Ghibli - The Mummer's Dance

  • il y a 17 ans
The Mummer's Danse (Les Ombres Dansent) de Lorrena Mc Kennitt.
When in the springtime of the year (Quand au printemps de l'année)
When the trees are crowded with leaves (Quand les arbres sont couronnés de feuilles)
When the ash and oak, and the birch and yew (Quand les cendres et les chênes, les bouleaux et les ifs)
Are dressed in ribbons fair (Sont parés de leurs plus belles couleurs)
When owls call the breathless moon (Quand les chouettes appellent à la lune)
In the blue veil of the night (Sous le voile bleu de la nuit)
The shadows of the trees appear (Quand l'ombre des arbres apparaît)
Amidst the lantern light (Parmi la lumière des lanternes)
We've been rambling all the night (Nous nous sommes promenés toute la nuit)
And some time of this day (Et à une heure de cette journée)
Now returning back again (Nous retournerons de nouveau)
We bring a garland gay (Rapportant une guirlande égayée)
Who will go down to those shady groves (Qui va aller jusqu'à ces bosquets sombres)
And summon the shadows there (Et y rassembler les ombres)
And tie a ribbon on thse sheltering arms (Et attacher un ruban sur ces bras réconfortant)
In the springtime of the year (Dans le printemps de l'année)
The songs of birds seem to fill the wood (Le son des oiseaux semble emplir les bois)
That when the fiddler plays (Et quand le violoniste joue)
All their voices can be heard (Toutes leurs voix se font entendre)
Long past their woodland days (Bien plus loin que là où le bois s'achève)
We've been rambling all the night (Nous nous sommes promenés toute la nuit)
And some time of this day (Et à une heure de cette journée)
Now returning back again (Nous retournerons de nouveau)
We bring a garland gay (Rapportant une guirlande égayée)
And so they linked their hands and danced (Et alors ils se sont pris la main et ont dansé)
Round in circles and in rows (En cercles et en lignes)...