.
00:41:13 - Oh, mon amour, je ne peux pas faire ça. Ce ne serait pas faire pour toi.
00:41:16 - Tu me dises ce que tu es là pour?
00:41:18 Oh, non, ne vas pas, Mr. Connor.
00:41:20 - Non, ne vas pas, Mr. Connor.
00:41:22 Comme écrivain, ça doit être juste en haut de ta rue.
00:41:24 - Ne manques pas un mot.
00:41:26 - Je ne t'ai jamais vu bien, Red. Tu as l'air de la fine tournée.
00:41:30 - Oh, on va parler de moi, n'est-ce pas?
00:41:33 - C'est étonnant ce que l'argent peut faire pour les gens.
00:41:36 Tu n'es pas d'accord, Mr. Connor? Pas trop, tu sais. Juste plus que suffisant.
00:41:40 Prenons Tracey, par exemple.
00:41:42 Elle n'a jamais été soiffée.
00:41:44 Elle n'a jamais été soiffée.
00:41:46 Elle a même changé de forme. Elle était un peu douce à l'époque.
00:41:49 - Je ne suis pas intéressée par moi-même, pour le moment.
00:41:52 - Pas intéressée par toi-même? Tu es fascinée, Red.
00:41:55 Tu es, loin d'être, la personne préférée du monde.
00:41:57 - Dexter, pour ce qui vous intéresse... - Bien sûr, Mr. Connor.
00:41:59 Elle est généreuse à sa faute.
00:42:01 - À sa faute, Mr. Connor?
00:42:03 - À l'exception de la faute des autres.
00:42:05 Par exemple, elle n'avait jamais compris mon profonde et magnifique thirst.
00:42:08 - C'était votre problème. - Bien sûr.
00:42:11 Mais tu as pris ce problème avec moi quand tu m'as emmenée, Red.
00:42:14 Tu n'étais pas de la aide. Tu étais un scole.
00:42:16 - C'était dégueulasse. Ça t'a rendue si inattractive.
00:42:19 - Une faute, bien sûr. Et la force est son religion, Mr. Connor.
00:42:22 Elle trouve l'imperfection humaine inforgivable.
00:42:25 Quand j'ai découvert que mon relation avec elle
00:42:28 n'était pas celle d'un amoureux mari et d'un bon compagnon, mais...
00:42:32 - Oh, ne me moque pas. - Dis-le.
00:42:35 - Mais celle d'un type de prêtre élevé à une godine virgineuse.
00:42:38 Et alors mes boissons se sont améliorées et plus souvent, c'est tout.
00:42:42 - Je ne t'ai jamais considérée comme ça, ni moi-même.
00:42:46 - Tu l'as fait sans le savoir.
00:42:48 Et la nuit que tu es tombée en champagne
00:42:51 et que tu es tombée sur le toit et que tu es restée là, naquée,
00:42:54 avec tes bras en l'air, en pleurs, comme un bâti.
00:42:57 - Je t'ai dit que je n'avais jamais le moindre recul
00:43:01 de faire quelque chose comme ça. - Je sais. Tu as fait un bâti.
00:43:04 Tu voulais le faire. Mr. Connor, qu'est-ce que...
00:43:07 - Une belle histoire pour un espion, incitement.
00:43:10 - C'est trop mal qu'on ne puisse pas fournir des photos, tu es sur le toit.
00:43:13 - Honnêtement, le bâti que tu as fait sur cette petite...
00:43:15 - C'était énormément important et le plus révélateur.
00:43:18 La lune est aussi une godine, chaste et virginale.
00:43:21 - Arrête d'utiliser ces mots-fous.
00:43:24 Dexter, qu'est-ce que tu es en train de me faire?
00:43:26 - Tracey, qu'est-ce que tu te penses?
00:43:28 - Je ne sais pas ce que je me pense.
00:43:30 - Je ne pouvais pas croire à Kittredge.
00:43:32 Comment peut-il y penser? - Il est tout ce que tu n'es pas.
00:43:35 Il a été pauvre, il a dû travailler et lutter pour tout.
00:43:38 Et je l'aime comme je ne t'ai jamais même commencé à aimer.
00:43:41 - Peut-être, mais je le doute. Je pense que c'est juste un coup pour moi.
00:43:44 Mais c'est trop violent.
00:43:46 Kittredge n'est pas un grand tower of strength,
00:43:48 il est juste un tower.
00:43:50 - Tu ne le connais pas. - Je ne le connais pas,
00:43:52 mais je le connais bien.
00:43:54 Peut-être que c'est une défaite de ma vénité
00:43:56 de recevoir quelqu'un qui, même à la distance de ma femme,
00:43:58 est si évident qu'il est en dessous de la femme.
00:44:00 - Mais...
00:44:01 Comment pouvez-vous, dans ce jour et l'heure,
00:44:03 vous faire de toi un idiot?
00:44:05 - Je parle de la différence de pensée et d'esprit.
00:44:08 Tu pourrais te marier avec Mac, le gardien de la nuit.
00:44:10 Je te saluerais. Kittredge n'est pas pour toi.
00:44:12 - Tu me le promets, il est pour moi. Il est un grand et un bon homme.
00:44:15 Il est déjà d'importance nationale.
00:44:18 - Tu parles comme un journaliste de la peste.
00:44:20 Mais qu'il soit, Studs, tu dois tenir.
00:44:23 Tu ne seras pas éloigné comme moi.
00:44:25 - Je ne le ferai pas.
00:44:28 - Je suppose que tu serais toujours attirée par un homme d'esprit.
00:44:32 Il y a quelque chose d'intéressant dans ce boulot de goddess.
00:44:35 Quelque chose de plus délicat pour le mâle
00:44:37 que les charmes plus évidentes.
00:44:39 - Vraiment? - Vraiment.
00:44:41 Nous sommes très vaines, tu sais.
00:44:43 Ce citadel peut et devra être pris,
00:44:45 et je suis le garçon à le faire.
00:44:47 - Tu me parles de toute une fois de manière très contemptueuse.
00:44:51 - Pas, Red. Pas de toi.
00:44:54 Jamais de toi.
00:44:57 - Red, tu seras la plus gentille femme de la Terre.
00:45:01 Je suis contemptueuse de quelque chose de toi.
00:45:03 Tu ne peux pas aider et tu n'essaies pas.
00:45:05 Ta force, ton préjudice contre la faiblesse,
00:45:08 ta tolérance. - C'est tout?
00:45:10 - C'est le but.
00:45:12 Tu ne seras jamais une personne de première classe
00:45:14 ni une femme de première classe
00:45:16 jusqu'à ce que tu apprennes à t'en tenir compte.
00:45:19 C'est un pitié que ton pied ne se déplace pas.
00:45:22 Mais ton sens de la divinité ne le permet pas.
00:45:25 Cette godesse doit et devra rester intacte.
00:45:29 Il y a plus de vous que les gens se rendent compte.
00:45:32 Une classe spéciale de la femme américaine.
00:45:34 Les maitres mariés. - Donne-moi un mot.
00:45:37 - Je suis trop étonné, Red.
00:45:39 - Je devrais objecter à ça, Tewson.
00:45:42 - C'est le plus objectionable.
00:45:45 Si vous voulez mon conseil... - Je vous donne le rire.
00:45:50 - Merci.
00:45:52 - Fais-le, s'il te plaît.
00:45:54 Au revoir, Red.
00:46:00 J'ai laissé ton cadeau.
00:46:02 Je n'avais pas de ribbon pour le coller.
00:46:05 - Tu ne vas pas nager? - On a de l'heure.
00:46:07 On a un rendez-vous avec oncle Willie.
00:46:09 Regarde ce qui est en train de se faire.
00:46:14 - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:16 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:18 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:20 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:22 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:24 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:26 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:28 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:30 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:32 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:34 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:36 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:38 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:40 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:42 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:44 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:46 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:48 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:50 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:52 - Tu ne vas pas? - Je vais me faire un peu de la terre.
00:46:54 - C'est... Comment dire?
00:46:56 - C'est... Comment dire?
00:46:58 - Facile à gérer, rapide à la poignée, rapide, brillant.
00:47:00 - Facile à gérer, rapide à la poignée, rapide, brillant.
00:47:02 - Tout ce qu'un bateau doit avoir, jusqu'à ce qu'elle développe du rocher sec.
00:47:04 - Tout ce qu'un bateau doit avoir, jusqu'à ce qu'elle développe du rocher sec.
