Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 2 ans

Catégorie

Personnes
Transcription
00:00:00 Уважаемые телезрители, мы во Франции, на юго-западе,
00:00:15 в городе Биориц.
00:00:16 Отсюда видны наши синистраничные новые времена.
00:00:21 И у нас новый гость.
00:00:22 Елена Бедоган.
00:00:24 В удивительстве Елена Кутузова у нас сегодня в гостях.
00:00:28 Белорусская девушка, которая когда-то, давным-давно перебралась
00:00:31 в Биориц.
00:00:32 Прошло очень много лет уже.
00:00:33 И так вот случилось.
00:00:35 И это так вот неожиданно, что судьба её выкинула в
00:00:38 представительскую власть, в муниципальную власть,
00:00:41 скажем прямо, города Биориц.
00:00:44 Она стала депутатом городского совета.
00:00:46 Более того, практически замещает мэра по ряду вопросов.
00:00:52 В общем, стала, наверное, человеком, который входит
00:00:55 в первую пятёрку людей, которые приближены к городской
00:00:59 власти и занимаются регулярным управлением города.
00:01:03 Давайте об этом сейчас подробнее поговорим.
00:01:06 Как произошло так, что ты уехала из России?
00:01:13 Что предшествовало?
00:01:15 Почему?
00:01:16 Алексей, на самом деле, никогда не думала уезжать
00:01:19 из России.
00:01:20 Очень люблю Москву, городе, в котором я родилась, выросла,
00:01:24 училась, работала.
00:01:27 Работала я в банковской сфере, училась я в Плехановской
00:01:31 академии.
00:01:32 И ничто не предвещало, что я когда-то уеду жить, тем
00:01:37 более во Францию.
00:01:40 Так всё интересно получилось, что я уехала на Бали.
00:01:45 Как?
00:01:46 И здесь Бали?
00:01:47 И здесь Бали.
00:01:50 Видела репортаж Полины.
00:01:52 Йодис, да?
00:01:53 Йодис, да.
00:01:54 И у меня вот как-то тоже так же случилась судьба.
00:01:57 Поехала я отдыхать и встретила своего будущего бывшего
00:02:02 мужа.
00:02:03 Будущего бывшего мужа.
00:02:05 Но это, конечно, красивое определение.
00:02:08 Немножко просто смущает у вас там что, на Бали какое-то
00:02:10 специальное место, что ли, для…
00:02:12 Нет, так получилось на самом деле.
00:02:14 И что хотела бы отметить, что я так же, как Полина,
00:02:20 кажется, мне подсказала, что это тот человек, это
00:02:24 отец моих детей.
00:02:25 И набралась куражу и оставила работу в банке в Москве.
00:02:35 И поехала я во Францию.
00:02:37 Подожди секундочку.
00:02:38 Подожди, давай секундочку.
00:02:39 Я знаю, что ты не просто московская девушка, а очень
00:02:43 такая представительная московская девушка.
00:02:46 Ты из хорошей семьи, из центра Москвы, можно сказать.
00:02:49 Многие бы, даже москвичи, позавидовали твоей московской
00:02:53 жизни.
00:02:54 Работала в банке, успешно, все хорошо.
00:02:56 Но ведь просто так вот это все бросить и уехать.
00:03:01 Мне было 25 лет, пора было уже семью создавать и так
00:03:07 далее.
00:03:08 Детей хотелось.
00:03:09 Если честно, я сама не понимаю.
00:03:11 И в некотором моменте даже, видимо, и не посоветую нашим
00:03:18 русским и нерусским девушкам так себя вести.
00:03:21 Потому что на самом деле ты бросаешься в бездну
00:03:24 челленджера за любовью.
00:03:26 И потом возникают всякие множественные сюрпризы.
00:03:30 Например, ты когда меняешь страну, и я не говорила
00:03:34 на французском языке, несмотря на то, что я работала во
00:03:38 французском банке.
00:03:39 И ты понимаешь, что надо жизнь начинать заново.
00:03:46 Научиться говорить, научиться понимать людей, их менталитет,
00:03:50 культуру и вписываться в это общество.
00:03:53 И это достаточно сложно на самом деле.
00:03:56 Ты вот сейчас, спустя много лет, сколько лет сейчас
00:03:59 прошло с того момента?
00:04:00 Более 10 лет.
00:04:01 Более 10 лет прошло.
00:04:02 Ты для себя сейчас определяешь, что это была, например,
00:04:07 ошибка?
00:04:08 Это не была ошибка, на самом деле.
00:04:10 Но ты не желаешь сейчас другим людям?
00:04:12 Да, потому что на самом деле люди должны понимать не
00:04:14 всё так сказочно и просто, как можно подумать на самом
00:04:19 деле.
00:04:20 Скажи, а вот когда ты принимала решение об отъезде, ты уже
00:04:24 куда-то пыталась уехать?
00:04:26 Я же знаю, что ты сейчас, на сегодняшний день знаешь
00:04:30 более 5 языков, по-моему, да?
00:04:32 Да.
00:04:33 Тогда я знаю, что ты знала английский, турецкий.
00:04:36 Немецкий.
00:04:37 Немецкий.
00:04:38 То есть изначально ты уже готовилась к тому, что,
00:04:42 изучая языки, я имею в виду, ты уже готовилась...
00:04:43 Я никогда не готовилась никуда уехать.
00:04:46 Это было моё хобби, на самом деле.
00:04:48 Хобби - изучение языков?
00:04:49 Да.
00:04:50 Да, мне очень нравилось.
00:04:51 Особенно турецкий язык, турецкие танцы, культура.
00:04:53 Турецкие танцы и культура.
00:04:57 Почему жениха не в Турции тогда было легче найти?
00:05:00 Ну, это не была моя цель - куда-то уехать.
00:05:03 Хотя, когда я училась в Плехановской академии, мои друзья всегда
00:05:07 мне говорили: "Лена, ты в России не останешься".
00:05:10 Я говорю, да что вы придумываете?
00:05:11 И тут такое...
00:05:15 Турецкие танцы.
00:05:17 Турецкие танцы.
00:05:45 Лен, Биориц - это одно, наверное, из самых романтичных мест
00:05:49 на Атлантическом побережье Франции.
00:05:52 Ты помнишь свою первую любовь?
00:05:54 Помню.
00:05:55 Мне было 5 или 6 лет, и его звали Виталик Зайцев.
00:06:00 Виталик Зайцев.
00:06:01 Виталик Зайцев, да.
00:06:02 Да.
00:06:03 И он меня за косички дёргал, и я пожаловалась маме,
00:06:07 она сказала, "Ты как дай ему", и я ему как дала.
00:06:11 Вот такая у нас сильная любовь была.
00:06:14 Звучало, кстати, очень аргументированно.
00:06:16 А вы не встречались с ним после косичек?
00:06:18 Нет.
00:06:19 Никогда в жизни не пересекались?
00:06:20 Ой, но если нашу программу сейчас увидит Виталий
00:06:23 Зайцев, он обязательно должен оставить своё сообщение
00:06:28 где-нибудь в социальных сетях, сказав, "Лена, я
00:06:31 нашёлся, я тот самый Виталий Зайцев".
00:06:33 Спасибо.
00:06:34 Спасибо.
00:06:35 Спасибо.
00:06:36 Спасибо.
00:06:37 Спасибо.
00:06:38 Спасибо.
00:06:39 Спасибо.
00:06:40 Спасибо.
00:06:41 Спасибо.
00:06:42 Спасибо.
00:06:49 Спасибо.
00:06:56 Спасибо.
00:07:03 Спасибо.
00:07:09 Спасибо.
00:07:16 Спасибо.
00:07:23 Спасибо.
00:07:30 Спасибо.
00:07:39 Спасибо.
00:07:49 Спасибо.
00:08:00 Спасибо.
00:08:06 Спасибо.
00:08:12 Спасибо.
00:08:18 Спасибо.
00:08:24 Спасибо.
00:08:30 Спасибо.
00:08:37 Спасибо.
00:08:44 Спасибо.
00:08:51 Спасибо.
00:08:57 Спасибо.
00:09:04 Спасибо.
00:09:11 Спасибо.
00:09:18 Спасибо.
00:09:25 Спасибо.
00:09:32 Спасибо.
00:09:39 Спасибо.
00:09:46 Спасибо.
00:09:53 Спасибо.
00:10:00 Спасибо.
00:10:07 Спасибо.
00:10:14 Спасибо.
00:10:21 Спасибо.
00:10:28 Спасибо.
00:10:35 Спасибо.
00:10:42 Спасибо.
00:10:49 Спасибо.
00:10:56 Спасибо.
00:11:03 Спасибо.
00:11:10 Спасибо.
00:11:17 Спасибо.
00:11:23 Спасибо.
00:11:30 Спасибо.
00:11:37 Спасибо.
00:11:45 Спасибо.
00:11:51 Спасибо.
00:11:58 Спасибо.
00:12:05 Спасибо.
00:12:13 Спасибо.
00:12:20 Спасибо.
00:12:26 Спасибо.
00:12:33 Спасибо.
00:12:40 Спасибо.
00:12:48 Спасибо.
00:12:55 Спасибо.
00:13:01 Спасибо.
00:13:08 Спасибо.
00:13:15 Спасибо.
00:13:23 Спасибо.
00:13:30 Спасибо.
00:13:36 Спасибо.
00:13:43 Спасибо.
00:13:50 Спасибо.
00:13:58 Спасибо.
00:14:04 Спасибо.
00:14:11 Спасибо.
00:14:18 Спасибо.
00:14:26 Спасибо.
00:14:32 Спасибо.
00:14:38 Спасибо.
00:14:45 Спасибо.
00:15:00 Спасибо.
00:15:06 Спасибо.
00:15:12 Спасибо.
00:15:18 Спасибо.
00:15:25 Спасибо.
00:15:32 Спасибо.
00:15:38 Спасибо.
00:15:45 Спасибо.
00:15:52 Спасибо.
00:15:59 Спасибо.
00:16:05 Спасибо.
00:16:12 Спасибо.
00:16:19 Спасибо.
00:16:26 Спасибо.
00:16:33 Спасибо.
00:16:40 Спасибо.
00:16:47 Спасибо.
00:16:53 Спасибо.
00:17:00 Спасибо.
00:17:07 Спасибо.
00:17:14 Спасибо.
00:17:20 Спасибо.
00:17:27 Спасибо.
00:17:34 Спасибо.
00:17:41 Спасибо.
00:17:48 Спасибо.
00:17:54 Спасибо.
00:18:01 Спасибо.
00:18:08 Спасибо.
00:18:15 Спасибо.
00:18:22 Спасибо.
00:18:28 Спасибо.
00:18:35 Спасибо.
00:18:41 Спасибо.
00:18:48 Спасибо.
00:18:54 Спасибо.
00:19:01 Спасибо.
00:19:08 Спасибо.
00:19:15 Спасибо.
00:19:21 Спасибо.
00:19:28 Спасибо.
00:19:35 Спасибо.
00:19:42 Спасибо.
00:19:48 Спасибо.
00:19:55 Спасибо.
00:20:02 Спасибо.
00:20:10 Спасибо.
00:20:16 Спасибо.
00:20:23 Спасибо.
00:20:29 Спасибо.
00:20:36 Спасибо.
00:20:43 Спасибо.
00:20:50 Спасибо.
00:20:57 Спасибо.
00:21:04 Спасибо.
00:21:10 Спасибо.
00:21:17 Спасибо.
00:21:24 Спасибо.
00:21:31 Спасибо.
00:21:38 Спасибо.
00:21:45 Спасибо.
00:21:52 Спасибо.
00:21:59 Спасибо.
00:22:06 Спасибо.
00:22:13 Спасибо.
00:22:20 Спасибо.
00:22:27 Спасибо.
00:22:34 Спасибо.
00:22:41 Спасибо.
00:22:48 Спасибо.
