River Esva, river Esva your water are not scare but you hardly sing your voice has become hoarse
Although I'm not from far away tired and hurried I come centuries have passed sinced I flowed and I carry great sorrow
It grieves me to see that the dear land is becoming worse each moment and that from my younger days not even the way of speking remains. Days, the days of those times Men, the men of former days Language, the language they spoke wholly Asturian
Today I cross this strange land drowining in melancholy Where are my Asturians? Whe is my Asturies?
My beloved weeping waters have no grace to sing flowing sadly and bitter like the heart of the sea
Simon Bradley (violon) est anglais et dans le booklet il tradui les chanson pour le anglais.
RIGU ESVA "ASTURIANU"
Rigu Esva, Rigu Esva, l'augua tua nun ye pouca, pero tu cuasi nun cantas ya la voz traisla bien rouca.
"Anque you nun sou de llonxe, rendiu ya afanando vengo, que fai ya sieglos que corro ya encima gran pena tengo.
Duelme'l ver que la tierrina se fai cada vez más mala, ya de las mias mocedades nun-y queda güei nin la fala.
Dias los dias d'entoncies! Homes los homes d'antanu! Falaxe'l qu'ellos falaban, todu dafeitu asturianu!
Güei que crucio estrañu suelu mueiro de malencolias; Au tán los mieus asturianos? Au tán las Asturias mias?
L'auguina más chorosa, ensin gracia pa cantare, vei triste ya amargurida cumu'l corazon del mare" Asina respondéu L'Esva con un queixúme fondu, ya you quedeime chorando ya inda nun chorei abondo.
C'est une adaptation de une poeme du père galois "queixúme del esva" il tendre le subvention de le county de Valdes la terre du flutiste et de le gouvernement asturienne. C'est Magnifique!!!!!!!! Dans le map j'utilise le ville de cadaveu la ville du auteur du poeme pére gaulois il est dans le county de Valdes.