00:47:06 - Oh, George! Pour s'en aller.
00:47:14 - Oh, George! Pour s'en aller.
00:47:16 - Pour être utile dans le monde.
00:47:18 - Utile? Toi, Tracy?
00:47:20 - Je vais te construire un toit ivoire avec mes deux mains.
00:47:22 - Tu es comme un amoureux.
00:47:24 - Tu veux dire que tu es en train de le faire depuis trop longtemps?
00:47:26 - Je veux dire que tu es en train de le faire depuis trop longtemps.
00:47:28 - Je veux dire que tu es en train de le faire depuis trop longtemps.
00:47:30 - Je veux dire que tu es en train de le faire depuis trop longtemps.
00:47:32 - Tu sais, nous allons représenter quelque chose, Tracy.
00:47:44 - Tu et moi, dans notre maison.
00:47:46 - Quelque chose de drôle, de son, de bien.
00:47:48 - Quelque chose de drôle, de son, de bien.
00:47:50 - Et peut-être que ton ami, Mr. Haven, sera un peu moins condescendant.
00:47:54 - Et peut-être que ton ami, Mr. Haven, sera un peu moins condescendant.
00:47:55 - George...
00:47:57 - George...
00:47:58 - Tu...
00:48:00 - Tu ne le soucies pas vraiment, n'est-ce pas?
00:48:03 - Je veux dire, le fait de lui.
00:48:05 - Le fait de lui? Que veux-tu dire?
00:48:07 - Je veux dire...
00:48:09 - Tu sais, qu'il était jamais mon maître et mon roi,
00:48:11 - Tu sais, qu'il était jamais mon roi et mon roi,
00:48:12 - Tu sais, qu'il était jamais mon roi et mon roi, que nous...
00:48:13 - Je ne crois pas qu'il en soit, Tracy.
00:48:15 - Je ne crois pas qu'il en soit, Tracy. Pas vraiment.
00:48:16 - Je ne crois pas qu'il y ait jamais été ou qu'il y en soit.
00:48:19 - C'est ce qui est merveilleux de toi, Tracy.
00:48:22 - Quoi? Comment?
00:48:23 - Tu es comme une marvelouse, distante...
00:48:26 - Je dirais, "queen".
00:48:27 - Tu es si cool et bien, et toujours tellement ton propre.
00:48:31 - Il y a une sorte de pureté magnifique de toi, Tracy, comme une statue.
00:48:34 - George...
00:48:35 - Oh, c'est grand, Tracy.
00:48:36 - C'est ce que tout le monde se sent de toi.
00:48:38 - C'est ce que j'ai d'abord bébé de toi, de loin.
00:48:41 - George, écoute...
00:48:42 - D'abord, maintenant et toujours.
00:48:45 - Seulement d'un peu plus près, maintenant.
00:48:47 - Hein, chérie?
00:48:48 - Je... Je ne veux pas être bébée. Je veux être aimée.
00:48:52 - Tu es ça aussi, Tracy.
00:48:54 - Tu es ça, tout de même.
00:48:55 - Je veux dire, vraiment aimée.
00:48:58 - Mais ça ne se dit pas, Tracy.
00:49:01 - Non. Non, non, c'est toi qui ne vois pas ce que je veux dire.
00:49:05 - Je...
00:49:06 - Je vais me dédouaner, je n'aime pas être en retard.
00:49:14 - George...
00:49:15 - Oui?
00:49:17 - Oh, rien.
00:49:19 - Va, je te viendrai vêtre quand tu reviendras.
00:49:23 Sous-titrage: Bach Films © 2013
00:49:28 © Bach Films 2013
00:49:32 © Bach Films 2013
00:49:35 © Bach Films 2013
00:49:39 © Bach Films 2013
00:49:42 © Bach Films 2013
00:49:45 © Bach Films 2013
00:49:49 © Bach Films 2013
00:49:53 © Bach Films 2013
00:49:57 © Bach Films 2013
00:50:01 - Tracy!
00:50:02 - Ton oncle Willie est en retard. Tu ne dois pas être en retard.
00:50:05 - Ton mari est sorti de là-bas sur deux roues.
00:50:08 Est-ce qu'il marche partout?
00:50:10 - Quand il veut, je pense.
00:50:12 - Je pense qu'il prendra ce ronflet demain et il le metra au centre.
00:50:15 - C'est toi, l'idiot!
00:50:17 - Très amusant, je suis sûre.
00:50:20 Près aussi amusant que ton regard sur ta mère.
00:50:24 - Je trouve très inamusant ce spectacle indigné que nous faisons
00:50:29 pour les deux journalistes.
00:50:32 - C'est à qui le mal?
00:50:34 - C'est pas le problème. Ils peuvent publier tout ce qu'ils veulent.
00:50:37 Mais je pense qu'il faut informer Connor et la caméra
00:50:40 que nous savons tout de leur but.
00:50:42 - D'accord, je les dirai.
00:50:45 - Ça me ressemble mieux, comme le premier ministre de la famille.
00:50:49 - Bien sûr, comme tu nous as fait entrer en scène.
00:50:52 - Fais gaffe à ta voix, c'est très inattractif.
00:50:55 - Comment parle ta danseuse?
00:50:58 - Comment elle peut faire?
00:51:00 - Très bien, Margaret.
00:51:02 - Je suppose que tu es très doulce.
00:51:04 Tu as un nerf de venir ici en tant que maîtresse
00:51:07 et faire des postes et des attitudes et critiquer mon fiancé
00:51:11 et donner des ordres et faire des choses...
00:51:13 - Arrêtez-le! Je ne peux pas m'occuper de son malheur.
00:51:16 - C'est la vérité.
00:51:18 - C'est pas ton affaire si ça concerne personne.
00:51:22 - Je ne sais pas qui ça concerne, sauf ton père.
00:51:26 - C'est très sage de te dire ça.
00:51:29 Ce que les femmes ne réalisent pas, c'est que leur mari
00:51:32 n'a rien à voir avec eux.
00:51:35 - Alors, qu'est-ce que ça a à voir avec?
00:51:38 - Une réluctance à vieillir, je pense.
00:51:41 Je suppose que le meilleur moyen de vivre
00:51:44 pour un homme comme toi, c'est une fille.
00:51:47 La bonne fille.
00:51:49 - T'es si douce.
00:51:51 - Je parle sérieusement de choses que j'ai réfléchies.
00:51:54 Je pense que la jeune fille donne à un homme
00:51:57 l'illusion que la jeunesse est toujours sa.
00:51:59 - Très importante, je suppose. - Très, très.
00:52:02 - Sans elle, il peut aller chercher sa jeunesse.
00:52:05 C'est aussi important pour lui que pour toute femme.
00:52:08 Mais avec une fille de son propre âge,
00:52:11 avec un amour sans question, sans critique...
00:52:14 - Je n'en ai pas. - Non?
00:52:17 Tu as un bon esprit, un beau visage,
00:52:19 un corps discipliné qui fait ce que tu dis.
00:52:21 Tu as tout pour faire une belle femme,
00:52:23 sauf l'essentiel, un coeur qui comprend.
00:52:27 Sans ça, tu seras juste comme une pierre.
00:52:30 - C'est... une chose horrible à dire à quelqu'un.
00:52:37 - Oui, c'est ça.
00:52:40 - Je suis donc à la faute de Tina Mara?
00:52:44 - Je crois que oui. - Toi, pauvre!
00:52:47 - Non, mais mieux que ça
00:52:50 que de faire un prig ou un spinster,
00:52:53 peu importe le nombre de mariages. - C'est trop.
00:52:55 - Je suis pas sûr que c'est suffisant.
00:52:58 - Qu'est-ce que tu dis?
00:53:01 - Tu veux que je répète?
00:53:04 - Un prig et...
00:53:08 Tu veux dire que je suis une sorte de divine?
00:53:12 - Si ton ego le veut, oui.
00:53:15 - Tu parles comme une femme jalouse.
00:53:18 - Qu'est-ce qui se passe avec tout le monde?
00:53:25 - Je suis en retard. - A quelle heure?
00:53:30 - Après 7. - Je vais à la maison.
00:53:33 Tu dois venir aussi. Tu es le gosse de la soirée.
00:53:36 - Un corps discipliné. - C'est tout.
00:53:38 Tu es toi-même. - Tu l'as dit?