00:22:55 Спасибо.
00:23:01 Спасибо.
00:23:08 Спасибо.
00:23:15 Спасибо.
00:23:22 Спасибо.
00:23:29 Спасибо.
00:23:36 Спасибо.
00:23:43 Спасибо.
00:23:50 Спасибо.
00:23:56 Спасибо.
00:24:02 Спасибо.
00:24:08 Спасибо.
00:24:14 Спасибо.
00:24:21 Спасибо.
00:24:27 Спасибо.
00:24:33 Спасибо.
00:24:40 Хотелось вернуться мне в банковскую сферу.
00:24:43 Но уже в 25 лет я понимала, что по французским меркам я уже старая.
00:24:49 Что же это за мерки такие?
00:24:51 Да, на самом деле не так просто попасть в банковскую сферу для работы.
00:24:58 Поэтому мне пришлось немного поменять направление и оказаться в области страхования.
00:25:08 Что у меня отлично получалось.
00:25:11 То есть ты поменяла банковскую сферу на сферу страховых компаний.
00:25:15 Ты начала там работу.
00:25:17 Я правильно понимаю?
00:25:18 Правильно.
00:25:19 Правильно.
00:25:20 Так, и что было? Тебя приняли там?
00:25:21 Да.
00:25:22 Мне повезло.
00:25:24 Компания одна из мировых лидеров дала мне возможность работы.
00:25:31 И также параллельно с работой я обучалась.
00:25:35 Обучалась стандартам, финансовым моментам и правовым.
00:25:42 Смотри, интересный момент.
00:25:44 Сейчас на той конце телевизионного экрана достаточно много людей с определенным мнением о том,
00:25:52 что уехать на Запад это, во-первых, абсолютно поменять свою жизнь.
00:25:56 Абсолютно.
00:25:57 В зоопримере мы это понимаем.
00:25:58 Мы это понимаем, но что с русским, российским и, скажем так, постсоветским образованием найти какую-либо работу фактически невозможно, потому что другие стандарты.
00:26:08 Совершенно верно.
00:26:09 Это очень сложно, тем более в нашем туристическом регионе.
00:26:12 Хорошо.
00:26:13 И как ты здесь страховую компанию взяла за рог?
00:26:15 Ну, вот в том-то и дело, что нужна мотивация и никогда не опускать руки, идти четко к поставленным целям.
00:26:22 Это лозунг.
00:26:23 Это лозунг.
00:26:24 Скажи, как делать это?
00:26:25 Как это делать?
00:26:26 Как это делать?
00:26:28 Это отправлять свое резюме в различные компании, знакомиться.
00:26:34 Так делают все.
00:26:36 Так делают все, но потом просто некоторые перестают, потому что они не видят результата.
00:26:42 То есть не вешать нос гардемариной.
00:26:44 Совершенно верно.
00:26:46 То есть если ты бьешь в одну и ту же точку, то результат все равно когда-то произойдет.
00:26:50 Да, совершенно верно.
00:26:52 И у тебя это получилось.
00:26:53 И у меня это получилось.
00:26:54 Ты удивилась этому?
00:26:56 Нет, мне было приятно.
00:26:59 Московская девушка.
00:27:01 Московская девушка.
00:27:04 Московская девушка.
00:27:06 Московская девушка.
00:27:09 Московская девушка.
00:27:11 Московская девушка.
00:27:38 Карнавал в Берлице.
00:27:40 Кажется, ты активная участница.
00:27:42 Ездишь на платформе, вся в цветах.
00:27:44 Правда ли?
00:27:45 На платформе в цветах? Нет, не совсем так.
00:27:47 На самом деле каждый год проводится карнавал 20-х годов.
00:27:53 Люди одеваются, переодеваются.
00:27:56 И в последнем параде я принимала участие.
00:27:59 У меня был так называемый русский костюм аристократа.
00:28:04 И я дефилировала с моей младшей дочерью.
00:28:07 Она была снегурочкой.
00:28:08 А вообще принято в Берлице карнавалы?
00:28:11 Вот такие весенние, интернациональные, европейские карнавалы?
00:28:14 Слово принято не знаю, но на самом деле хотим динамизировать данные.
00:28:21 Динамизировать, а что значит?
00:28:23 Динамику задавать.
00:28:25 А, да, задать динамику, понятно.
00:28:26 Процессу карнавала.
00:28:28 Кстати, сейчас в ноябре будем делать определенные праздники моего района.
00:28:36 [Музыка]
00:28:52 Хочу обратить ваше внимание, что не только данного вида фестиваль проходит в нашем городе в 20-х годах,
00:28:59 но также крупнейший фестиваль в области серфинга, культуры, балета, фильма проходит в Берлице.
00:29:06 Ну да, есть знаменитый...
00:29:08 Фипадок.
00:29:09 Да, да, да, да, да.
00:29:10 И фестиваль документального кино, телевизионных программ, которые проходят в Берлице.
00:29:15 Совершенно верно.
00:29:17 Латиноамериканский фестиваль.
00:29:19 И также хочу сказать, что в нашем городе есть балет "Маранда".
00:29:24 И кто знает, возможно, когда-нибудь мы сможем пригласить балет из России.
00:29:30 [Музыка]
00:29:59 [Музыка]
00:30:28 [Музыка]
00:30:57 [Музыка]
00:31:15 Когда я работала в данной страховой компании, на этот момент у меня уже получилось купить квартиру в городе, который не так далеко находится от Берлица.
00:31:25 Это ипотека была?
00:31:26 Это была ипотека, да.
00:31:28 Но это был не Берлиц.
00:31:29 А цель у меня была...
00:31:30 Это даже был другой регион, насколько я понимаю.
00:31:32 Это был... С Ланды были, да?
00:31:34 Нет, это был как раз на границе с Ландами.
00:31:37 Граница с Ландами.
00:31:38 Да.
00:31:39 И я поняла, что работая на зарплату, у меня никак не получится купить дом в Берлице.
00:31:46 Кстати, к этой мысли приходят многие твои соотечественники, наши с тобой соотечественники.
00:31:51 И пути решения этого вопроса у всех разные.
00:31:55 Да.
00:31:56 И на самом деле я набралась смелости и купила квартиру в Андай.
00:32:03 Это город, который граничит с Испанией.
00:32:06 70 квадратных метров и в ужаснейшем состоянии, но зато за хорошую цену соответственно.
00:32:13 Ну давай так, я немножко скажу нашим зрителям, что такое Андай.
00:32:16 Андай - это город, который находится от Берлица порядка 30 километров...
00:32:19 Совершенно верно.
00:32:20 Совершенно верно. На самой границе с Испанией.
00:32:24 По реке идет граница, там удивительный на уже испанской стороне аэропорт,
00:32:29 который фактически на воде гражданский находится в устье реки.
00:32:33 Но не об этом.
00:32:34 Он такой исторический город, интересный город, потому что там, например, произошла встреча,
00:32:38 историческая встреча между Франкой и Гитлером, когда они делили Африку.
00:32:44 Он просил у Франка возможности прохода через Испанию своих войск в Африку.
00:32:49 Тот отказал Гитлеру.
00:32:51 А если бы не отказал, как говорят сейчас историки,
00:32:54 а если бы не отказал, то может быть совершенно по-другому развернулась
00:32:57 вообще вся Вторая мировая и Восточная кампания.
00:33:00 Он бы загряз в Африке, и уже было не до войны на Восточном фронте.
00:33:05 Но это уже немножко отвлечение.
00:33:07 Андай - красивый город, исторический город, туристический город.
00:33:11 И, безусловно, еще раз, город-граница.
00:33:13 Так, и чем тебя не устраивала эта квартира?
00:33:16 Ну, это же не Берлиц.
00:33:18 - 30 километров, не шутка. - Да.
00:33:20 Знаешь, как сейчас москвички на тебя посмотрели?
00:33:22 30 километров по автобану. И чего это ей не поездить-то?
00:33:26 Я же говорю о том, что надо добиваться именно тех целей,
00:33:30 которые ты перед собой ставишь.
00:33:32 Если я сказала Берлиц, значит, я хочу жить в Берлице,
00:33:35 и не в Андайе, и не в каком-то другом городе.
00:33:38 То есть было целеположение.
00:33:39 Совершенно верно.
00:33:40 И на самом деле, так как квартира была в плачевном состоянии,
00:33:47 мне пришлось не так уж и легко.
00:33:50 Мне надо было находить строителей, материалы, ремонты и так далее.
00:33:55 Это все твои женские притчи.
00:33:57 А муж что делал в этом году?
00:33:58 А муж занимался, работал и занимался детьми.
00:34:01 Он с ними гулял и наслаждался свежим воздухом.
00:34:06 А ты что делала?
00:34:07 А я делала ремонт.
00:34:09 Как ты делала ремонт?
00:34:10 Ты сама со штукатуркой?
00:34:12 Красила, штукатурила, закупала материалы.
00:34:18 Сильно.
00:34:20 Хорошо, хорошо.
00:34:23 И ты сделала ремонт?
00:34:24 Я это сделала.
00:34:26 И что было дальше?
00:34:28 И впоследствии мы жили в этом городе, наслаждались на самом деле.
00:34:33 Ездили на самокатах кушать тапасы в Испанию.
00:34:38 Это было достаточно весело и интересно.
00:34:42 В жизни любой девочки важный урок играет отец.
00:35:07 Скажи мне, какие у тебя отношения с отцом сложились?
00:35:10 Я хотела бы поблагодарить моего отца за то, что он мне подарил жизнь.
00:35:16 А мама и жизнь, и воспитание.
00:35:18 И так сложилось, что в Испании живет мой брат.
00:35:26 Сводный, да?
00:35:27 Сводный.
00:35:28 От второго брака.
00:35:30 И две сводные сестры, которые живут в Москве.
00:35:35 О как.
00:35:36 О как интересно.
00:35:37 И когда я была маленькая, я познакомилась с моим братиком Максимом.
00:35:42 И я его видела буквально первые два месяца и больше не видела.
00:35:49 И у меня всю жизнь была мечта его когда-то встретить.
00:35:53 И этим летом я уезжала в Испанию отдыхать.
00:35:57 Позвонила отцу и сказала, папа, ну, хотела бы я увидеть Максима, ты как-то его нашел?
00:36:02 И он как раз-таки в этот момент его тоже нашел.
00:36:06 Созвонился со своей бывшей женой, которую не видел, не слышал.
00:36:10 Ну, вот так жизнь у каждого складывается по-разному.
00:36:13 И наконец-таки я ему позвонила.
00:36:16 Мы с ним встретились в Аликанте.
00:36:19 И это было потрясающе.
00:36:23 Он очень сильно похож на моего отца.
00:36:25 Я была счастлива найти своего сводного братика,
00:36:29 которого я не видела всю свою жизнь.
00:36:32 И который всегда знал, что в 18 лет, ему как бы сейчас 25,
00:36:36 но в 18 лет он себе сказал, что на этом свете, ну, не бывает такое,
00:36:40 где-то моя сестра или брат живет.
00:36:42 У него такие были ощущения.
00:36:44 Но в 18 лет ему никто не позвонил.
00:36:47 Зато в 25 его сестра нашла.
00:36:50 [музыка]
00:37:07 Принято решение идти дальше, продать эту…
00:37:11 Это принято решение. Вот давай сейчас немножко…
00:37:13 Кем было принято решение? Не побоюсь этого слова.
00:37:16 Но мне, видимо, повезло, и мой бывший муж шел,
00:37:21 как за настоящей Кутузовой.
00:37:24 Он просто мне верил, просто мне доверял.
00:37:28 И за это ему тоже большое спасибо.
00:37:31 Мы продали квартиру.
00:37:33 Вот эту, которую отремонтировали.
00:37:35 В Вандае. Переехали в съемную в ожидании чуда.
00:37:39 Вот это нормально. Переехать в съемную квартиру в ожидании чуда.
