略過至播放器跳至主內容略過至頁尾
  • 2014/8/15
由於一開始原作有說明關於蘋果的事情,作者很不爽地把所有本片中的Apple此字,以及各種蘋果圖像的消掉了
這就是為何你會看到蘋果全被打馬賽克,以及當裡頭講到蘋果此字時會被改念成其他水果
至於12:02附近TS會把AJ叫成AppleSack的原因,請見本系列第三集


註:* Celestia二號,詳情請見此系列第三集10:29附近 *

1:47 - spirit name 印地安相信大家都會有個名字可反映最原始內在的自己,叫做靈魂名稱

sherclop = 夏洛克 + 打手槍

第一幕 - Gawktober 我相信是為October此字打趣,畢竟是反映到萬聖節 (10/31)
Molest Fest也是在用Molestia打趣「猥褻、色情」此字詞,故此處從簡照本翻
2:47從前至後的書名 - Sonic Rain Groom(打趣雙重虹爆sonic Rainboom) Diamond in the Rough (一樣也是本系列第三集,TS寫的同人小說) Discordially yours (打趣問候敬語cordiall
第三幕Wax And Wane是月亮盈虧的意思y yours)

4:45 - 附近的笑點是have big shoes to fill,亦即在前任者的成功下自己需要更努力方可迎頭趕上,但說真的翻那麼長且複雜沒人看得懂,便直接以片中句子帶過。而鎮長真的有穿雙大鞋子

共坐 = 相處 相關資訊可查詢國語辭典

8:53 - TS會講日語,請見本系列【屁股標誌】那集

11:59 - Gravy是肉醬,也有【超讚】的口語意思,AJ的口頭禪
,本片打趣成Mane

推薦