00:53:41 - Je le l'ai dit.
00:53:44 - Ma première fête, à l'heure.
00:53:46 - Je peux boire un cocktail? - Pas du tout.
00:53:48 - C'est un vrai gifle. - Je pense que ça va un peu trop loin.
00:53:51 - Non, c'est moi qui le fait. - Tu es adorable.
00:53:54 - Merci, Tracy. Merci beaucoup.
00:53:56 - Tu dois te dédiger.
00:53:58 - On va tous boire une dernière. Tu ne bois jamais.
00:54:01 - Les prigs ne boivent pas. - Quoi?
00:54:03 - Pas de spinsters. - Encore?
00:54:05 - Pas de godesses de n'importe quelle variété.
00:54:08 - Pas du tout. C'est juste un casse-couche.
00:54:10 - M. et Mme Lord,
00:54:12 Mme Embry et moi avons quelque chose à penser.
00:54:14 - Magnifique. C'est le lieu pour ça. - Quoi?
00:54:16 - On voudrait dire quelque chose. - Je suis à tous les yeux.
00:54:19 - Et les yeux.
00:54:22 - Tu es une vision de la beauté, Mme Embry.
00:54:24 - Tu vas boire un cocktail ou du champagne?
00:54:26 - Champagne. Je n'en ai jamais eu assez.
00:54:28 - Tu en auras, ce soir.
00:54:33 - Je voudrais dire... - Non, j'ai quelque chose à dire.
00:54:36 Je suis Seth Lord. - Non.
00:54:39 - Alors, ça te rend... - Available.
00:54:42 - Et tu es Mme Embry de Spy Magazine.
00:54:45 - Tu sais maintenant. - Je voulais te dire...
00:54:48 - En ce qui concerne les raisons... - Pas maintenant, Seth.
00:54:50 Il faut vraiment être tôt.
00:54:52 - Et qui va avec moi dans mon petit voiture?
00:54:54 - Dinah et moi.
00:54:56 Seth, tu prends Mme Embry et M. O'Connor?
00:54:58 Dinah?
00:55:00 - Je peux leur dire quelque chose en l'air,
00:55:02 car je suis en train de me prendre.
00:55:05 - Bien, je vous verrai plus tard.
00:55:08 - Non!
00:55:10 - Qu'est-ce qui se passe? - Rien.
00:55:12 - Mme Embry?
00:55:14 - Tu sais, j'ai l'impression d'avoir été frappée.
00:55:19 - Tu penses que tu ne l'as pas été?
00:55:21 - Tu n'es pas même habillée.
00:55:29 - Hum... Tu vas en avant.
00:55:31 Je vais suivre George.
00:55:34 - Qu'est-ce qui se passe avec Tracy?
00:55:36 - Tu me le diras, vas-y.
00:55:39 - Si je le savais, j'aurais aimé.
00:55:42 - Bien, McCauley,
00:55:44 si tu as eu le temps de le savoir...
00:55:46 - Je te le dirai.
00:55:48 - Bien sûr. - Et souviens-toi, Mike,
00:55:51 avec les riches et les puissants.
00:55:53 - Toujours un peu de patience.
00:55:56 (Musique douce)
00:56:00 (Musique douce)
00:56:04 (Musique douce)
00:56:07 (Musique douce)
00:56:13 (Musique douce)
00:56:19 (Musique douce)
00:56:25 (Musique douce)
00:56:28 (Musique douce)
00:56:34 (Musique douce)
00:56:40 (Musique douce)
00:56:51 (Musique douce)
00:56:54 (Musique douce)
00:57:16 (Musique douce)
00:57:19 (Musique douce)
00:57:26 (Claquement de doigt)
00:57:27 - McCauley Connor, de la South Bend,
00:57:29 en charge.
00:57:30 - Désolé, Connor, on va à la maison après ce danse.
00:57:32 - Tu ne peux pas me faire ça,
00:57:34 pas un ami de vieux junior.
00:57:36 - J'aimerais que les vieux juniors étaient là.
00:57:39 - Je vais te faire un rapp.
00:57:41 - Tu me fais un rapp.
00:57:43 - Bonjour. - Bonjour.
00:57:44 - Tu as l'air bien. - Je me sens bien.
00:57:46 - Bien, bien.
00:57:48 - Oh, et, et,
00:57:51 qu'est-ce que je disais?
00:57:52 Oh, on boit encore.
00:57:54 - Je ne dis pas ce que tu dis.
00:57:56 - Tu ne dis pas, d'accord.
00:57:58 Je ne dis pas ce que tu dis.
00:58:00 Oh, je sais.
00:58:01 Pourquoi tu veux que ton frère soit là?
00:58:03 Est-ce qu'il aime Kittredge?
00:58:05 - Tout le monde aime Kittredge.
00:58:06 - Tout le monde aime Kittredge.
00:58:08 Tout le monde, sauf C.K. Dexter-Haven.
00:58:11 - Allez, Connor, on va boire du vin.
00:58:15 - On va boire du vin.
00:58:17 - Maman!
00:58:20 Je pensais que tu allais à la maison il y a des années.
00:58:22 - Je sais, je devrais y aller, mais j'ai passé un bon moment.
00:58:25 - Tout le monde devrait passer un bon moment.
00:58:27 - Chérie, qu'est-ce qui t'arrive?
00:58:29 - Oh, c'est juste que beaucoup de choses
00:58:31 que je pensais toujours être très importantes,
00:58:34 je trouve que maintenant...
00:58:36 et de l'autre côté, et...
00:58:38 Oh, qu'est-ce que Dickens!
00:58:40 Connor, tu es faible et la nuit est jeune.
00:58:43 - Nous y sommes, chérie.
00:58:45 - On va boire encore un verre avant...
00:58:47 - Pas toi, je suis pas si peur, chérie.
00:58:49 - Pourquoi devrais-tu être si peur, George?
00:58:51 - Tu sais que le vin ne m'affecte pas, pas du tout.
00:58:53 - Regarde, chérie...
00:58:54 - Ce qu'il veut vraiment, George, c'est encore une danse avec toi.
00:58:57 - Oh, très bien.
00:58:58 - Regarde, George, si c'est tellement...
00:59:00 - Pas pour moi!
00:59:01 - Pas encore, Connor, tu es trop attentif.
00:59:03 - George, s'il te plaît.
00:59:04 Que pensent les voisins?
00:59:06 - Parce qu'il y a de l'amour vrai.
00:59:12 - Il n'y a plus rien.
00:59:13 - Il fait des bruits, maman!
00:59:18 - Il est avec Gidson et moi!
00:59:19 - Il est avec George!
00:59:21 - Boy, du champagne!
00:59:23 - Juste une bouteille.
00:59:26 - Je vais faire un pique-nique.
00:59:28 - Tu nous laisses, George?
00:59:32 - J'aimerais, mais je reviendrai.
00:59:34 - Allez, chérie, du champagne.
00:59:36 - Et encore, et encore, et encore.
00:59:39 - Suivez ce cab.
00:59:47 - Quel cab, monsieur?
00:59:48 - Pas de cab.
00:59:49 - Une blague, hein?
00:59:50 - M'emmène à la maison de C.K. Dexter-Haven.
00:59:53 - Monsieur Haven?
00:59:54 - De l'entrée.
00:59:56 - C.K. Dexter-Haven!
01:00:03 - Oh, C.K. Dexter-Haven!
01:00:05 - C.K. Dexter-Haven!
01:00:08 - C'est ici que Cinderella se fait sortir.
01:00:10 - Reste là-bas avant de devenir un pompon et 6 moules blancs.
01:00:14 - Au revoir.
01:00:15 - C.K. Dexter-Haven!
01:00:16 - Oh, C.K. Dexter-Haven!
01:00:20 - Qu'est-ce qu'il y a?
01:00:21 - C'est toi.
01:00:23 - J'espère que c'est valable. Viens.
01:00:25 - Je te présente.
01:00:27 - C'est le pompon de Cinderella.
01:00:29 - Il s'appelle du champagne.
01:00:30 - Le champagne est un grand levallier.
01:00:33 - Il te rends parmi moi.
01:00:35 - Je ne dirais pas ça.
01:00:36 - En effet, presque.
01:00:39 - C.K. Dexter-Haven, je voudrais te parler.
01:00:42 - Allons dans la salle de parler.
01:00:45 - Ne me dis pas que la fête s'est terminée.
01:00:47 - Non, je voulais juste te parler.