00:37:43 А где была съемная квартира?
00:37:44 В Англете.
00:37:45 В Англете.
00:37:46 Это как раз город, который граничил с Беорицей.
00:37:48 Граничил с Беорицей.
00:37:49 Так.
00:37:50 Так.
00:37:51 И произошло ли чудо?
00:37:52 Произошло.
00:37:53 Моя подруга пригласила меня побегать по Гранд-пляжу в городе Беориц.
00:37:58 Мы побегали. Ну, или быстро походили.
00:38:01 После чего остановились и отправили…
00:38:04 Она мне помогла.
00:38:06 Желание в небо.
00:38:07 Господи, помоги, пожалуйста, найти дом в Беорице.
00:38:11 Подожди, ты прямо на Гранд-пляж ее отправили?
00:38:13 Да, отправила на Гранд-пляже, да.
00:38:15 В кафе Додин?
00:38:16 Нет.
00:38:17 Нет? Около казино, может быть?
00:38:18 Да.
00:38:19 Около казино. Место тоже намоленное, да.
00:38:21 Да.
00:38:22 Так.
00:38:23 И очень интересно так получилось, что мы с ней попрощались.
00:38:27 И я уже подъехала к своей съемной квартире.
00:38:30 Как она мне звонит и говорит: "Лена, напротив меня продается дом".
00:38:35 И это был тот дом моей мечты.
00:38:37 10 лет назад я написала желание на листике с определенными критериями, что я хочу.
00:38:44 И это был именно тот дом, о котором я мечтала.
00:38:48 И именно за ту цену, на которую я рассчитывала.
00:38:51 И именно в этот день я сказала, что я его покупаю.
00:38:55 Так.
00:38:57 Скажи мне, между этим посылом в небо на Гранд-пляже до принятия решения много прошло времени?
00:39:05 10 лет.
00:39:06 А, вот так даже, да?
00:39:08 Ого.
00:39:10 Да, тут такой временной, конечно, перерыв.
00:39:14 Потому что купить дом в Биорице на самом деле это не так уж просто.
00:39:19 Тем более в наше время.
00:39:22 Это тоже не до конца понятно.
00:39:25 Я думаю, что большинство наших зрителей как раз совершенно четко для себя предполагает.
00:39:30 Были бы деньги.
00:39:31 А если деньги есть, то можно практически все, что угодно.
00:39:34 Так вот, хочется сказать, что это далеко не так.
00:39:36 Лен, давай немножко про Гранд-пляж.
00:39:40 Коли это стало местом таким в нашем повествовании ключевым.
00:39:44 Скажем, что Гранд-пляж Биорица это не просто какой-то большой пляж.
00:39:47 В основном переводе.
00:39:48 Это, конечно, глубокоисторическое место, где в свое время знать со всего мира.
00:39:55 Поскольку там жил Наполеон III рядом.
00:39:58 И эти прогулки по Гранд-пляжу всех видел.
00:40:01 Всех монархов тогда того времени мировых видел Гранд-пляж.
00:40:05 Купания императрицы вдовствующей Марии Федоровны и ее семьи.
00:40:09 Будущий Николай II воспитывался на Гранд-пляже.
00:40:11 Это тоже было там.
00:40:13 А в Биорице на кладбище городском до сих пор покоятся останки одного из великих князей.
00:40:19 То есть царская семья здесь тоже представлена.
00:40:22 Поэтому может быть твой посыл, который вы сделали на Гранд-пляже через 10 лет вернулся в лице.
00:40:30 Уже какой-то материализованной идеи.
00:40:32 Конкретного совершенно плана.
00:40:34 И ты воспользовалась этим планом?
00:40:36 Как это было?
00:40:37 То есть ты пришла и сказала, муж, муж, я покупаю дом.
00:40:40 Нет, я ему позвонила и сказала, мы покупаем дом.
00:40:42 Он сказал, нет, у нас есть время.
00:40:44 Я сказала, нет, времени у нас нет.
00:40:46 И я была абсолютно права.
00:40:48 Благодаря моим соседям мы смогли его убедить купить этот дом по телефону.
00:40:55 И просто чтобы вы понимали, после того, как я сказала, я покупаю этот дом и подписала все документы,
00:41:02 после того, как я убедила своего мужа бывшего,
00:41:05 на следующий день было как минимум 5 предложений.
00:41:10 Как бы люди стояли в очереди и ждали, что же будет дальше.
00:41:16 Скажи, пожалуйста, а почему такая низкая цена?
00:41:18 Это по той причине, что просто продавцы торопились куда-то?
00:41:23 Или это какая-то другая история?
00:41:25 А с чего вы взяли, что цена была низкая?
00:41:27 Ты сказала, за ту, которую хотела купить.
00:41:29 Ты же не будешь хотеть купить за высокую цену.
00:41:31 Нет, но за ту, которую я себе когда-то наметила.
00:41:35 Наметила? Это была ипотека, да?
00:41:37 Это была ипотека, да.
00:41:38 Продажа квартиры как-то компенсировала?
00:41:40 Конечно. Это был наш первоначальный взнос.
00:41:44 И продавала я квартиру сама в Вандае.
00:41:47 И предыдущую, которая находилась в городе Буку.
00:41:51 То есть 2 квартиры продавали?
00:41:53 Да. Но они были 2 в ипотеке.
00:41:55 В ипотеке.
00:41:56 Благодаря ремонтам и так далее
00:41:58 получилось иметь первоначальный взнос.
00:42:02 И продавала я квартиры сама.
00:42:05 И у меня это отлично получалось,
00:42:07 потому что агенты по недвижимости, которые приходили,
00:42:09 почему-то предлагали продавать по каким-то заниженным тарифам.
00:42:13 Ну, как, почему? Понятно, почему.
00:42:15 Чтобы быстрее продать.
00:42:16 Чтобы быстрее продать, да.
00:42:17 С чем я абсолютно не согласилась.
00:42:20 И у меня отлично получилось продать мои квартиры,
00:42:26 купить дом моей мечты.
00:42:28 И после чего я себе сказала,
00:42:30 что я хотела бы мой опыт во благо общества упустить.
00:42:36 И я стала агентом по недвижимости.
00:42:39 И сегодня я продолжаю в данной сфере.
00:42:42 То есть ты теперь столько лет уже занимаешься недвижимостью.
00:42:45 И это для тебя стало, собственно говоря, той работой, которой ты умела.
00:42:49 Да, мне очень нравится выслушивать критерии, проекты людей и реализовывать.
00:42:56 [Музыка]
00:43:14 Лен, мы на месте твоей работы.
00:43:16 В том числе такая у тебя работа есть - агентство недвижимости.
00:43:21 Притом, насколько я знаю, это агентство создано было еще в далеких 70-х.
00:43:26 Это американское агентство.
00:43:28 Скажи, есть какие-то звезды, которые сюда приходят, которые твои клиенты?
00:43:32 Алексей, конечно же есть. Есть и спортсмены, есть и актеры и так далее.
00:43:37 Но вы их узнаете в лицо.
00:43:40 Ну, конечно же, я не смогу вам назвать их имена.
00:43:44 Ну, конкретные фамилии я даже не прав.
00:43:46 А в лицо узнаю только я или еще наши зрители?
00:43:49 Ну, наши зрители тоже их узнают.
00:43:51 Из далекого провинциального города Эмска в Саратовской области тоже узнают?
00:43:56 Тоже узнают.
00:43:57 [Музыка]
00:44:07 Я слышал, что за эти полтора-два года ковида расценки на недвижимость
00:44:13 вообще здесь взлетели чуть ли не на 25%.
00:44:17 Может быть больше, может быть меньше, даже не знаю.
00:44:19 Это правда, действительно так?
00:44:21 Да, Алексей. К сожалению, в связи с событиями мировыми, которые сейчас происходят,
00:44:26 цены на недвижимость выросли в среднем на 25-30%.
00:44:30 Да ты что, на 30%?
00:44:32 Да.
00:44:33 Это только в этом регионе?
00:44:34 Биорица.
00:44:35 А с чем это связано?
00:44:37 С текущими событиями в мире.
00:44:39 И также то, что люди, которые живут в столицах, в столице,
00:44:44 люди в Париже не хотят больше работать на дистанции,
00:44:47 и они предпочитают покупать дома, квартиры в стране басков
00:44:51 и оказаться в таком прекрасном месте и жить, работать.
00:44:56 Слушай, ну я же так понимаю, что Биорица далеко здесь не провинция,
00:45:01 потому что, ну, насколько я знаю, это имеет определенный столичный статус.
00:45:07 Да, неформальный.
00:45:09 Ну, согласись, это же идет из глубокой истории.
00:45:12 Наполеон III.
00:45:14 Да, да, да.
00:45:15 Ведь мало кто знает из наших телезрителей, что именно Наполеон III
00:45:19 здесь жил долгие-долгие годы со своей супругой Евгением,
00:45:23 в честь которого было построено много чего и названо до сих пор много чего.
00:45:27 И что, надо сказать, тоже справедливо,
00:45:29 именно тогда вокруг Биорица стали складываться имперские дома разных стран.
00:45:35 Правильно?
00:45:36 Виллы самых известных людей из всего мира.
00:45:40 Да, да, да. В том числе и испанский двор, голландский двор, британский двор,
00:45:45 русский двор, который построил здесь церковь.
00:45:48 Да.
00:45:49 Это мы тоже знаем.
00:45:50 Вот, поэтому, собственно говоря, это неформальный столичный статус,
00:45:53 уже не нов для этого региона.
00:45:55 Лен, а много здесь русских клиентов, скажи, пожалуйста?
00:46:00 Алексей, много уже как сто лет.
00:46:03 Со времен еще императрицы Мария Федоровна русские здесь и покупают,
00:46:08 и продают недвижимость, поэтому, конечно же, много.
00:46:13 [музыка]
00:46:22 Общественное сознание россиянина, человек, который занимается депутатской деятельностью,
00:46:27 не может заниматься какой-то другой работой, поскольку это конфликт интересов.
00:46:31 Вот скажи, пожалуйста, в твоей работе как сочетается это агентство недвижимости
00:46:36 и твоя депутатская работа?
00:46:38 Алексей, я занимаюсь недвижимостью уже много лет,
00:46:42 поэтому, когда меня выбрали в должность муниципального советника,
00:46:48 мне пришлось просто изменить сектор территориальный,
00:46:54 поэтому на сегодняшний день никаких конфликтов интересов нет.
00:46:59 [музыка]
00:47:24 Ну, агентство недвижимости твое - это очень интересная история.
00:47:28 Давай сейчас вернёмся в сбытность мечт.
00:47:31 Ну вот сбылась мечта, помнишь, как в том самом случае, сбылась мечта кого-то.
00:47:36 Что делать дальше? Бойся сбывшихся мечт. Что дальше?
00:47:42 Что дальше? А дальше хотелось бы жить, наслаждаться жизнью,
00:47:46 и на самом деле хочется поделиться моим опытом и рассказать всем жителям стран мира,
00:47:55 что существует такой город Биориц, который просто восхитительный,
00:47:59 пригласить сюда и насладиться природой, воздухом, океаном и гольфом,
00:48:06 поиграть в гольф и прикоснуться к истории царей, императоров, великих людей,
00:48:15 которые побывали в этом городе на самом деле с начала 19 века.
00:48:20 [музыка]
00:48:23 [музыка]
00:48:27 [музыка]
00:48:31 [музыка]
00:48:35 [музыка]
00:48:39 [музыка]
00:48:43 [музыка]
00:48:47 [музыка]
00:48:51 [музыка]
00:48:55 [музыка]
00:48:59 [музыка]
00:49:03 [музыка]
00:49:07 [музыка]
00:49:10 [музыка]
00:49:19 [музыка]
00:49:30 [музыка]
00:49:33 [музыка]
00:49:42 [музыка]
00:49:57 [музыка]
00:50:00 Мы находимся на территории деревушки Бидар, которая граничит с городом Биориц.
