Vali Tapsız’ın Türk Dili Hassasiyeti
Antoninler Çeşmesi’ne
Heykellerinin yerleştirilmesi töreninde ince eleştiri
Vali Tapsız, 28 Haziran 2011 Salı günkü “Sagalassos Antoninler Çeşmesi Heykel Replikalarının Açılış Töreni”nde yaptığı konuşmada, son zamanlarda unuttuğumuz bir hassasiyeti, Türkçenin kirlenmesi konusundaki dil hassasiyetinin bir örneğini vererek herkesin dikkatini bu konuya çekmek istedi. Basının ve oradaki dinleyici kitlesinin fazlaca dikkatini çekmeyen bu hassasiyet örneği aynı zamanda İl Turizm ve Kültür Müdürlüğü ile Müze Müdürlüğü’ne ince bir eleştiriydi.
Vali Tapsız, İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü ile Müze Müdürlüğü’nün “Sagalassos Antoninler Çeşmesi Heykel Replikalarının Açılış Töreni” şeklindeki açıklama afişine ince bir eleştiri getirdi.
Sagalassos Antik Kenti’nin Agorasında gerçekleştirilen, Antoninler Çeşmesi’nin 1840–50 yıl önceki ilk inşa edildiği halindeki heykellerin kopyalarının yerlerine yerleştirilmesi töreninde yaptığı konuşmada, “replika” sözcüğünün kullanılmasına eleştiri getiren Vali Tapsız, kendisinin bunu kullanamayacağını, kullanmak istemediğini, İngilizce bir sözcük olan “replika”nın, esasen birebir kopya anlamına geldiğini, bu nedenle kendisinin bu sözcüğü, yani kopya sözcüğünü kullanacağını belirtti.
Vali Tapsız şu görüşlere yer verdi:
“Burdur’da sergilene 6 adet heykelin –burada replika diyor ama replika İngilizce tıpatıp kopya, benzeri anlamına gelmektedir. O kelimeyi çok kullanmak istemiyorum ben. Replika yerine kopya demek daha uygun olur.- birebir kopyası yapıldı Nisan ayında başlayan çalışma sonucu. Bugün Antoninler Çeşmesindeki orijinal yerlerine yerleştirilmelerinin açılışını yapacağız.”
Öte yandan bu konuşma esnasında bir valilik görevlisinin Sagallassos'un Dünya Mirasına alındığı bilgisini iletmesi sonucu Vali Tapsız bunu açıkladı.
Daha sonra bu bilginin yanlış olduğu anlaşılınca Valilikten tashih açıklaması yapıldı.
Yorumlar