01:00:51 - C'est bien.
01:00:53 - Je me demande si je peux te offrir un verre.
01:01:03 - Bien sûr.
01:01:04 - Colston, Newcastle.
01:01:06 - Tiens.
01:01:07 - Merci.
01:01:08 - Hum?
01:01:13 - Excuse-moi.
01:01:14 - Hum?
01:01:15 - Oh, non.
01:01:16 - Qu'est-ce que c'est?
01:01:26 - C'est mon livre?
01:01:27 - Oui.
01:01:28 - C.K. Dexter-Haven, tu as une profondeur inattendue.
01:01:31 - Merci, vieux.
01:01:32 - Tu as un livre?
01:01:33 - Oui.
01:01:34 - Tu as un livre?
01:01:35 - Oui.
01:01:36 - Tu as un livre?
01:01:37 - Oui.
01:01:38 - Tu as un livre?
01:01:39 - Oui.
01:01:40 - Tu as un livre?
01:01:41 - Oui.
01:01:42 - Oh, merci, vieux.
01:01:43 - Mais as-tu lu?
01:01:44 - Hum?
01:01:45 - Je voulais arrêter de boire.
01:01:47 J'ai lu tout.
01:01:48 - Et as-tu arrêté de boire?
01:01:49 - Oui.
01:01:50 Ton livre ne l'a pas fait, mais...
01:01:52 - Est-ce que tu es toujours amoureux de lui?
01:01:57 Ou peut-être que tu considères ça une question très personnelle.
01:02:00 - Pas du tout.
01:02:01 - Liz pense que tu le suis.
01:02:03 Liz pense que tu le suis.
01:02:04 Mais bien sûr, les femmes aiment se romantiser...
01:02:06 - Hum?
01:02:07 - Romantiser sur les choses.
01:02:08 - Oui, elles le font, n'est-ce pas?
01:02:09 - Oui, elles le font, n'est-ce pas?
01:02:11 - Je ne sais pas.
01:02:12 Je ne comprends pas comment tu peux être marié à elle
01:02:14 et encore savoir si peu de choses sur elle.
01:02:16 - Tu ne peux pas?
01:02:17 - Non, je ne peux pas.
01:02:18 - Hum?
01:02:19 - J'ai des ronflements.
01:02:21 Je me demande si je peux boire encore.
01:02:23 - Bien sûr.
01:02:24 - Merci.
01:02:25 - Tu sais, Tracy n'est pas une femme ordinaire.
01:02:34 Et tu lui as dit quelques choses cet après-midi.
01:02:36 J'ai reussi.
01:02:37 - Je m'excuse, Mr. Connors.
01:02:38 - C'est plutôt bien.
01:02:39 Plutôt bien, mais quand une fille est comme Tracy,
01:02:41 elle est une et une million.
01:02:43 Elle est...
01:02:44 Elle est un peu comme...
01:02:45 Elle est un peu comme...
01:02:46 - Une godine?
01:02:47 - Non, non, non, non!
01:02:48 Tu as dit ce mot cet après-midi.
01:02:50 Non.
01:02:51 Non, elle est...
01:02:52 Elle est un peu comme une reine.
01:02:55 Une reine brillante et glorieuse.
01:03:00 Et tu ne peux pas la traiter comme d'autres femmes.
01:03:04 - Non, je ne suppose pas.
01:03:06 Mais je suppose que Kittredge apprécie tout ça.
01:03:09 - Kittredge?
01:03:10 Kittredge apprécie Kittredge.
01:03:12 Ah, ce vrai homme de la population.
01:03:14 Il n'est même pas intelligent.
01:03:15 Il est une édition de 5 cents de Sidney Kitt.
01:03:18 - Je pensais toujours que Kitt lui-même était le 5 cents, Kid.
01:03:22 - Et que ça te rend valable, C.K. Dexter-Haven?
01:03:26 Pour nous amener ici.
01:03:28 - Mais tu sais pourquoi j'ai fait ça?
01:03:29 Pour s'amuser avec ma femme.
01:03:30 Tu m'as dit ça toi-même.
01:03:32 - Oh, merde, C.K. Dexter-Haven!
01:03:34 Je vais te faire mal ou tu vas me faire mal.
01:03:37 - Allons-y.
01:03:39 - Kid utilise toi comme tout le monde.
01:03:44 Tu ne connais pas Kid comme je le connais.
01:03:48 Le gars est génial.
01:03:51 Il a tout foutu.
01:03:55 - Pas de mec qui est dégueulasse,
01:03:58 un garçon cynique et cynique.
01:04:00 Il a le mot avec un R chaque mois.
01:04:04 - C'est pas mal. Quand ai-je dit ça?
01:04:06 - Tu l'as dit et moi aussi.
01:04:08 - Tu n'as jamais entendu parler de Kid dans Kansas City?
01:04:11 - Non. - Dans San Francisco.
01:04:13 Je vais te dire quand il est allé à Boston
01:04:15 pour recevoir la médaille Sarah Langley pour la paix mondiale.
01:04:18 La vraie histoire sur ce petit garçon a détruit son histoire.
01:04:21 - Regarde, Connor.
01:04:27 Que se passerait-il si j'utilisais ça?
01:04:29 - Pourquoi? - Je pourrais le faire.
01:04:31 - Kid a un morceau de merde sur le père de Trace.
01:04:34 Ça peut le faire. - Le père de Trace.
01:04:37 - C'est comme ça que Kid t'a...
01:04:42 C'est comme ça que Liz et moi nous sommes entrés.
01:04:44 - Blackmail?
01:04:46 - On a tous été en train de faire un blackmail.
01:04:48 Regarde, utilise-le. Utilise-le avec mes blessings.
01:04:51 Je suis prêt, je suis encore là.
01:04:53 Je ne vais pas faire une histoire sur ce mariage.
01:04:55 Je vais en faire une sur Kid. - Non, laisse-moi le faire.
01:04:58 - Je ne dois pas lui dire où j'ai mis mes blessings.
01:05:01 - OK. - All right. Come on.
01:05:04 - Chut.
01:05:08 - Peace Medal. Boston.
01:05:10 - Oh, oh! The time. May 1938.
01:05:13 The place. Boston. A hotel.
01:05:16 Kid had just arrived.
01:05:18 The same Sidney Kid, ladies and gentlemen of America,
01:05:21 this protector of American democracy and homes and firesides
01:05:25 at that very moment,
01:05:27 entertaining this South Carolina Montehari on his yacht.
01:05:31 Don't interrupt me.
01:05:33 This Sidney Kid, ladies and gentlemen,
01:05:35 who demanded the respect of all who were connected with him.
01:05:40 - We've come for the body of Macaulay Conner.
01:05:42 - So glad you came. Can you use the tie-byder?
01:05:44 - Oh, thanks. I have one at home.
01:05:46 - Who's that?
01:05:50 - Here was Sidney Kid, ladies and gentlemen.
01:05:52 Sidney Kid the good. Sidney Kid the noble.
01:05:54 - Where's Kidridge?
01:05:56 - People's choice? - Yeah.
01:05:58 - His bride just dropped him at the gatehouse after a slight explosion.
01:06:01 - Want to fight? - 15 rounds. No decision.
01:06:05 Where's my wandering parakeet?
01:06:07 - You look beautiful, Red.
01:06:26 Come on in.
01:06:35 - Why?
01:06:37 - No particular reason. A drink, maybe?
01:06:39 - I don't drink.
01:06:43 - That's right. I forgot.
01:06:45 - I haven't.
01:06:49 - Show Liz to a typewriter and stand back.
01:06:56 - Can't she do it? - She can and she will.
01:06:58 And you dictate to her and then bring her home.
01:07:00 - Aren't you coming, Liz?
01:07:01 - Well, it seems I've got to commit suicide first.
01:07:03 - Going my way, miss? - Miss Goddess to you.
01:07:05 - OK, Miss Goddess to me.
01:07:07 - Miss Goddess to me.
01:07:09 - I'm going to kill you.
01:07:12 - I'm going to kill you.
01:07:14 - I'm going to kill you.
01:07:43 - Champagne, c'est de l'humour.
01:07:45 Je suis habitué à l'huisque.
01:07:47 L'huisque est un coup de pied sur le dos
01:07:49 et le champagne est un coup de feu sur le dos.
01:07:51 - Tu entends le téléphone?
01:07:57 - J'ai entendu un peu il y a un moment.