00:50:15 Мы находимся в самом крупном центре по обучению в гольф.
00:50:21 Да, я слышал, что это даже европейский, но мы европейским масштабом.
00:50:25 Да.
00:50:27 Ну, Сэнки, Бизабитал, Биориц. И мы также, люди, которые живут в Биориц, мы тоже играем.
00:50:33 [музыка]
00:50:36 Я вижу то огромное количество шариков и машину, которая эти шарики подбирает.
00:50:53 Вот какое количество гольф-шаров за день выбрасывают ученики? И сколько надо собрать их за день?
00:51:00 [музыка]
00:51:19 В день? 20 тысяч шариков в день? Обалдеть!
00:51:24 [музыка]
00:51:27 Так а сколько надо закупить новых шариков?
00:51:34 Ну, тоже в зависимости, но в среднем 40 тысяч шариков в год они закупают, а далее они теряются и так далее.
00:51:40 А сколько стоит шарик?
00:51:42 [музыка]
00:51:46 Они стоят в баллах?
00:51:48 Да, для людей и для других.
00:51:50 Они стоят в баллах, и это стоит 3 евро.
00:51:52 Чтобы поиграть в гольф и взять корзиночку с шариками, нужно заплатить 3 евро всего лишь.
00:51:58 [музыка]
00:52:02 [музыка]
00:52:05 [музыка]
00:52:18 [музыка]
00:52:27 [музыка]
00:52:30 [музыка]
00:52:38 [музыка]
00:52:50 Действительно, Биориц является одним из таких удивительных городов, где сплелась и историческая часть, собственно говоря, вот этого самого 19 века, и 20 века, и даже историческая часть 21 века.
00:53:02 Русские здесь представлены ярко, богато, своеобразно, и много людей русских, российских, русскоязычных, которые здесь живут или временно, или постоянно, или приезжают сюда в отпуска гостить и так далее.
00:53:16 Но от совершенно русской классики до, что говорить, до сегодняшних людей, которые хорошо всем известны с помощью телевизионного ящика.
00:53:27 Но не будем заходить глубоко и далеко. Давай сейчас еще к твоей части деятельности, которая мне кажется тоже очень интересной.
00:53:35 Вот судьба у тебя в жизни после этого повернулась так, что ты вдруг попала в шоу-бизнес.
00:53:41 Шоу-бизнес. И твой шоу-бизнес касался инструментов и индустрии бьюти. Да.
00:53:49 Расскажи, пожалуйста, как это произошло. На самом деле, совершенно случайно, у меня есть друг, которого зовут Александр Глушков, который является президентом компании Моне и других бьюти-бутиков, не буду называть все.
00:54:05 Попросил меня съездить в Испанию, уточнить некоторые моменты на одном из заводов.
00:54:14 Он собирался на тот момент запускать продуктовую линейку таких продуктов, как шампуни, стайлинги и так далее.
00:54:24 Я вернулась из Испании, потому что это было реально рядом с тем местом, где я жила.
00:54:31 Он очень приятно удивился той работе, которую я для него сделала, четкости, быстроте и так далее.
00:54:41 И он предложил мне поучаствовать в разработке private label, его проекта.
00:54:50 И что это за проект был?
00:54:52 Создание линейки продуктов для волос.
00:54:56 Что входило в линейку?
00:54:57 Шампунь, стайлинг, кондиционеры, а также фены и так далее.
00:55:02 С размещением, с производством во Франции?
00:55:04 Это была уже моя миссия, найти лучшие компании.
00:55:10 И ты нашла?
00:55:12 Я нашла, да.
00:55:13 Я вояжировала в различные страны мира, общалась с химиками.
00:55:20 И это был достаточно интересный опыт.
00:55:25 Игра в линейку.
00:55:28 Игра в линейку.
00:55:31 Игра в линейку.
00:55:34 Игра в линейку.
00:56:02 Друзья, я хочу вам представить Кристоф Гайе, который является амбассадором, послом компании L'Oréal уже как 20 лет.
00:56:11 А также он креативный директор от Quatuor Francaise.
00:56:15 А также хочу представить мою коллегу Анпина Тель, которая является заммэра про культуру.
00:56:22 И что хочу вам сказать, что сегодня мы будем просто проводить отличное время вместе.
00:56:28 И обмениваться опытом, идеями.
00:56:32 Алена, скажи пожалуйста, у вас же есть совместный опыт проведения шоу причесок в Москве, правильно? С Кристофом.
00:56:41 Да, Алексей, у меня был опыт работы с Кристофом Гайе.
00:56:46 И Кристоф, мы будем поделиться нашими опытами, потому что мы были вместе в Москве.
00:56:53 Это была уже суперэксперимент.
00:56:56 Это был великолепный опыт.
00:56:59 И, в основном, это была прекрасная авантюра.
00:57:02 Прекрасная авантюра.
00:57:03 В основном, чтобы работать с Александром, который действительно... Это большой группа.
00:57:08 Это большая группа, Моне, было интересно работать с Александром.
00:57:13 И в основном, это была специальная организация.
00:57:17 И организация была очень специальная.
00:57:21 Для клиентов, которые пришли посмотреть, в основном.
00:57:24 И это были мини-шоу.
00:57:27 Это были мини-шоу.
00:57:29 Но специфические.
00:57:30 Они были специфические, но это слово специальное.
00:57:34 И в шоу выступали 5 звезд, интернациональные.
00:57:38 Франция, Италия, Англия.
00:57:42 Это было великолепно, интересно.
00:57:44 Я был везуч, когда я работал в России несколько раз.
00:57:48 У Кристофа был шанс путешествовать и выступать в шоу в России.
00:57:54 Это правда, что всегда Россия для меня была очень вдохновляющей.
00:57:57 Из-за истории, даже из-за моды.
00:58:01 Потому что русская мода действительно существует.
00:58:03 Она не только в Италии, в Франции.
00:58:07 Кристоф всегда был интересован модой, историей России.
00:58:11 И ему это дало много идей.
00:58:14 Интересно.
00:58:16 И что мне больше всего понравилось, когда я работал в России.
00:58:19 Это мне помогло, когда мы работали вместе.
00:58:22 Это профессионализм, который действительно существует.
00:58:26 Очень специфическая организация.
00:58:28 И, конечно, что ему больше всего запомнилось,
00:58:32 это то, что в России мы работали очень конкретно.
00:58:36 И...
00:58:38 И что еще ты хотела сказать?
00:58:41 Организация была просто классная.
00:58:46 И мне очень понравилось, что Кристоф работал с специалистами группы Моне.
00:58:51 А русские девушки так впечатлили?
00:58:54 Они были удивлены.
00:58:56 Магифик.
00:58:58 Это было очень сложно.
00:59:00 Да, да.
00:59:01 Я думаю, что мы сделали кастинг три раза.
00:59:04 Три раза мы выбирали девушек.
00:59:07 Счастливо, что я был с вами.
00:59:09 И сейчас наше предложение по девушкам.
00:59:12 Он сказал, что если это будет это, я не приезжаю в Россию.
00:59:16 И мне пришлось договариваться с Александром поднимать бюджет
00:59:20 и искать других девушек.
00:59:23 Как это были конфеты специфические,
00:59:24 то есть палетки, силуэты, и лица специфические.
00:59:28 И, конечно, он смотрел на красивых девушек с хорошими фигурами,
00:59:34 чтобы впоследствии применить его супер-прически.
00:59:38 И мы работали с стилистами высшего уровня.
00:59:45 И это получилось просто супер.
00:59:49 Шоу было великолепное.
00:59:51 [музыка]
01:00:17 В шоу-бизнесе в таком ярком ты себя зарекомендовала, у тебя получилось.
01:00:24 Интерес есть, к тебе интерес есть.
01:00:27 Что дальше?
01:00:29 О чем плачет эта девчоночья душа?
01:00:31 Что она хочет?
01:00:32 Какие у нее появились после этого новые амбиции?
01:00:35 На самом деле амбиции не получилось.
01:00:38 Так сложилось, что после того, как я купила с бывшим мужем дом в Биорице,
01:00:45 мэр города в 2018 году пригласил нас на некоторое собрание новых жителей этого города.
01:00:57 Новых жителей этого города?
01:00:59 Те, кто купила.
01:01:01 Вновь прибывших.
01:01:02 Вновь прибывших.
01:01:04 И так получилось, что были все депутаты, я так думаю, по-русски это так называется?
01:01:10 Депутаты.
01:01:11 Депутаты муниципального совета.
01:01:13 А если переводить с французского языка, это муниципальные советники.
01:01:18 Я немножко скажу сейчас нашим телезрителям, потому что слово муниципалитет в российском понимании представляет собой такая некая поселковая или очень узкорайонная история,
01:01:30 которая ничего решает, ничего не знает.
01:01:32 Так вот, уважаемые телезрители, во Франции ровно все наоборот.
01:01:35 Вся основная местная власть, она сформирована вокруг муниципалитета.
01:01:39 Муниципалитет это по сути губернатор города или губернатор того региона, где расположен этот город.
01:01:47 От больших до маленьких.
01:01:49 Власть у него большая.
01:01:51 Он является выбранным.
01:01:55 И соответственно губернатор и муниципальные советники, то что Лена говорит, это депутаты этого самого городского совета.
01:02:04 И у них бюджет, и у них власть, и у них даже своя полиция муниципальная.
01:02:10 Поэтому это достаточно серьезный инструмент.
01:02:12 Не надо путать здесь с российскими реалиями.
01:02:15 У нас немножко все по-другому.
01:02:16 Вернее, множко все по-другому.
01:02:18 Итак, вы встретитесь.
01:02:20 Итак, были приглашены все муниципальные советники на данное предприятие.
01:02:26 Мероприятие.
01:02:28 Мероприятие, спасибо.
01:02:30 И среди них была такая женщина, которая была в оппозиции на тот момент, которую зовут Майдера Ростеги.
01:02:39 Она была муниципальным советником?
01:02:41 Она была муниципальным советником, но в оппозиции.
01:02:45 В оппозиции.
01:02:46 И вы знаете, у меня какие-то такие интересные чувства.
01:02:51 Вот энергетический какой-то поток пошел, доверие, человечность, желание помочь, участвовать, разговаривать.
01:03:02 И я на тот момент отметила.
01:03:04 Ты с ней там познакомилась?
01:03:05 Я там с ней познакомилась и отметила.
01:03:07 То есть ты к ней подошла и сказала?
01:03:09 Она ко мне подошла.
01:03:10 Она к тебе подошла?
01:03:11 Она ко мне подошла сказать мне добро пожаловать.
01:03:15 Да ладно, ну там много же вас таких в Новгороде есть.
01:03:17 Она активно знакомилась со всеми.
01:03:20 Очень дружелюбно.
01:03:22 И у нас произошел диалог очень интересный.
01:03:26 И она мне рассказала, что ее сын учится в России.
01:03:29 Да?
01:03:30 Да.
01:03:31 И впоследствии после этого мероприятия.
01:03:33 Листопад.
01:03:35 Осень.
01:03:36 Осень.
01:03:37 И впоследствии жизнь так складывалась, что мы постоянно где-то с ней пересекались.
01:03:42 Там, там, там.
01:03:44 И каждый раз у нас был диалог профессионально интересный.
01:03:49 И я была замечена.
01:03:51 И потом начались выборы муниципальные.
01:03:56 И я ее пригласила выпить кофе и сказала,
01:04:00 "Майдер, если ты будешь участвовать в выборах, я тебе помогу.
01:04:08 Можешь на меня рассчитывать".
01:04:10 Это такое искреннее просто желание было?
01:04:12 Это было искреннее желание.
01:04:14 Или такое, ага, карьерку я на нее построю.
01:04:16 Нет, это было искреннее желание помочь Майдер и быть серым кардиналом.
