Description Guide de prononciation pour le westron et les termes anglais présents dans le Hobbit et le Seigneur des Anneaux ; explications des transpositions pour les langues apparentées au westron
CHAPITRAGE 0:00 Avant-propos & générique 0:36 Introduction 1:14 Adûni 2:02 De l’adûni à l’anglais 3:01 La place du français 4:38 Anglais & prononciation : difficultés & cas particuliers (U, G, -wich, noms propres tirés de noms communs, R, anglais mi-vieux) 11:53 Origine des langues humaines dans la TdM & correspondance avec les langues réelles 14:22 Conclusion & générique
RÉFÉRENCES - Image originelle de la carte de la Terre du Milieu par OffensiveArtist : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:World_map_.jpg licence : https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr
GÉNÉRIQUES - musique : Guifrog “Beyond the Warriors” - photo : Kaya - https://www.facebook.com/KayaPhotographe/ - montage : Erendis
MUSIQUES - Doctor Turtle - Flush Your Rolex - Doctor Turtle - Unexpected Hoedown In Bagging Area - Félix Mendelssohn / Minah bird theme - Les Hébrides (ouverture) - Brigan - Banish Misfortune - Mid-Air Machine - Streets of Sant Ivo - Dulahan Ireland - The Road To Lisdoonvarna
----------------------------
3ème vidéo (la 1ère est ici : https://www.youtube.com/watch?v=hQ_1Uo18wdk) de la série sur la prononciation ; je suis preneuse de tout avis constructif (ce qui va, ce qui ne va pas) pour tenter d’améliorer et enrichir forme et fond.