01:07:59 Voyons.
01:08:01 - Tu ne l'entends pas?
01:08:04 - Non, je l'entends.
01:08:08 - C'est loin.
01:08:12 - C'est mon lit, Doug.
01:08:14 Il ne pouvait pas être quelqu'un d'autre que George.
01:08:18 J'étais un peu espagnol, aussi.
01:08:20 Peut-être que je devrais y aller.
01:08:23 - Voir quoi?
01:08:25 - Il ne fait plus du tout du vent.
01:08:33 Je te dis quoi.
01:08:36 Allons faire un petit saut pour nous réveiller.
01:08:38 Dexter et moi, on a toujours fait des sauts après les parties.
01:08:40 - Allons faire un petit saut pour nous réveiller.
01:08:42 - Bonjour.
01:08:48 Tu te sens bien.
01:08:50 - Je me sens bien.
01:08:52 - As-tu apprécié la fête?
01:08:54 - Bien sûr.
01:08:56 Le plus beau endroit dans ce monde si beau
01:08:58 est celui où les privilégiés
01:09:00 apprécient leurs privilégies.
01:09:02 - Tu es un pote, Ponna.
01:09:05 - Sans doute.
01:09:07 Un saut avec du champagne
01:09:09 et on va faire un petit saut
01:09:11 au plage de Tracey
01:09:13 sur la nocturne de Tracey Samantha...
01:09:15 Tracey, oui.
01:09:17 Tracey Samantha...
01:09:19 Tracey.
01:09:21 Tu ne peux pas te marier avec lui.
01:09:23 - George,
01:09:25 je vais le faire.
01:09:27 Pourquoi pas?
01:09:29 - Je ne sais pas. Je pensais que tu allais le faire en premier,
01:09:31 mais tu ne te sens pas bien.
01:09:33 - C'est ma faute.
01:09:35 - Peut-être. Mais tu ne peux pas le faire.
01:09:37 - Viens demain, à midi.
01:09:39 Je veux dire aujourd'hui.
01:09:41 - Pote.
01:09:45 - Que veux-tu dire, "pote"?
01:09:47 - Tu es le pire type.
01:09:49 Un pote intellectuel.
01:09:51 Tu as fait tes pensées très jeunes,
01:09:53 à mon avis.
01:09:55 - 30 ans, c'est le moment de faire les pensées.
01:09:57 Et je ne suis pas du genre, pas Mr. Connor.
01:09:59 - Le moment de faire les pensées
01:10:01 sur les gens
01:10:03 n'est jamais.
01:10:05 - Ah, et un moment complet.
01:10:07 - Tu es une fille, n'est-ce pas?
01:10:09 - Tu penses? - Oui, je sais.
01:10:11 - Merci, professeur. Je ne pense pas être exceptionnelle.
01:10:13 - Tu es. - Je connais des gens comme moi.
01:10:15 Tu devrais te faire plus connaître.
01:10:17 - Pas dans l'hiver?
01:10:23 Non, non. Non, merci.
01:10:25 - Tu es juste
01:10:27 une masse de préjugés, n'est-ce pas?
01:10:29 Tu penses tellement et tu ne te sens pas du tout, professeur.
01:10:33 - Je suis un homme, n'est-ce pas? - Oui, tu es.
01:10:35 Ta tolérance
01:10:37 m'infurie.
01:10:39 Je devrais penser que pour tout le monde,
01:10:41 un écrivain a besoin de tolérance.
01:10:43 Le fait est que tu ne seras jamais, tu ne pourras pas être
01:10:45 un écrivain d'abord
01:10:47 ou un être humain d'abord, jusqu'à ce que tu apprennes
01:10:49 à avoir un regard petit pour les humains...
01:10:51 - N'est-ce pas que les geraniums sont beaux, professeur?
01:11:01 N'est-ce pas un beau jour qui commence, professeur?
01:11:07 - Laissez-moi, professeur. - Oui, professeur.
01:11:09 - Maintenant, vous avez tout l'arrogance de votre classe, n'est-ce pas?
01:11:12 - Oh! Quelle classe a-t-il à voir avec ça?
01:11:15 Qu'y a-t-il d'autre que les gens qui sont dedans?
01:11:17 George vient du so-callé "lower class",
01:11:19 Dexter, du "upper".
01:11:21 - Oui. - Mac, le gardien du soir, est un prince
01:11:23 entre hommes, et oncle Willy est un...
01:11:25 "pincher".
01:11:27 "Upper" et "lower", mon oeil. Je prends le "lower", merci.
01:11:30 - Si vous ne pouvez pas trouver un bureau.
01:11:32 - Qu'est-ce que vous voulez dire par ça? - Mon erreur.
01:11:34 - Décidément, vous êtes insultant! - Je suis désolé.
01:11:36 - Oh, ne vous entendez pas. - Mais qui s'en entend?
01:11:40 - Je n'ai jamais connu un homme comme ça.
01:11:42 - Vous ne l'auriez probablement pas, chère,
01:11:43 pas de ce que vous vous sentez.
01:11:44 - Parlez d'arrogance.
01:11:47 - Tracy. - Que voulez-vous?
01:11:51 - Vous êtes merveilleuse.
01:11:53 - Ah!
01:11:56 - Vous êtes magnifique, Tracy.
01:12:01 - Je me rends compte de moi-même.
01:12:04 C'est drôle, je...
01:12:08 Mike, c'est...
01:12:11 - Oui.
01:12:14 - Je ne sais pas.
01:12:16 Je vais me lever, je pense. Il est tard.
01:12:19 - Une magnificence qui vient de vos yeux,
01:12:21 de votre voix, de la façon dont vous vous posez,
01:12:24 de la façon dont vous marchez.
01:12:26 Vous êtes libre de l'intérieur, Tracy.
01:12:28 Vous avez des feux qui vous battent,
01:12:31 des feux de l'artifice et des holocaustes.
01:12:38 - Je ne me semble pas de l'or.
01:12:42 - Non, vous êtes en fleur et sang.
01:12:45 C'est la surprise inouïe de tout ça.
01:12:49 Vous êtes la fille d'or, Tracy.
01:12:52 Vous avez la vie, la chaleur et le plaisir.
01:12:57 Qu'est-ce qui se passe? Vous avez des fleurs dans vos yeux.
01:13:01 - Calme-toi, calme-toi.
01:13:03 Oh, Mike, continue de parler, continue de parler.
01:13:05 Parle, s'il te plaît.
01:13:10 - Non, non, je...
01:13:12 Je n'arrête pas.
01:13:15 - Pourquoi?
01:13:17 Pourquoi est-ce que votre esprit s'est reposé, mon cher professeur?
01:13:23 - C'est une bonne chose, n'est-ce pas?
01:13:25 N'est-ce pas?
01:13:26 - Non, professeur.
01:13:27 - D'accord, lève-toi, cette chose de professeur.
01:13:29 Tu m'entends?
01:13:30 - Oui, professeur.
01:13:34 - C'est vraiment tout ce que je suis pour toi, n'est-ce pas?
01:13:36 - Bien sûr, professeur.
01:13:37 - Tu es sûre?
01:13:38 - Oui, oui, bien sûr.
01:13:42 - Oh, mon Dieu.
01:13:50 Oh, mon Dieu, Moses.
01:13:51 - Tracey.
01:13:52 - Mr. Connor, Mr. Connor.
01:13:53 - Laisse-moi te dire quelque chose, Tracey.
01:13:54 - Non, ne fais pas ça, tout d'un coup, j'ai des cheveux.
01:13:55 - Ça ne peut pas être quelque chose comme l'amour, n'est-ce pas?
01:13:56 - Non, non, ça ne doit pas être, ça peut.
01:13:58 - Est-ce que ça serait inconvénient?
01:14:00 - Terriblement.
01:14:01 De toute façon, je sais que ce n'est pas.
01:14:03 Oh, Mike, nous sommes hors de notre esprit.
01:14:05 - On est directement dans notre coeur.
01:14:06 - Je ne sais pas ce que c'est que la musique.
01:14:07 - Ça le fait, n'est-ce pas?
01:14:08 Tracey, tu es tellement...
01:14:09 - Mes pieds étaient en train de fondre.
01:14:11 Qu'est-ce que c'est si j'ai des pieds de clay ou quelque chose?
01:14:13 - Tracey.