01:04:23 Она тебе помогала?
01:04:25 Она мне ни в чем не помогала.
01:04:27 Она просто отметила себе в голове и сказала,
01:04:30 "Спасибо за предложение, но у меня всего достаточно, скажем так".
01:04:36 И в какой-то момент меня позвали и представили ее команде.
01:04:41 И я оказалась ее частью.
01:04:43 И позвали тебя, прости меня, кто? Она позвала?
01:04:46 Она позвала, она мне абсолютно ничего не сказала.
01:04:49 Она сказала, "Елена, я приглашаю тебя на вечеринку.
01:04:53 Я тебя представлю моим коллегам, моим друзьям".
01:04:59 И ты как бы там официально представила?
01:05:01 И я просто пришла, и она сказала,
01:05:04 "Вот это Елена, и теперь она становится частью нашей команды".
01:05:10 И с тобой перед этим не говорила некогда?
01:05:12 Нет, ну так как я уже до этого и заявила желание ей помочь в любом разрезе и контексте,
01:05:18 это просто я восприняла как подарок.
01:05:21 Подарок.
01:05:23 Девчонки, это не то, что вы думаете.
01:05:26 Это не то, что вы думаете.
01:05:28 Это не то, что вы думаете.
01:05:30 Это не то, что вы думаете.
01:05:32 Это не то, что вы думаете.
01:05:34 Это не то, что вы думаете.
01:05:36 Это не то, что вы думаете.
01:05:38 Это не то, что вы думаете.
01:05:40 Это не то, что вы думаете.
01:05:42 Это не то, что вы думаете.
01:05:44 Это не то, что вы думаете.
01:05:46 Это не то, что вы думаете.
01:05:48 Это не то, что вы думаете.
01:05:50 Это не то, что вы думаете.
01:05:52 Это не то, что вы думаете.
01:05:54 Это не то, что вы думаете.
01:05:56 Это не то, что вы думаете.
01:05:58 Это не то, что вы думаете.
01:06:00 Это не то, что вы думаете.
01:06:02 Это не то, что вы думаете.
01:06:04 Это не то, что вы думаете.
01:06:06 Это не то, что вы думаете.
01:06:08 Это не то, что вы думаете.
01:06:10 Это не то, что вы думаете.
01:06:12 Это не то, что вы думаете.
01:06:14 Это не то, что вы думаете.
01:06:16 Это не то, что вы думаете.
01:06:18 Это не то, что вы думаете.
01:06:20 Это не то, что вы думаете.
01:06:22 Это не то, что вы думаете.
01:06:24 Это не то, что вы думаете.
01:06:26 Это не то, что вы думаете.
01:06:28 Это не то, что вы думаете.
01:06:30 Это не то, что вы думаете.
01:06:32 Это не то, что вы думаете.
01:06:34 Это не то, что вы думаете.
01:06:36 Это не то, что вы думаете.
01:06:38 Это не то, что вы думаете.
01:06:40 Это не то, что вы думаете.
01:06:42 Это не то, что вы думаете.
01:06:44 Это не то, что вы думаете.
01:06:46 Это не то, что вы думаете.
01:06:48 Это не то, что вы думаете.
01:06:50 Это не то, что вы думаете.
01:06:52 Это не то, что вы думаете.
01:06:54 Это не то, что вы думаете.
01:06:56 Это не то, что вы думаете.
01:06:58 Это не то, что вы думаете.
01:07:00 Это не то, что вы думаете.
01:07:02 Это не то, что вы думаете.
01:07:04 Это не то, что вы думаете.
01:07:06 Это не то, что вы думаете.
01:07:08 Это не то, что вы думаете.
01:07:10 Это не то, что вы думаете.
01:07:12 Это не то, что вы думаете.
01:07:14 Это не то, что вы думаете.
01:07:16 Это не то, что вы думаете.
01:07:18 Это не то, что вы думаете.
01:07:20 Это не то, что вы думаете.
01:07:22 Это не то, что вы думаете.
01:07:24 Это не то, что вы думаете.
01:07:26 Это не то, что вы думаете.
01:07:28 Это не то, что вы думаете.
01:07:30 Это не то, что вы думаете.
01:07:32 Это не то, что вы думаете.
01:07:34 Это не то, что вы думаете.
01:07:36 Это не то, что вы думаете.
01:07:38 Это не то, что вы думаете.
01:07:40 Это не то, что вы думаете.
01:07:42 Это не то, что вы думаете.
01:07:44 Это не то, что вы думаете.
01:07:46 Это не то, что вы думаете.
01:07:48 Это не то, что вы думаете.
01:07:50 Это не то, что вы думаете.
01:07:52 Это не то, что вы думаете.
01:07:54 Это не то, что вы думаете.
01:07:56 Это не то, что вы думаете.
01:07:58 Это не то, что вы думаете.
01:08:00 Это не то, что вы думаете.
01:08:02 Это не то, что вы думаете.
01:08:04 Это не то, что вы думаете.
01:08:06 Это не то, что вы думаете.
01:08:08 Это не то, что вы думаете.
01:08:10 Это не то, что вы думаете.
01:08:12 Это не то, что вы думаете.
01:08:14 Это не то, что вы думаете.
01:08:16 Это не то, что вы думаете.
01:08:18 Это не то, что вы думаете.
01:08:20 Это не то, что вы думаете.
01:08:22 Это не то, что вы думаете.
01:08:24 Это не то, что вы думаете.
01:08:26 Это не то, что вы думаете.
01:08:28 Это не то, что вы думаете.
01:08:30 Это не то, что вы думаете.
01:08:32 Это не то, что вы думаете.
01:08:34 Это не то, что вы думаете.
01:08:36 Это не то, что вы думаете.
01:08:38 Это не то, что вы думаете.
01:08:40 Это не то, что вы думаете.
01:08:42 Это не то, что вы думаете.
01:08:44 Это не то, что вы думаете.
01:08:46 Это не то, что вы думаете.
01:08:48 Это не то, что вы думаете.
01:08:50 Это не то, что вы думаете.
01:08:52 Это не то, что вы думаете.
01:08:54 Это не то, что вы думаете.
01:08:56 Это не то, что вы думаете.
01:08:58 Это не то, что вы думаете.
01:09:00 Это не то, что вы думаете.
01:09:02 Это не то, что вы думаете.
01:09:04 Это не то, что вы думаете.
01:09:06 Хорошо. Вот сейчас на съемку Лена приехала после встречи с избирателями.
01:09:10 Это, конечно, тоже такая достаточно удивительная консенсия.
01:09:14 Почему? Потому что что такое встречи с избирателями?
01:09:18 Это же, наверное, элемент такого проникновения опять в человеческие души, в человеческие судьбы.
01:09:25 И тебе, русской, московской девочке, как оно понять-то, вот эти французские насущные проблемы?
01:09:31 Действительно, интересный вопрос.
01:09:34 Потому что не каждый человек, неважно какой он национальности,
01:09:38 может интегрироваться, понимать проблемы и менталитет той страны, в которой он живет.
01:09:45 У меня, к счастью, это получается.
01:09:49 И на сегодняшний день я являюсь референдум картье,
01:09:53 что в переводе по-русски ответственное по региону административно, да?
01:09:59 И моя роль - представлять мадам мэр и выслушивать людей, их проблемы, их идеи и доносить это до мэрии.
01:10:14 Что я сегодня благополучно сделала.
01:10:17 Интересно, интересно.
01:10:19 Конечно, тут много журналов.
01:10:21 Вот команда мэра, все, что здесь происходит.
01:10:25 Полноценная команда мэра с оппозицией.
01:10:28 [музыка]
01:10:53 Кролик, который живет у тебя дома, он имеет какую-то историю, части твоей семьи, скажи мне.
01:11:01 Да. Моего кролика зовут Пупи.
01:11:05 Как? Пупи.
01:11:06 Пупи. Такое романтичное имя.
01:11:08 Да, его подарила моя соседка в день рождения моей дочери, младшей, которая родилась в год кролика.
01:11:15 И давно у тебя уже?
01:11:18 Уже более чем, около двух лет.
01:11:22 Дети играют?
01:11:24 Дети играют, у него своя вилла двухэтажная, он сам себе, значит, сам себе хозяин, прорыл норку такую.
01:11:33 И когда ему надо, он выходит из домика, бегает по садику, кушает травку.
01:11:39 Когда он устает, либо кошки атакуют, он прячется в свою виллу, и все у него прекрасно.
01:11:45 Во Франции булочная, она больше чем булочная, это часть французской культуры.
01:11:54 Ты сразу с этим свыклась, или все-таки вот эти диеты, вот эти всякие?
01:12:01 Никаких диет. Круассан, кофе - это святое.
01:12:05 Ты принимаешь эту культуру?
01:12:07 Принимаю.
01:12:08 Гастрономическое твое личное булочное пристрастие существует? Ну, кроме круассана, багета, еще чего-то?
01:12:17 Бриоши, пицца.
01:12:19 Так.
01:12:20 Ну и...
01:12:22 Купила бы все, да, здесь?
01:12:24 Все, да. Сэндвичи.
01:12:26 Все очень вкусно?
01:12:27 Очень все вкусно.
01:12:28 Лен, но я все-таки хотел бы немножко вернуться назад.
01:12:52 Как ты себя ощутила, когда поняла, что вы выиграли выборы? И то, что ты стала депутатом?
01:13:00 Ну, я была очень рада за Майдер.
01:13:06 Ну, ты на нее переводишь, а за себя ты была рада?
01:13:10 Ну, я больше за нее, за команду, за идею рада. А я всегда готова помочь, участвовать, помогать людям.
01:13:18 Ну, ты искренне сейчас говоришь?
01:13:20 Я, конечно, искренне.
01:13:21 Хорошо. И все это произошло в твоей жизни, все это запечатлилось.
01:13:27 А старый мэр, которого вы победили, он сколько был мэром в Биорице?
01:13:32 Шесть лет.
01:13:33 Шесть лет. И, по сути, он потерял всю власть и ушел в оппозицию. Я правильно понимаю?
01:13:40 Нет, он абсолютно ушел.
01:13:42 Ушел абсолютно.
01:13:43 Но его не выбрали.
01:13:44 И политику, да.
01:13:45 По мнению у него, у него был не очень хороший скор.
01:13:51 Что такое? Скор, не знаю, что такое.
01:13:56 Ну, количество голосов.
01:13:57 Голосов, понял, да. Он мало набрал голосов.
01:14:00 Да, что является катастрофой, потому что, ну, как бы, мэр, который еще раз баллотируется и набирает такое минимальное количество голосов, это катастрофа.
01:14:14 Катастрофа.
01:14:15 Но власти определенные решили не полностью отстранить его от дел.
01:14:23 Он является на сегодняшний день мэр-онорэр.
01:14:27 Я, к сожалению, не смогу перевести.
01:14:30 У него нет власти, но он вхож на определенные мероприятия.
01:14:34 Ну, типа советника какого-то, да?
01:14:36 Да, отдаленного.
01:14:38 Отдаленного. Хорошо.
01:14:40 Лена, скажи мне, пожалуйста, вот, наверное, это очень важный вопрос.
01:14:43 Вот, получив это место депутатское в муниципальном совете, в городском совете, посмотри, ты отвечаешь уже, да, и представляешь мэра в разных инстанциях.
01:14:55 Мы с тобой считали, я насчитал около десятки государственных инстанций, в которых ты лично представляешь мэра.
01:15:00 Ты отвечаешь и за туристическую историю, ты отвечаешь и частично за торговлю, ты отвечаешь и за один район, по сути, возглавляя, как у нас, глава районной администрации.
01:15:11 Все это большой комплекс работы.
01:15:14 Ты уходишь на работу рано утром, приходишь поздно вечером.
01:15:19 Я знаю, что не по-французски ты работаешь по субботам, а иногда и по воскресеньям.
