Inventami l’ore passata l’eta = invente-moi l’heure passé l’âge Porghjimi una manu sopra à lu chi fà È insegnami l’alba d’un altru culore A spera di sole d’un altru campà
Dimmi ciò chi manca ciò chi venerà = dis-moi ce qui manque, ce qui viendra À u core spietatu di l’umanità = à un cœur de l’humanité È insegnami l’alba pè un altru amore = et montre-moi l’aube pour un autre amour U veru calore d’un altru campà la vraie chaleur d’un autre bonheur
Insegnami l’alba chì si vole levà = montre-moi l’aube A spera di sole d’un altru campà = dans l’attente du soleil d’un autre bonheur
Portami luntanu fammi viaghjà = emmène-moi loin, fais-moi voyager Sin’à u veranu spuntatu digià = à un été retourné È insegnami l’alba chì si leva in fiore = et montre-moi l’aube qui se lève en fleur Dammi issu favore d’un altru campà = donne-moi une faveur d’un autre bonheur
È insegnami l’alba chì si vole pisà Dammi issu favore d’un altru campà