01:14:14 - Ce n'est pas à l'eau, c'est juste au-dessus du lit,
01:14:16 et dans la grotte de la bouche, ça sera mignon maintenant.
01:14:18 - Tracey, tu es trop...
01:14:19 - Mets-moi dans ton poche, Mike.
01:14:21 ♪ ♪ ♪
01:14:35 Oh, je ne peux pas imaginer ce qui me fait tellement dormir.
01:14:37 - Ce ne sera pas la compagnie, non?
01:14:39 - Eh bien, c'est toi, Mr. Dexter.
01:14:41 - Bonjour, Meg.
01:14:42 - Je t'ai entendu parler.
01:14:43 - Il y a des "prowlers" autour?
01:14:44 - Non, non, pas de "prowlers".
01:14:46 - On ne peut pas entrer de cette façon?
01:14:47 - Si tu le veux, tu peux toujours ouvrir la porte.
01:14:49 - Bien.
01:14:50 Merci, Meg.
01:14:55 Bonne nuit.
01:14:56 - Bonne nuit, monsieur.
01:14:57 - Bien, à la maison après un jour dur de blaguer.
01:15:01 Quand vas-tu appeler Kid?
01:15:04 - Il est temps de le ramener ici pour le mariage.
01:15:06 - Pourquoi?
01:15:07 - Oh, pour un cadeau de mariage.
01:15:10 Si ça marche.
01:15:12 - Si ça marche.
01:15:14 - Je peux toujours le faire.
01:15:17 - Non.
01:15:18 C'est la seule chance de Mike de devenir un bon écrivain,
01:15:21 pour être tiré.
01:15:23 - Tu es un bon nombre, Liz.
01:15:25 - Oh, je me suis bien photographiée.
01:15:28 Je suis certainement hors de focus maintenant.
01:15:31 - Pourquoi ne pas prendre un bain?
01:15:33 - Un bain?
01:15:34 - Bien sûr.
01:15:35 Tracy et moi, on a toujours pris un bain après une fête.
01:15:38 - Tu l'as fait?
01:15:40 - Oui.
01:15:41 - J'ai cru que c'était amusant.
01:15:43 Je vais devoir le faire avec Mike, un jour.
01:15:46 - Liz, pourquoi ne pas le marier?
01:15:50 - Tu veux vraiment le savoir?
01:15:52 - Oui.
01:15:53 - Il a encore beaucoup à apprendre.
01:15:55 Je ne veux pas me faire entrer dans son chemin pour un moment.
01:15:58 OK?
01:16:00 - OK.
01:16:01 C'est risqué, Liz.
01:16:04 Imagine si une autre fille venait.
01:16:06 - Elle aurait dû se faire des yeux, je suppose.
01:16:09 À moins qu'elle se marie avec quelqu'un d'autre le lendemain.
01:16:13 - Hé!
01:16:32 - Bonjour, Kidridge.
01:16:34 - Que fais-tu ici?
01:16:36 - Je suis un ami de la famille.
01:16:38 - Ne sois pas drôle. Je t'ai posé une question.
01:16:41 - Je te ferais la même question.
01:16:43 - Je t'ai téléphoné, mais elle ne m'a pas répondu.
01:16:46 Je me suis inquiété, donc je suis allé à la porte.
01:16:49 - Moi aussi.
01:16:50 - Pourquoi?
01:16:51 - Que penses-tu de ce gars, Connor?
01:16:54 - Si tu essayes de me faire insinuer...
01:16:56 - Je ne ferais rien, mais...
01:16:59 ...
01:17:01 ...
01:17:06 - Kidridge, je t'advise de dormir.
01:17:08 - Je ne veux pas ton conseil. Je vais rester ici.
01:17:11 - Tu as fait un erreur. Je ne pense pas que tu comprendras.
01:17:14 - Tu devrais laisser ça...
01:17:16 ...
01:17:21 - Qu'est-ce que c'est?
01:17:22 - C'est Mac, le gardien de la nuit.
01:17:24 Il chante. Je vais te montrer la maison.
01:17:26 - Quelque chose se passe ici et je vais rester.
01:17:29 - Et toi aussi.
01:17:31 - D'accord. Prends ton travail.
01:17:34 Seul Dieu t'aidera.
01:17:36 ...
01:17:41 ...
01:17:46 ...
01:17:51 ...
01:17:55 ...
01:18:00 ...
01:18:05 ...
01:18:13 - Qu'est-ce que c'est, Connor?
01:18:15 - Il ne se brûle pas.
01:18:17 - Pas de blessure, mais il est mort.
01:18:20 - Il me semble que le moment où elle a touché l'eau, le vin l'a touché.
01:18:23 - Regarde, Connor.
01:18:25 - Une histoire probable, Connor.
01:18:27 - Qu'est-ce que tu dis? - Je dis une histoire probable.
01:18:29 - Si tu penses... - Tu vas me tuer directement?
01:18:31 - Oui, si tu veux. - Je veux.
01:18:33 - Bonjour, Dexter.
01:18:35 - Bonjour, George.
01:18:37 - Bonjour, Mike.
01:18:40 - Deuxième porte à droite, au sommet des escaliers.
01:18:49 - Ne t'inquiète pas, tu vas mourir.
01:18:50 - 5 mètres de la maison de Clay. Tu as vu?
01:18:52 - Bonne nuit, petit garçon.
01:18:56 - Comment se passe le mignonnement tombé?
01:19:00 - Si je connaissais Tracy, et je connais bien,
01:19:05 elle ne se souviendrait pas du tout de ça.
01:19:07 Pour la deuxième fois dans sa vie, elle aurait fait un petit blanc.
01:19:10 - Oh!
01:19:12 - Tu ne le crois pas, alors?
01:19:15 - Croire quoi?
01:19:17 - Les implications de ce que tu as vu, disons.
01:19:20 - Qu'est-ce que je crois?
01:19:22 - C'est à toi de le croire. - J'ai les yeux?
01:19:24 J'ai l'imagination, n'ai-je pas?
01:19:26 - Je ne sais pas, n'as-tu?
01:19:28 - Oh! Alors tu ne prétends pas le croire.
01:19:31 - Oui, je ne prétends pas.
01:19:33 - Et tu ne connais pas les femmes.
01:19:35 - C'est possible. - Et tu es un fou.
01:19:36 - C'est tout à fait possible.
01:19:38 - Tu ne vas pas être trop dur sur moi, s'il te plaît.
01:19:40 - Je vais me faire ma propre tête, si je le suis.
01:19:42 - Nous sommes tous seuls humains, tu sais.
01:19:44 - Vous, tous, avec vos idées sophistiquées.
01:19:47 - Ce n'est pas terrible.
01:19:49 - Je ne sais pas, je ne sais pas.
01:19:51 - Tu ne peux pas être un homme.
01:19:53 - Je ne peux pas être un homme.
01:19:55 - Tu ne peux pas être un homme.
01:19:57 - Tu ne peux pas être un homme.
01:19:59 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:01 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:03 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:05 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:07 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:09 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:11 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:13 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:15 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:17 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:19 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:21 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:23 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:25 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:27 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:29 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:31 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:33 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:35 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:37 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:39 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:41 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:43 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:45 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:47 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:49 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:51 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:53 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:55 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:57 - Tu ne peux pas être un homme.
01:20:59 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:01 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:03 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:05 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:07 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:09 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:11 - Tu ne peux pas être un homme.
01:21:13 - Ce diner, attendant pour moi, où et pourquoi?
01:21:15 - Juste à l'extérieur, monsieur.
01:21:17 - Je ne sais pas pourquoi.
01:21:19 - C'est un des jours où les pages de l'histoire
01:21:21 nous apprend le mieux en se léant au lit.
01:21:23 - Oui, monsieur.
01:21:25 - M. Willey!
01:21:31 M. Willey!
01:21:33 Où vas-tu?
01:21:35 - Au lit, et si tu me donnes ton avis,
01:21:37 tu parleras avec un ton civilisé.
01:21:39 - Je vais être calme, M. Willey.
01:21:41 - Je ne peux pas t'entendre.
01:21:43 - On serait mieux en pogo-sticks.
01:21:45 - Je dois être avec toi,
01:21:47 et c'est très intime.
01:21:49 - Qu'est-ce qui se passe?
01:22:01 - Rien, rien du tout.
01:22:03 Ma tête est tombée, c'est tout.
01:22:05 - Qu'est-ce qui se passe avec M. Conner?