01:15:24 Что это такое? Это твоя мечта? Это то, что ты хотела?
01:15:27 Или это просто такая у тебя вынесла случайность, ты не знаешь, что делать?
01:15:30 На самом деле, все, что я делаю, я делаю с любовью.
01:15:34 И это мне помогает, потому что работать в субботу, в воскресенье, я это не воспринимаю за работу.
01:15:41 Я это делаю с удовольствием.
01:15:43 Ты единственная такая.
01:15:45 Наверное, я не знаю.
01:15:47 Таких очень мало людей, потому что мы с тобой знаем, что...
01:15:50 Может быть, я отношусь к мамонтам, или меня иногда называют безунурс.
01:15:55 Есть такой мультик, где мишки, и у них на животиках солнышки, сердечки и так далее.
01:16:03 Когда ты говоришь во Франции "ты как безунурс", это мишка-поцелуйчик.
01:16:09 Такая вся какая-то романтичная.
01:16:12 Может быть, мир не такой оптимистичный, но мне хотелось бы в это верить.
01:16:18 И помогать, участвовать, вселять в людей надежду, и помогать там, где я могу помочь.
01:16:26 Ладно, соглашусь.
01:16:28 Я этот текст услышал, прекрасный текст.
01:16:30 Но я бы о другом.
01:16:32 Я должен заострить эту историю.
01:16:35 Но ведь почему она, госпожа Мэр, увидела в тебе вот этот потенциал?
01:16:41 Это твоя обаятельность, твоя открытость.
01:16:44 Почему?
01:16:46 Ты сама для себя это как-то объясняешь.
01:16:48 Я бы, конечно, спросил об этом Мэра или кого-то еще.
01:16:52 Но ты сама как это объясняешь?
01:16:54 Вы говорили об этом.
01:16:55 У вас же с ней доверительные отношения.
01:16:57 Ну, конечно же, на этот вопрос хотелось бы, чтобы мадам Мэр ответила.
01:17:01 Но я могу предположить только.
01:17:04 Возможно, мой опыт работы в области финансов и недвижимости, это остается определенным.
01:17:11 Ольга, ну ты одна такая, наверное, здесь с таким опытом работаешь.
01:17:14 Нет, я не одна.
01:17:16 Это во-первых.
01:17:17 Во-вторых, возможно, желание и умение общаться с людьми.
01:17:22 Вот это ближе.
01:17:23 Это второй момент.
01:17:24 И, наверное, третий и немаловажный - это желание нашего муниципалитета, желание Мэра протянуть руку России
01:17:36 и активно работать, развивать международные отношения, делиться опытом.
01:17:43 Я на сегодняшний день замещаю, у меня есть делегация в области жмюляжа.
01:17:51 Городов-побратимов.
01:17:53 Спасибо.
01:17:55 И есть определенные желания, проекты, которые я хотела бы осуществить.
01:18:02 Все-таки давай я немножко пофантазирую.
01:18:06 Потому что я видел со стороны, как ты общаешься с Мэром, как Мэр общается с тобой.
01:18:11 Я видел, как ты общаешься и с вице-мэром по культуре, и с управделами мэрии, и с другими ключевыми сотрудниками администрации города.
01:18:21 И, конечно, я вижу, что есть элемент доверия.
01:18:25 Абсолютно верно.
01:18:26 Мне кажется, что вот это здесь.
01:18:27 А доверие - это и такой элемент, ну не элемент, это все объемлющее качество, которое возникает в качестве какого-то твоего природного обаяния, какой-то трудоспособности.
01:18:38 И давай я скажу прямо, цель устремленности.
01:18:42 Нет задач, которые ты не можешь решить, если ты поставила такую цель.
01:18:47 Это я понимаю.
01:18:48 Согласишься?
01:18:50 Соглашаюсь на все 100%.
01:18:51 [музыка]
01:19:10 Лена, у тебя сейчас первое выступление на муниципальном совете.
01:19:13 Да, и я вас приглашаю.
01:19:15 Скажи, пожалуйста, волнуешься?
01:19:17 Нормально.
01:19:18 [музыка]
01:19:47 [музыка]
01:20:05 [музыка]
01:20:16 [музыка]
01:20:35 Лена, о чем ты говорила на муниципальном совете?
01:20:38 Я так понял, что каким-то образом подводились итоги и лишалась судьбы вот этих маленьких туристических паровозиков, тук-туков. Правильно?
01:20:47 Да, правильно. Я просто делала отчет о итоге деятельности за год данного вида транспорта.
01:20:58 И данный отчет не требовал голосования, это просто для информации.
01:21:05 Во время муниципального совета, как вы уже поняли, бывают иногда позиции, которые для информации, а некоторые, которые требуют голосования.
01:21:16 Здесь не требовалось?
01:21:18 Здесь не требовалось.
01:21:19 То есть ты просто, так сказать, подвела итоги?
01:21:21 Да, но в дальнейшем, конечно же, будет подниматься вопрос, чтобы данный поезд был электрический.
01:21:28 И для этого нужно посчитать инвестиции и также возможности, потому что так как Биориц является горной местностью, скажем так, просто необходимо будет все это дело просчитать.
01:21:42 [музыка]
01:22:11 Давай сейчас немножко отойдем от государственных муниципальных дел и вернемся в твою личную жизнь.
01:22:17 Че с мужем-то развелась?
01:22:19 Ну, жизнь так сложилась.
01:22:22 Ну ладно тебе, ну скажи, че развелась-то?
01:22:25 У меня такое ощущение, и со слов его мамы, что он не смог пережить тот успех, ту мотивацию и те действия, которые я делала, а именно сделки по купле-продаже недвижимости.
01:22:44 В какой-то момент я как мужчина, что ли, стала.
01:22:51 Мы поменялись ролями, что катастрофично для семейной жизни.
01:22:58 И он не смог это...
01:23:00 А может ты просто проявила силу женщины, свою устремленность?
01:23:04 Наверное. Может быть я как-то задавила его.
01:23:06 Задавила его? Это же, в общем, на самом деле, совершенно классическая история для сильной женщины.
01:23:12 Вот у меня в эфире была Елена Дропека, которая возглавляет, практически возглавляет, зам. председателя комитета по культуре Государственного Дума.
01:23:19 Актриса наша, народная и всеми любимая.
01:23:22 Вот она активная. Вот попробуй, попробуй там только, значит, вот всем стоит трамвай направо, понимаешь?
01:23:28 Ну, во мне...
01:23:29 И ты становишься Дропекой.
01:23:31 Во мне это есть. Я каждый раз думаю, что я очень скромная, стеснительная, об этом я каждый раз говорю.
01:23:37 А все мои коллеги над этим как бы смеются. Говорят, да, скромняжка.
01:23:42 Ну, в общем, я себя, видимо, как-то так воспринимаю, но на самом деле я локомотив.
01:23:48 И, видимо, в моей жизни нужен мужчина, мой следующий этап - создать семью, да, и который был бы сильнее меня намного.
01:24:00 Ну, это уже чисто, знаешь, такая фантазия, как мне кажется.
01:24:05 Потому что как только он окажется сильнее тебя, твоя задача будет сделать его, значит, на место выстроить, понимаешь?
01:24:13 Это естественная история.
01:24:16 Это не плохо, не хорошо, это данность.
01:24:19 Поэтому навряд ли стоит об этом говорить в каком-то отрицательном наклонении.
01:24:23 Если найдется, так это прекрасно.
01:24:25 Но не найдется, так, в общем, не тут и стояло.
01:24:28 Скажи, пожалуйста, я сейчас продолжу про детей.
01:24:32 Вот дети, девочки, вы же, я так понимаю, сейчас, грубо говоря, занимаетесь 50/50, да, с детьми?
01:24:40 То есть они две недели с тобой, две недели с мужем. Или я ошибаюсь?
01:24:43 Совершенно верно.
01:24:45 Это тоже французские правила.
01:24:47 И в этих правилах тебе легко?
01:24:49 Да.
01:24:50 Как-то, если это такие правила, ты их просто принимаешь, и ты играешь по этим правилам.
01:24:56 Нет, ну, подожди секундочку.
01:24:59 Я понимаю, что это правила, их принимаешь, потому что не принять их нельзя.
01:25:03 Но тебе самой насколько комфортна такая жизнь?
01:25:07 Ну, я вот, если в России мы говорили бы об этом, это так не принято.
01:25:13 В основном, хотела бы отметить, что разводные моменты во Франции происходят достаточно сложно и долго.
01:25:23 И когда люди не понимают друг друга, и когда интересы не совпадают, возникают достаточно крупные конфликты, давление, эмоциональное, психологическое, финансовое.
01:25:36 Поэтому мадам мэр это понимает, и мы создали некоторую структуру в помощи таким женщинам, которые одни,
01:25:48 которым не на кого рассчитывать, и которые просто элементарно нуждаются в совете.
01:25:55 Мы их принимаем и советуем, ориентируем, в зависимости от той нужды, которая у нее возникает, на консультацию к адвокатам.
01:26:05 Если у нее недостаточно финансовых средств, к бесплатному адвокату.
01:26:10 Если ей эмоционально сложно, к психологу и так далее.
01:26:16 И действительно есть такие правила, называются "garde alterne", то есть половина недели у папы, половина недели у мамы.
01:26:28 Ты принимаешь это и живешь с этим.
01:26:32 [музыка]
01:26:54 У тебя наверняка много, большое количество русских знакомых, друзей и так далее.
01:26:59 И у каждого по-своему складывается судьба, жизнь.
01:27:02 Кто-то, может быть, верхом на коне едет по жизни, а кто-то бросается в омут, а иногда в омут с головой.
01:27:09 Вот есть какие-то, на твой взгляд, симпатичные, а может просто интересные судьбы людей?
01:27:14 Как складывается жизнь русских, говорите?
01:27:16 На самом деле вы абсолютно правы, судьбы людей складываются по-разному.
01:27:21 Есть даже трагические истории, когда русская девушка вышла замуж за артизана по строительству,
01:27:29 который, к сожалению, упал с крыши и ушел в другой мир.
01:27:36 Она осталась одна?
01:27:38 Она осталась одна, да.
01:27:39 С детьми, да?
01:27:40 С девочкой, да.
01:27:42 И как у нее жизнь складывается.
01:27:44 Ей было очень сложно, сейчас вроде у нее положение выравнивается.
01:27:49 Но еще раз я вспоминаю слова моей бабушки, которая говорила, что обязательно надо учиться, учиться и еще раз учиться.
01:27:56 Потому что некоторые женщины рассчитывают на благополучие и работу своих мужей,
01:28:04 зависят от них, но никогда не знаешь, как жизнь сложится и что их ожидает.
01:28:10 Поэтому надо в любой момент иметь возможность, силы.
01:28:14 Как бы "хоб он диво".
01:28:17 В общем, в числе тех девочек, женщин, которые приехали замуж во Францию, больше счастливых судеб или отрицательных?
01:28:26 У меня как бы статистики нет.
01:28:28 Но если я могу предположить, то на сегодняшний день много девушек выходит замуж, чтобы заниматься домашним хозяйством.
01:28:38 Но проблема возникает через 10 лет совместной жизни или через 5 лет.
01:28:45 Всеобщие проблемы семейной жизни и так далее.
01:28:50 Угасание любви.
01:28:51 Да, угасание любви.
01:28:53 И девушка, не имеющая образования, либо какой-то корочки французской, не может потом самостоятельно жить и работать.
01:29:03 Поэтому возникает некоторая зависимость от мужчины финансовая.
01:29:07 И потом, конечно же, грусть в глазах прослеживается.
01:29:12 Несмотря даже на их хорошее финансовое видимое положение, то есть живут они в прекрасных домах и так далее, но в сердце я не вижу радости.
01:29:25 А ты бы посоветовала замуж во Франции или отсоветовала бы?
01:29:28 Отсоветовала бы. Тем более по расчету. Ой, как бы я бы отсоветовала. Тем более рожать детей во Франции.
01:29:37 Я бы отсоветовала.
01:29:39 [музыка]
01:30:07 Лена, столько всяких достижений в жизни. Есть ощущение некой насыщенности или все-таки что-то где-то не хватает?
01:30:16 На самом деле я каждый день очень ценю то, что у меня есть. И, конечно же, строю планы на будущее.
01:30:23 Что не хватает?
01:30:25 Ну, как бы…
01:30:27 Хочешь еще пятерых родить? Хочешь стать премьер-министром? Ну или хотя бы, ну ладно, премьер-министром, президентом Франции уж должна стать, правильно?
01:30:35 Да нет. Таких амбиций у меня нет.
01:30:37 А почему?
01:30:38 Хочется, чтобы дети выросли, чтобы у них все было отлично, образование дать.
01:30:43 Из каких первых двух позиций у тебя нет амбиций? Рожать еще пять детей?
01:30:48 Еще пять детей, я думаю, что двоих достаточно.
01:30:52 Двоих достаточно.
01:30:53 Это… Второй момент. Президентом я становиться тоже не собираюсь.
01:30:58 А что так? Первая женщина президент Франции.
01:31:02 Ну, давайте я сначала с моей ролью текущей справлюсь.
01:31:07 Мы же про амбиции говорим. Роль твоя очевидна. Вопрос в делом случая, что ты же ставила перед собой цель.
01:31:15 Один дом, квартира, какая-то деятельность, которая тебе по душе, недвижимость, которой ты с любовью занимаешься, еще что-то.
01:31:23 Ну, возможно, поступить в политический институт, закончить его, а дальше посмотрим.
01:31:29 Ага, все-таки политические амбиции как таковые присутствуют.
01:31:33 Чтобы идти дальше, я думаю, конечно, это обязательно.
01:31:35 Ну, то есть, наверное, минимум надо ставить Сенат Франции, правильно? Взять Сенат Франции.
01:31:40 Я просто представляю Кутузова, которая взяла Сенат Франции.
01:31:43 Это же… Об этом же будут в учебниках писать, понимаете?
01:31:47 Хорошо. Скажи мне, пожалуйста, а вот страхи какие-то есть? Вот что ты боишься?
01:31:53 Я, наверное, вам уже говорила, что не совсем я люблю камеры, свет, быть на виду.
01:32:01 Ну, медийность такую, да?
01:32:02 Да.
01:32:03 Но начинаю к этому привыкать, поэтому это уже не становится страхом.
01:32:08 Так, хорошо. Это такая первая история.
01:32:11 А еще какие-то? Ну, слушай, есть такие мощные страхи, как страх смерти, как страх перед ответственностью, как страх вообще перед будущим, перед неизвестностью.
01:32:22 У меня нет таких страхов.
01:32:23 Нет?
01:32:24 Нет.
01:32:25 Подожди, давай я заточу.
01:32:27 Ну, правда, нет. Ни перед смертью, ни перед ответственностью. Я живу, делаю все по максимуму, хорошо.
01:32:34 Ну, если завтра я умру, значит, я умру. Ну, как-то у меня… Я не накручиваю себя.
01:32:39 Я больше делаю концентрацию на цели и на позитив, и на сейчас, на этот момент.
01:32:45 Зачем я буду концентрировать мое внимание на какие-то страхи, на том, что еще, что не произошло и, возможно, никогда не произойдет прямо завтра, здесь, сейчас.
01:32:55 То, что все мы умрем, это понятно, но…
01:32:58 А как ты считаешь, если бы ты не переехала бы во Францию, твоя жизнь сложилась бы как-то по-другому?
01:33:05 Ты стала бы активной домохозяйкой или вышла замуж за ближайшего олигарха к твоему дому? Что бы произошло?
01:33:13 Я уверена, что где бы я не находилась бы, у меня сложилась бы судьба именно так, как она сложилась.
01:33:19 В любой точке мира.
01:33:21 Это фатализм такой или как?
01:33:23 Мне так кажется. Это мое какое-то предназначение.
01:33:26 Хорошо. Ну, что значит "сложилась так, как сложилась"?
01:33:29 Ты все равно попала во Францию или ты все равно попала в вице-губернатор города Москвы?
01:33:35 Именно так. Не обязательно во Франции. Я бы попала в те круги, где бы я смогла проявить свое волонтерство и мотивацию помогать людям.
01:33:46 Ну, а тогда я еще больше заострю. Скажи мне, пожалуйста, ты считаешь, что если бы ты не ехала во Францию, эта карьера бы произошла у тебя в России?
01:33:56 В той же Москве, в Московской области, Петербурге?
01:33:58 На самом деле, как я вам уже и говорила, я никогда не думала о такой карьере.
01:34:01 Она у меня случайно сложилась. А случайно ничего не бывает.
01:34:05 Поэтому начинала я жизнь в банке.
01:34:08 Но кто бы знал, где бы я завтра оказалась в России или в Турции или в Германии. Я не знаю.
01:34:15 Как говорил Андрей Макаревич, рыбка в банке.
01:34:17 Но все-таки банк это был некий определенный твой этап в движении.
01:34:22 Ну, это была моя цель. Я училась на банковское дело.
01:34:26 Это все-таки была цель в твоей жизни.
01:34:28 Да, да. Диплом.
01:34:29 В личной жизни. Ты жалеешь о каких-либо своих поступках?
01:34:32 Нет. Все, что сделано, то сделано.
01:34:34 Ты планируешь свою жизнь дальше развивать в личном плане?
01:34:37 Или ты взяла обед без мужества?
01:34:39 Конечно же, планирую.
01:34:41 То есть, все-таки муж будет?
01:34:43 Да.
01:34:44 То есть, ты вышла на Гранд-пляж, как это сделала давным-давно, 10 лет назад, и сказала своей подругой,
01:34:49 вот, мне надо, чтобы не пил, не курил, зарплату в дом приносил, чтобы вовремя отопление в доме включал и так далее.
01:34:58 Обязательно сделаю. Спасибо, что напомнили.
01:35:01 Ну, видишь, хоть какой-то добрый посыл от нашей программы.
01:35:06 Лен, я, безусловно, понимаю всю уровень ответственности твоей перед мэром и перед обществом.
01:35:15 Скажи, тебя не давит как-то разница ментальности, французская и российская, именно в служебном плане,
01:35:23 когда ты общаешься с руководством города, когда ты принимаешь какие-то, в том числе и политические решения,
01:35:30 ну, конечно, они больше хозяйственные, но тем не менее политические.
01:35:32 Но настолько мы разные, я имею в виду французская ментальность и российская.
01:35:36 Вот как бы тебе это не мешает в принятии решений?
01:35:39 Единственное, что мешает, это административный аппарат.
01:35:42 Он очень сложный, тяжелый.
01:35:44 Если в России, в Москве можно сделать некоторые очень легкие вещи быстро,
01:35:52 то здесь, на самом деле, все это очень долго.
01:35:55 Да, в месяца уходит.
01:35:56 В месяца.
01:35:57 А это все-таки тебя как-то бодрит или это уныние? Вот что это для тебя?
01:36:03 Меня бодрит, подстегивает. И я подстегиваю моих коллег, чтобы было что-то как-то побыстрее.
01:36:09 А можешь ли ты сама со своей должности несколько изменить или хотя бы реформировать эту систему?
01:36:15 Нет, к сожалению, не могу. Могу только в некоторых моментах, некоторые моменты убыстрить, не более того.
01:36:22 Я сейчас объясню просто нашим телезрителям, потому что это такой важный момент.
01:36:25 Они не понимают сейчас, о чем идет разговор.
01:36:27 Уложения и законы, которые существуют сегодня во Франции, они носят глубокий исторический характер.
01:36:34 Ну, например, передвижение по некоторым улицам и парковки на них до сих пор регулируются кодексом Наполеона.
01:36:40 И это в прямом смысле Наполеона. Когда был грузовой транспорт, всадник.
01:36:46 Вот где-то можно остановиться всаднику, где-то нет.
01:36:48 И по сегодняшним меркам, все этими же законами это и регулируется.
01:36:52 Это я знаю точно. Хочу сказать вам прямо.
01:36:55 Ну и в другом тоже.
01:36:57 А сложно переносить, ну, ты же с российской ментальностью, переносить вот эти французские нормы,
01:37:06 которые, кажется, отсталыми и диковатыми.
01:37:08 Ну, с приходом меня, скажем так, ничего не поменяется.
01:37:15 Я здесь бессильно. Поэтому, на самом деле, каждому муниципальному советнику
01:37:20 полагается проходить определенные форм-осю, а именно обучение, чтобы понимать структуру,
01:37:27 как это делать, и ты просто играешь по правилам.
01:37:31 А счастье есть?
01:37:32 Конечно, есть. Здесь и сейчас.
01:37:35 Скажи, а родители, как они воспринимают тебя сегодняшнюю?
01:37:41 Ну, моя мама меня спросила на днях, может быть, тебя уже по имени-отчеству называть?
01:37:47 Ну, на самом деле, она сначала...
01:37:49 Это то, сколько официоза нагнала она бедную маму?
01:37:51 Наверное, не знаю.
01:37:53 На самом деле, когда кампания началась, и я активно принимала участие,
01:37:58 бегала, как моя мама называет это, с листовками.
01:38:01 Ну, бегает она с листовками, но она же не знала именно ту работу, которая проводилась.
01:38:07 Полевую, так называемую.
01:38:09 Полевую. И, я думаю, ей понадобилось год, наверное, чтобы понять, где я оказалась.
01:38:19 [музыка]
01:38:36 Отель Дюпале - это дворец Наполеона Третьего.
01:38:40 Собственно, здание ценное и в историческом, и в политическом плане.
01:38:45 Я уж не буду говорить, что в нем проживают участники форума G7,
01:38:50 и здесь проходят крупнейшие политические саммиты.
01:38:54 Нет, здесь много локальной политики.
01:38:56 Именно здесь собираются люди для того, чтобы попить кофе, что-то обсудить,
01:39:02 как-то где-то о чем-то договориться.
01:39:05 Собственно, это связано и с политикой, это связано и с бизнесом,
01:39:09 это связано с какими-то общественными связями, с культурой.
01:39:13 Место уникальное.
01:39:15 На сегодняшний день отель Дюпале получил статус "Полаз".
01:39:19 И этот статус во Франции имеет еще семь отелей.
01:39:22 Но, хотела бы обратить ваше внимание, что на Атлантическом побережье Франции таких отелей больше нет.
01:39:29 [музыка]
01:39:36 Лена, скажи, а у тебя как сотруднику мэрии, а в Биоритс существует такой вот неотапливаемый сезон,
01:39:43 когда нет горячей воды и вы работаете по коммуникациям?
01:39:47 Нет, не бывает.
01:39:48 То есть горячая вода есть всегда?
01:39:50 Да.
01:39:51 Вне зависимости ни от чего?
01:39:52 Да.
01:39:53 Скажи, а парковки платные или бесплатные в центре города?
01:39:55 Платные в основном, да. Есть несколько бесплатных, но в основном они платные.
01:39:59 А это мэрии принадлежат парковке?
01:40:01 Да.
01:40:02 До 18 часов, до 19 они платные или они круглосуточно платные?
01:40:05 Тарифы пересматриваются.
01:40:07 Вот сейчас ответила как сотрудник мэрии. Но все-таки ночью тоже надо платить за парковку?
01:40:11 Нет.
01:40:12 Нет? А в субботу и воскресенье надо платить за парковку?
01:40:14 В воскресенье не надо.
01:40:15 А в субботу надо?
01:40:16 Да.
01:40:17 Вот видишь, какие. А перехватывающие парковки есть?
01:40:20 Есть. На окраине города.
01:40:22 И можно на автобусе доехать?
01:40:24 Можно.
01:40:25 А платные эти парковки или нет?