01:22:09 - Qu'est-ce qui te fait suspirer?
01:22:11 Et depuis quand?
01:22:13 - Hier soir, et bien dans le matin.
01:22:15 - M. Willey, ce n'est pas mon devoir
01:22:17 de le dire à George.
01:22:19 - Il pourrait vouloir le marier.
01:22:21 - Mais elle ne peut pas.
01:22:23 Si elle marie quelqu'un, c'est M. Conner.
01:22:25 - Ma diner! Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle devrait?
01:22:27 - Apparemment, le petit chelou
01:22:29 a entendu ou vu quelque chose.
01:22:31 - C'est la diner de Dexter.
01:22:33 - Je dois dire que tu as un certain nombre
01:22:35 de chevaux qui passent ici tous les matins.
01:22:37 - Ah oui?
01:22:39 - Qu'est-ce qui te fait penser à M. Conner?
01:22:41 A quoi ressemble la fête de la nuit?
01:22:43 - Ce n'était pas un rêve.
01:22:45 - Je ne suis pas sûr. C'est difficile de le dire
01:22:47 une fois que tu es dormi. - Est-ce?
01:22:49 - "Watt Ho, the Bride".
01:22:53 - Tracy!
01:22:58 Bonjour.
01:23:01 Ce n'est pas un jour agréable?
01:23:05 - Pas du tout.
01:23:07 Tout le monde va bien?
01:23:10 C'est bon.
01:23:12 Bonjour, je suis Hardy.
01:23:15 - Comment tu te sens?
01:23:19 - Je ne sais pas ce qui me fait penser.
01:23:21 J'ai dû avoir trop de soleil hier.
01:23:23 Mes yeux ne s'ouvrent pas.
01:23:25 - Vraiment?
01:23:27 - S'il vous plaît, retournez à la maison, Dexter.
01:23:29 - Jusqu'à ce que nos yeux se réveillent.
01:23:31 - M. Willey, bon matin.
01:23:33 - C'est encore à voir.
01:23:35 - Tu es pas là tôt, M. Willey?
01:23:38 - Il est presque 12 heures du matin.
01:23:40 - Ça ne peut pas être. Où est ma mère?
01:23:42 - Elle parle avec l'orchestre.
01:23:44 Le père, avec le ministre.
01:23:46 Et M. Connor, il n'est pas arrivé encore.
01:23:49 - C'est le dimanche, ton jour de la fête.
01:23:52 - Merci beaucoup. C'est agréable d'avoir des choses qui comptent.
01:23:54 Mais je me demande ce que ça peut être.
01:23:56 - Ça a l'air terrible, comme une ruche.
01:23:58 - Mais qui est-ce? Je l'ai trouvé dans mon lit.
01:24:00 J'ai presque tombé dessus.
01:24:02 - C'est terrible.
01:24:04 - Je crois que je me suis emprisonnée à ta maison, M. Willey.
01:24:10 Mon bracelet et mes rangs d'engagement sont...
01:24:12 - Oui, tu es là.
01:24:14 - Mais tu n'étais pas à la fête.
01:24:16 - Je n'étais pas. - Tu l'étais?
01:24:18 - Ne me dis pas que tu ne te souviens pas.
01:24:20 - Je le sais, maintenant. Un peu.
01:24:23 Mais il y avait tellement de gens, que je suis restée si tard.
01:24:26 - Tu devrais t'en aller dans le pôle quand tu serais de retour.
01:24:29 - Le pôle?
01:24:31 - Oui, le pôle.
01:24:33 - Là, ils sont ouverts.
01:24:35 - C'était juste le début.
01:24:37 Et ce n'était pas un rêve.
01:24:39 - Vous pensez que, en parlant de l'ouverture de l'oeil...
01:24:42 - C'est la première remarque que j'ai eue aujourd'hui.
01:24:44 Viens, Dexter. Je connais une formule qui dit
01:24:46 de plier les penniers de l'île aux morts d'Irishmen.
01:24:49 - Dina, si la conversation ne se déplace pas,
01:24:52 tu pourrais dire à Tracy de ton rêve.
01:24:54 - Qu'a-t-il dit?
01:24:56 - Rien.
01:24:58 - Tré, je t'hate pour être mariée et partir.
01:25:00 - Je t'aime, chérie. Je t'aime tous.
01:25:03 - Tu sais, j'ai eu le plus drôle de rêve de toi la nuit dernière.
01:25:07 - Tu l'as eu? Tu aimes mon vêtement, Donna?
01:25:09 - Oui, toujours.
01:25:11 - C'était très lourd.
01:25:13 - C'était tout bien, tout rouge.
01:25:15 - Qu'est-ce que c'était? - Mon rêve.
01:25:17 - Oh, Donna. - Je rêvais, je me suis réveillée
01:25:19 et je suis allée à l'entrée.
01:25:21 Et je rêvais de sortir de la forêt.
01:25:23 - Je n'ai pas l'idée la plus faible.
01:25:25 Un chien.
01:25:27 - Bien, un peu.
01:25:29 - Mr. Connor.
01:25:31 - Oui, avec ses deux bras remplis de quelque chose.
01:25:34 Et regardez ce que ça a été. - Quoi?
01:25:36 - Toi. Et des vêtements.
01:25:39 N'est-ce pas drôle?
01:25:41 C'était comme si tu venais du pôle.
01:25:44 - Le pôle?
01:25:46 Je suis folle. Je suis là,
01:25:48 solide, sur mes deux mains,
01:25:50 et je suis folle.
01:25:52 - Et alors? - Et après un moment,
01:25:54 j'ai ouvert la porte, Craig,
01:25:56 et il était là, dans la salle,
01:25:58 et il s'est fait chier, comme un moteur à éleveur.
01:26:01 Son vent n'est pas très bon.
01:26:03 - Et alors? - Et tu étais en train de te faire chier.
01:26:06 - Je n'ai jamais fait ça.
01:26:08 - Je dis juste ce que ça a été.
01:26:10 Et alors, il...
01:26:12 Rappelez-vous.
01:26:14 - Je ne pouvais pas... - Et il a sauté
01:26:16 dans votre chambre avec vous.
01:26:18 Ça m'a fait peur, donc je suis allée à votre porte
01:26:21 et j'ai regardé pour que vous soyez en bonne santé.
01:26:24 Et regardez-moi.
01:26:26 - Quoi? - Vous l'étiez.
01:26:28 Il était parti.
01:26:30 - Parti?
01:26:32 Bien sûr qu'il était parti. Il n'était plus là.
01:26:35 - Je sais, Tracy. - J'espère que vous l'avez fait.
01:26:38 - Je suis certainement contente,
01:26:40 parce que si je ne l'avais pas fait,
01:26:42 et que j'ai entendu le ministre dire,
01:26:44 "Si quelqu'un sait une raison
01:26:46 "pour laquelle ces deux ne devraient pas être unis
01:26:49 "en mariage saint",
01:26:51 je ne saurais pas ce faire.
01:26:53 Dexter dit que c'est un rêve.
01:26:55 - Dexter? - Tu l'as dit.
01:26:57 Pas une seule parole.
01:26:59 Tu sais combien il est rapide.
01:27:01 Dieu, tu es un fiende. Comment peux-tu...
01:27:03 - Ta mère veut te voir. - Je me sens bien.
01:27:06 Je me sens bien aussi.
01:27:08 - Père. - Oui, Tracy.
01:27:10 Je...
01:27:12 Je suis contente que tu sois de retour.
01:27:15 Je suis contente que tu sois là.
01:27:18 Merci, ma fille.
01:27:20 Je suis désolée.
01:27:22 Vraiment désolée.
01:27:24 Je suis désolée.
01:27:26 Je ne t'ai jamais dit ça, ma fille.
01:27:29 Et je ne le ferai jamais.
01:27:31 - Bonjour. - Oh, bonjour.
01:27:40 Je teste l'air.
01:27:44 J'aime ça, mais ça ne m'aime pas.
01:27:46 Ah, mademoiselle.
01:27:48 Comment allez-vous?
01:27:50 Vous avez dormi bien?
01:27:52 - Très bien. Et vous? - Marveilleux.
01:27:55 Vous n'avez jamais vu un homme plus beau?
01:27:57 Jamais. Je voulais te revoir.
01:27:59 Je l'ai pour rien, pour être une bonne fille.
01:28:02 - Ne t'inquiète pas, je vais y aller. - Pourquoi devrais-tu?