01:40:27 Парковка бесплатная, но автобус платный.
01:40:30 [музыка]
01:40:59 [музыка]
01:41:22 Бонжур! Я выделяю тебе поляр.
01:41:24 Добрый день! Добро пожаловать!
01:41:27 Очень рада приветствовать вас от Эли-де-Пале.
01:41:29 Наш генеральный директор Александр Тряско.
01:41:31 Пока! Приветствуем!
01:41:32 [музыка]
01:41:57 Бонжур!
01:41:58 [музыка]
01:42:10 Лена, а как работать? Вот с кем легче? С французами или с русскими?
01:42:14 Ну, из всего опыта работай.
01:42:16 Интересный вопрос. Ко всему нужен свой подход.
01:42:20 Ну, ты находишь эти подходы?
01:42:21 Конечно. Конечно.
01:42:23 А есть вот, тогда спрашу по-другому,
01:42:25 а есть какие-то истории, когда все-таки с французами работать легче, чем с русскими?
01:42:29 Легче?
01:42:30 Да.
01:42:31 Сложный вопрос вы задаете, Алексей.
01:42:34 Ну, в принципе, ответ уже прозвучал.
01:42:36 [музыка]
01:43:05 [музыка]
01:43:14 [музыка]
01:43:33 [музыка]
01:44:02 [музыка]
01:44:10 Ну, насколько я знаю, что в одном из таких прекрасных номеров жил и Великий Строинский.
01:44:16 Абсолютно верно.
01:44:17 И жил, говорят, не один. Ну, в смысле, номер-то был его, но там была мадам Шинель.
01:44:22 Абсолютно верно, да, господа Шинель, которая также останавливалась в этом отеле,
01:44:26 и один из свитов тоже носит ее имя, как и свит господина Строинского.
01:44:32 А вот мы сейчас говорили с месье-директором, и он подтвердил вот эту удивительную историю,
01:44:38 что именно в те времена, именно в те времена, она предложила ему на выбор 9 пробирочек.
01:44:46 И сказала, слушай, друг мой, скажи, какая тебе запах больше нравится?
01:44:50 Да?
01:44:51 Абсолютно верно, да, это история номер 5.
01:44:53 И пробирочка была номер 5, да, и отсюда все это и пошло, да.
01:44:58 Вот, и мы нашим телезрителям сейчас расскажем, что вот именно в одном из таких номеров,
01:45:03 вот посмотрите на эти стены, и произошло Великая Шинель номер 5.
01:45:07 Абсолютно верно.
01:45:09 Там все так и произошло, именно в этом месте, в этом отеле и в городе Герцег.
01:45:15 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:45:44 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:45:51 Ребенок, ты меня будешь модельером, хочу тебе сказать.
01:45:56 Будешь модельером.
01:45:58 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:46:06 Ну вот так жили, Лена, раньше люди.
01:46:08 Вот ты понимаешь, да, что не в то время, не в ту эпоху ты приехала в Берлиц жить,
01:46:13 а надо было лет на 200 назад немножко, да, в Берлиц?
01:46:16 - Не согласна. - Не согласна, да?
01:46:18 - Нет, осталось только найти принца, и все будет. - А, вопрос понятен.
01:46:22 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:46:24 - Интересно, что это за шляпы такие?
01:46:27 - Это наш новый бренд, который сделан как раз в этом году от Эдди Болей.
01:46:32 Вот такие замечательные шляпы для нашего императорского клуба.
01:46:36 И новые цвета, и новые символика.
01:46:40 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:47:09 - И еще, кстати, в Берлиц все больше и больше здесь дельфинов.
01:47:14 И в той стороне была замечена мама кита и ее детеныш.
01:47:20 - Так это означает, что китобойная деревня, которая в свое время была, снова возрождается?
01:47:28 - Да, но только мы их трогать не будем.
01:47:31 - Никогда, никогда не будет охоты на китов. Никогда.
01:47:36 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:48:00 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
01:48:02 - Скажи, а вот все-таки работа депутатом горсовета, то, что мы называем муниципальным советником,
01:48:12 это и все вокруг этого, на тебя лично, на твою личную жизнь пошло в пользу,
01:48:19 или у тебя появились какие-то интересные знакомства мужчин, которые наполнили твою жизнь,
01:48:24 и тебе стало легче искать мужчину для своей мечты?
01:48:29 Или это никак не отражается, твоя работа на личной жизни?
01:48:33 - Нет, мои контакты, моя работа никак не отражается на мою личную жизнь.
01:48:38 - И здесь замолчала, да?
01:48:40 То есть есть вероятность некого определенного неоткровения с твоей стороны?
01:48:44 - Абсолютно откровенного, да.
01:48:46 - То есть ты та, которая как бы в моссовет пришла, у вас там в моссовете,
01:48:51 ну как в том прекрасном фильме, тоже, собственно говоря, ищут мужей,
01:48:57 и такие же проблемы, как и везде?
01:48:59 - Ну, такие же проблемы, как бы в основном люди моего возраста и старше,
01:49:04 они как бы все при положении, они все замужем, и поэтому для меня это абсолютное табу.
01:49:10 - Ты бы хотела, чтобы твои дочки все-таки были, ну, извини меня за слово "ментальность" в этой оценке,
01:49:15 но тем не менее, более российской ментальности, или все-таки более французской?
01:49:20 Грубо говоря, кто? Француженки или русские они?
01:49:23 - Ну, на самом деле они уже француженки с русским акцентом.
01:49:29 - Вы на каком языке говорите дома?
01:49:32 - Я стараюсь на русском, но, конечно же, проще для всех на французском.
01:49:37 - Для всех проще?
01:49:38 - Да.
01:49:39 - И для тебя проще?
01:49:40 - Да, это быстрее.
01:49:41 - Быстрее. Это свойство языка или это просто вопрос коммуникации?
01:49:44 - Языка, знания и так далее.
01:49:46 И тем более, как вы видите, мне очень сложно на самом деле говорить на сегодняшний день по-русски,
01:49:52 потому что я каждый день ни с кем не разговариваю.
01:49:56 Язык теряется очень сильно.
01:49:58 - У вас есть телевизионные программы, российские каналы дома? Дети смотрят?
01:50:03 - Я вот буквально на днях отключила российский букет, потому что, к сожалению, я не вижу смысла.
01:50:10 - Скажи, пожалуйста, во всей этой катафонии мама поддерживает тебя с точки зрения воспитания дочек?
01:50:21 - Конечно, у нас одинаковое видение.
01:50:23 - Мама Ираида тоже хочет, чтобы они были француженками?
01:50:26 - Данный вопрос я ей не задавала.
01:50:29 - Она подходит как к данности?
01:50:31 - Да. И маму Ираиду все устраивает с того момента, как дети мои говорят на русском языке.
01:50:37 - И все-таки, возвращаясь к самой началу нашей программы, хочется спросить,
01:50:43 - что же было тем толчком, что как-то качнуло тебя в сторону поездки за рубеж?
01:50:51 - Человек, который изучает иностранные языки, это как то ружье, которое висит на стене,
01:50:57 - и в какой-то момент оно должно быть обязательно выстрелить.
01:50:59 - Я имею в виду обязательно куда-то уехать, потому что это интересно.
01:51:03 - Ну, во-первых, потому что это интересно.
01:51:05 - Как ты для себя все-таки определила этот тот шаг?
01:51:07 - Это по существу совершенно вопрос, ибо сейчас огромное количество людей тебя смотрит,
01:51:13 - и в том числе те люди, которые решают свою судьбу.
01:51:15 - Где им жить? Как им жить? С кем им жить?
01:51:18 - Я вам еще раз повторю, вы, наверное, мне не поверили,
01:51:22 - что меня подтолкнула любовь и желание создать семью, и не более того.
01:51:27 - На сегодняшний день я понимаю, что...
01:51:30 - Вы знаете, как все сказки. Вот Золушка вышла замуж за принца, и сказка кончается.
01:51:37 - Нет, она только начинается.
01:51:40 - А это мы никогда не знаем, как все это дело разворачивается.
01:51:43 - А как же с тем, что где родилась, там и пригодилась?
01:51:47 - Тоже интересно. На самом деле у каждого человека своя судьба,
01:51:53 - свои мнения, решения и так далее.
01:51:55 - Просто поменять стороной - это очень ответственный такой шаг.
01:52:00 - И надо понимать, что не так все легко и просто, как может показаться.
01:52:04 - Много событий в твоей жизни произошло, за участие в которых тебе стыдно?
01:52:09 - Нет. Не припомню.
01:52:14 - А, то есть вот настолько? То есть здесь абсолютная в этом отношении такая вот девственность?
01:52:19 - Да. Один раз, видимо, не то, что мне стыдно, а на экзамене по праву у меня один раз просто я не смогла говорить.
01:52:28 - Я вот так вот смотрю и не могу говорить.
01:52:32 - А преподаватель настолько удивился, говорит, Кутузова, уйди сегодня.
01:52:41 - Это был единственный момент, когда я просто не смогла говорить.
01:52:45 - Я так и не поняла, почему.
01:52:47 - Трудно быть честной?
01:52:49 - Я честная и я за это ответственная. И каждое мое слово я за него отвечаю.
01:52:54 - А трудно быть честной?
01:52:56 - Да, не совсем легко, потому что сегодня мир такой очень интересный.
01:53:02 - Ну и французский мир, он очень особенный.
01:53:04 - И французский, и русский, и вообще данный мир, он очень сложен на самом деле.
01:53:08 - Ну, то есть таким, как ты, из "Красной книги", им сложно?
01:53:11 - И они меня не понимают, и некоторые думают, что...
01:53:15 - Ты лицемеришь?
01:53:16 - Да, либо лицемерю, что или говорю неправду, или обманываю.
01:53:20 - То есть мне не верят.
01:53:22 - Чем более ты честен, тем больше тебе не верят.
01:53:25 - И это удивляет. Но не важно.
01:53:28 - И мне очень легко жить. Я знаю, что я честна перед собой, перед другими.
01:53:33 - И у меня все отлично в моей жизни.
01:53:36 - Елена Бедоган, которая в девичестве была Кутузовой, но Кутузовой по-прежнему и осталась.
01:53:42 - Я не могу сказать, что я не верю.
01:53:45 - Я не верю, что я не могу сказать, что я не верю.
01:53:49 - Я не верю, что я не могу сказать, что я не верю.
01:53:53 - Я не верю, что я не верю.
01:53:56 - Я не верю, что я не верю.
01:53:59 - Я не верю, что я не верю.
01:54:02 - Я не верю, что я не верю.
01:54:05 - Я не верю, что я не верю.
01:54:08 - Я не верю, что я не верю.
01:54:11 - Я не верю, что я не верю.
01:54:14 - Я не верю, что я не верю.
01:54:17 - Я не верю, что я не верю.
01:54:20 - Я не верю, что я не верю.
01:54:23 - Я не верю, что я не верю.
01:54:26 - Я не верю, что я не верю.
01:54:29 - Я не верю, что я не верю.
01:54:32 - Я не верю, что я не верю.
01:54:35 - Я не верю, что я не верю.
01:54:38 - Я не верю, что я не верю.
01:54:41 - Я не верю, что я не верю.
01:54:44 - Я не верю, что я не верю.
01:54:47 - Я не верю, что я не верю.
01:54:50 - Я не верю, что я не верю.
01:54:53 - Я не верю, что я не верю.
01:54:56 - Я не верю, что я не верю.
01:54:59 - Я не верю, что я не верю.
01:55:02 - Я не верю, что я не верю.
01:55:05 Редактор субтитров Н.Закомолдина Корректор А.Егорова
01:55:10 Корректор А.Кулакова
01:55:13 Редактор субтитров Н.Александрова
01:55:16 Корректор А.Кулакова
01:55:20 Корректор А.Кулакова
01:55:23 Продолжение следует...
Commentaires

Recommandations