01:28:08 Je pense que tu as des choses à discuter.
01:28:11 Rappele-toi, il est tard.
01:28:14 Elle essaie toujours de faire des situations.
01:28:21 Des situations?
01:28:23 Bien.
01:28:30 Bien.
01:28:32 Que se passe-t-il avec ton cou?
01:28:34 Mon cou?
01:28:36 - J'ai été enceinté? - Un peu. Qu'est-ce qui s'est passé?
01:28:39 Je crois que je suis allé trop loin.
01:28:41 Dans une porte? Dans la douche?
01:28:44 Oui, c'est ça. Troisie, et toi?
01:28:47 - Tu vas bien? - Moi? Bien sûr.
01:28:50 - Tu es un peu fatigué. - C'était un floc de vin.
01:28:53 Je crois que nous sommes chanceux de avoir des yeux si beaux.
01:28:56 Oui, oui. Je crois que c'est tout.
01:28:59 Bien.
01:29:01 En tout cas, j'ai passé une soirée merveilleuse.
01:29:05 J'espère que tu l'as apprécié aussi.
01:29:07 J'ai apprécié la dernière partie.
01:29:09 Vraiment?
01:29:11 Pourquoi la dernière partie?
01:29:13 Très bien, Tracer, tu me demandes?
01:29:16 Tu veux dire le saut?
01:29:20 Oui, le saut.
01:29:22 Et nous avons passé la quatrième partie.
01:29:26 - Mike. - Tracer, mon amour.
01:29:28 - Mike. - Que peux-je te dire?
01:29:30 Rien. Et surtout, rien de "mon amour".
01:29:33 - Tu vas le faire. - Le faire quoi?
01:29:38 Le mariage.
01:29:40 Pourquoi ne pas?
01:29:42 J'ai fait une découverte drôle.
01:29:45 Malgré le fait que quelqu'un est de haut en bas, il peut être un bon gars.
01:29:50 Et même si quelqu'un d'autre est né dans le vert, il peut être un très bon gars.
01:29:56 Je répète ce que tu as dit hier soir.
01:29:59 Je disais beaucoup de choses hier soir, il me semble.
01:30:03 D'accord. Pas de dices.
01:30:06 Et pas de regrets sur la dernière nuit.
01:30:09 Pourquoi devrais-je avoir?
01:30:11 Tracer, tu es merveilleuse.
01:30:13 Je ne sais pas ce que je veux dire.
01:30:15 Dis-moi la raison pour laquelle je devrais avoir.
01:30:18 Non, ne le dis pas.
01:30:20 Dis-moi à quel moment c'est.
01:30:23 Qu'est-ce qui s'est passé à la salle de bain?
01:30:28 Pourquoi est-ce brisé?
01:30:30 Il doit être perdu.
01:30:32 Je ne peux pas te dire combien je suis désolée de le savoir.
01:30:36 Là, sur la table.
01:30:39 Qui l'a trouvé? Un remport ou quelque chose?
01:30:42 Je ne pense pas que quelque remport sera attendu.
01:30:46 C'est drôle de monter là.
01:30:49 Et un ouvrage?
01:30:52 J'ai ouvert les yeux.
01:30:55 Prends-en si tu veux.
01:30:57 Je pense que je le ferai.
01:30:59 Oui, oui.
01:31:01 Donne-lui un message.
01:31:04 Dis-lui qu'il faut commencer immédiatement.
01:31:06 Merci.
01:31:08 Es-tu un musicien?
01:31:10 Non.
01:31:11 Bien sûr, tu es un ami de Judas.
01:31:13 Mais tu ne l'es pas. Tu n'as pas de violon, non?
01:31:17 Un aspirant, ça suffit?
01:31:21 Je ne pense pas. C'est pour un violon.
01:31:23 Ne t'inquiète pas.
01:31:25 Mon Dieu.
01:31:27 Bonjour, Colin.
01:31:33 Je suis juste au point de te dire.
01:31:35 Tu n'es pas un enfant?
01:31:36 Non, j'ai laissé une copie de ça chez moi.
01:31:38 Je la ferai avec lui après le mariage.
01:31:40 C'est une bière alcoolique?
01:31:42 Oui, pourquoi?
01:31:43 C'est pour moi?
01:31:44 Non, c'est pour Tracy. Tu veux quoi?
01:31:45 Je vendrais ma grand-mère pour une bière.
01:31:47 Tu sais comment j'aime ma grand-mère.
01:31:49 Mon oncle est dans la pâture, faisant des choses bizarres et merveilleuses.
01:31:52 Dis-lui que j'en ai une.
01:31:54 Je peux en faire deux?
01:31:56 C'est entre toi et ta grand-mère.
01:31:58 Je peux en faire deux?
01:32:00 Oui, fais-le.
01:32:02 Je peux en faire deux?
01:32:04 Oui, fais-le.
01:32:06 Je peux en faire deux?
01:32:08 Oui, fais-le.
01:32:10 Je peux en faire deux?
01:32:12 Oui, fais-le.
01:32:14 Je peux en faire deux?
01:32:16 Oui, fais-le.
01:32:18 Je peux en faire deux?
01:32:20 Oui, fais-le.
01:32:22 Je peux en faire deux?
01:32:24 Oui, fais-le.
01:32:26 Je peux en faire deux?
01:32:28 Oui, fais-le.
01:32:30 Je peux en faire deux?
01:32:32 Oui, fais-le.
01:32:34 Je peux en faire deux?
01:32:36 Oui, fais-le.
01:32:38 Je peux en faire deux?
01:32:40 Oui, fais-le.
01:32:42 Je peux en faire deux?
01:32:44 Oui, fais-le.
01:32:46 Je peux en faire deux?
01:32:48 Oui, fais-le.
01:32:50 Je peux en faire deux?
01:32:52 Oui, fais-le.
01:32:54 Tu me confondes avec quelqu'un d'autre?
01:32:56 Quelqu'un qui s'appelle Kittredge?
01:32:58 George!
01:33:00 George.
01:33:02 Un très bon garçon.
01:33:04 Très haut de la tête.
01:33:06 Je dois lui dire.
01:33:08 Dis-lui quoi?
01:33:10 Je dois lui dire.
01:33:12 On va lui dire.
01:33:14 Si il a les cerveaux, il va le réaliser.
01:33:16 Il s'est fait fou.
01:33:18 Bonjour, George.
01:33:20 Je ne sais pas si c'est de la mauvaise chance,
01:33:22 mais je dois te voir un instant avant le mariage.
01:33:24 Quoi?
01:33:26 Non, je ne l'ai pas compris.
01:33:28 C'est bon, viens sur le vol.
01:33:30 Il a envoyé une note à 10h.
01:33:32 Je t'ai dit qu'il allait se rendre compte.
01:33:34 Est-il là aussi?
01:33:36 Bien sûr.
01:33:38 Pourquoi ne pas vendre des tickets?
01:33:40 Il n'est pas vendu.
01:33:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:33:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:34:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:35:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:36:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:37:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:38:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:39:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:40:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:41:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:42:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:43:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:52 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:54 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:56 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:44:58 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:00 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:02 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:04 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:06 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:08 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:10 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:12 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:14 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:16 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:18 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:20 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:22 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:24 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:26 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:28 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:30 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:32 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:34 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:36 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:38 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:40 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:42 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:44 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:46 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:48 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:50 Il a dit qu'il avait des tickets.
01:45:52 Tracey, ma chère.
01:45:54 Je t'aime, père.
01:45:56 Je t'aime aussi, Tracey.
01:45:58 Je n'ai jamais été si amoureuse.
01:46:00 Viens ici.
01:46:02 Comment je me sens ?
01:46:04 Comme une reine.
01:46:06 Comme une godesse.
01:46:08 Et tu sais comment je me sens ?
01:46:10 Comment ?
01:46:12 Comme une personne.
01:46:14 Tu sais comment je me sens ?
01:46:16 Comment ?
01:46:18 Fière.
01:46:20 Je te le promets.
01:46:48 Je l'ai fait. Je l'ai fait.
01:46:50 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:46:54 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:46:58 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:00 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:02 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:04 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:06 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:08 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:10 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:12 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:14 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:16 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:18 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:20 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:22 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:24 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:26 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:28 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:30 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:32 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:34 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.
01:47:36 Je me sens comme si je vivais tout ça avant, dans une autre vie.

Recommandée