- 1 day ago
Severine, a beautiful housewife, loses interest in sharing physical intimacy with her husband. In order to bring excitement in her life, she attends a high-class brothel and services clients.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:30Vous permettez, mademoiselle ?
00:31Vous en priez, monsieur.
00:32Merci.
00:36Mademoiselle ou madame ?
00:37Mademoiselle.
00:39Parfait.
00:41Comment vous appelez-vous ?
00:43Belle de jour.
00:45Oh, c'est charmant.
00:47J'avais une chatte qui s'appelait...
00:49Belle de l'ombre.
00:52Et vous venez souvent dans cet endroit ?
00:54En pensée tous les jours.
01:00Agréable matinée, n'est-ce pas ?
01:02Oui, en effet.
01:04Rien ne me réjouit tant comme le soleil d'automne.
01:07Soleil noir.
01:10Soleil noir ?
01:12Je vous trouve très élégant.
01:14Merci.
01:16Aimez-vous l'argent ?
01:19Oui.
01:21Je vous en aimerai beaucoup si vous voulez bien venir chez moi.
01:24Chez vous ?
01:25Non, mais ne vous méprenez pas.
01:26Il s'agit d'une cérémonie religieuse, en quelque sorte.
01:29Très émouvante.
01:31Ă€ laquelle je tiens beaucoup.
01:33Que voulez-vous, je suis un homme d'une autre époque.
01:36Une époque où on avait encore le sentiment de la mort.
01:39Si vous consentiez Ă venir,
01:42vous feriez de moi un homme.
01:43Monsieur, vous ĂŞtes exactement la jeune fille que je cherche.
01:47J'habite Ă une heure de Paris.
01:50Voici ma carte.
01:52Je viendrai vous chercher Ă la gare.
01:54J'habite Ă la gare.
02:33Tenez, mettez ceci, s'il vous plaît.
02:36Et de quoi s'agit-il ?
02:39N'ayez aucune appréhension.
02:42Vous savez, celles qui vous ont précédées ne demanderaient qu'à revenir.
02:46Mais monsieur le duc est très strict sur ce point.
02:48Tiens, si vous voulez bien me suivre.
03:01T'arriver.
03:16T'arriver.
03:45Je t'ai apporté les asfadels.
03:48Tu les aimais tant.
03:50Comme tu es belle.
03:53Ta peau est encore plus blanche.
03:57Tes cheveux sont encore plus doux.
04:11Merci.
04:19Merci.
04:20Mon visage est froid.
04:24Tu te souviens, hier encore, nous avons joué ensemble.
04:27Nous avons rythme, nous avons chanté.
04:33Maintenant, tu es lĂ , tu ne dis rien.
04:35Tu ne bouges plus.
04:39Je souhaite que tu m'aies pardonné.
04:42Mais ce n'est pas ma faute, je t'aimais trop.
04:45Monsieur le duc, je fais entrer les chats.
04:48Allez au diable avec vos chats !
04:55Nous sommes seuls.
04:58Les portes sont fermées.
05:08Maintenant, tes yeux ne s'ouvriront plus.
05:12Tes membres sont rigides.
05:16La fermine range ton cœur.
05:21Cette grisante odeur de fleurs mortes.
05:27Cette grisante odeur de fleurs mortes.
05:30…
05:32…
05:33…
06:03But it's raining.
06:05Well, then.
06:08Do you want me to put the camp, yes?
06:11Let's go!
06:38Do you want me to stay with you?
07:07Do you want me to stay with you?
07:09Do you want me to stay with you?
07:11I'll come, Pierre.
07:13Let me take the time.
07:14But I always feel...
07:16to impose something to you.
07:18No, don't believe me.
07:20I want you to be with me.
07:23You don't want me to be afraid.
07:25I feel better.
07:27I feel better.
07:28I feel better than you.
07:31Every day, I love you.
07:32I feel better than you, you know.
07:44I feel better than you.
07:46I feel better than you.
07:48Do you need me to be with you?
07:50I feel better than you.
07:55Let me see you.
07:55Mr Husson would like to see you, madame.
07:58Tell me that I'm not here.
08:08Au revoir, mademoiselle. Merci.
08:23Vous êtes séduisante, Sévorine.
08:26Mais pardon, franchement, j'ai envie d'écrire une lettre.
08:29Ça me ferait plaisir.
08:31Et vous accepteriez ?
08:33Il y a trop de monde ici.
08:35Tant mieux.
08:37Il faudrait absolument que je vous donne le reçu.
08:40J'y compte bien.
08:44Avec ça ?
08:46Oui.
08:54Qu'est-ce qu'ils font ?
08:57Pour rien, ils s'amusent.
08:59Vous pouvez jeter un coup d'œil ?
09:00Non, non, racontez-moi.
09:03Il prend une petite enveloppe.
09:04Et alors ?
09:07Oh, c'est un petit paquet de graines d'Asphodel.
09:11Je vois ce que c'est.
09:12C'est en Cua.
09:13C'est en Cua.
09:15La téléuelle Cli, c'est en Cua.
09:18lekker.
09:24La télé vive》
09:31La télé vive화.
10:12Do you want me to go?
10:14What are you doing?
10:16Come on, come on!
10:18Come on, come on!
10:19Come on, come on!
10:22Par le baptisme,
10:24défauts,
10:26dépêche-toi, vite!
10:40...
10:44...
10:52...
10:54...
10:54...
10:55...
10:56...
10:56...
10:57...
11:02...
11:04...
11:19...
11:19...
11:20...
11:20...
11:20...
11:21...
11:21...
11:23...
11:23...
11:24...
11:24...
11:24...
11:25...
11:26...
11:29...
11:30...
11:33...
11:34...
11:34...
11:34...
11:45...
11:45...
11:45...
11:46...
11:46...
11:46...
11:46...
11:47...
11:56...
11:57...
11:59...
11:59...
12:00...
12:00...
12:00...
12:00...
12:03...
12:03...
12:04...
12:04...
12:09...
12:15...
12:15...
12:15...
12:16...
12:16...
12:16...
12:17...
12:17...
12:17...
12:18...
12:18...
12:28...
12:29...
12:47...
12:51...
12:52...
13:17...
13:17...
13:18...
13:18...
13:18...
13:20...
13:20Of course, Mr. Hippolyte.
13:24Mr. Hippolyte, when we'll be alone,
13:26I'll tell you a new story.
13:28I'm not a courier, my boy.
13:31Well, but not for you.
13:32Barca,
13:34go back, you pay me.
13:36Well...
13:37And you pay me, go back too.
13:41Oh...
13:41Go back to you, the news.
13:47So, eh?
13:51Laisse-la-moi.
13:58Prends-la, petit, si tu la veux.
14:00Et amuse-toi, c'est de ton hache.
14:09Merci.
14:12Pour moins que ça, j'ai rempli la tête à mon père.
14:14Mais l'amitié d'abord.
14:16Mon papa se disputait...
14:18Pour une sorra.
14:24Dis donc...
14:25Il a l'air timide, votre ami.
14:27Timide n'est pas l'aimant.
14:29Le champagne est prĂŞt.
14:30Vous avez pas soif ?
14:32Ah oui.
14:36Comment tu t'appelles ?
14:38Belle de jour.
14:40Et après ?
14:41C'est tout.
14:42Tu te méfies de moi ?
14:45Je veux savoir ton nom.
14:47Belle de jour.
14:48Pourquoi la nuit, tu n'es pas lĂ ?
14:50Qu'est-ce que tu fais alors ?
14:53T'as de jolies bottes ?
15:02Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
15:05Fouché d'un seul coup.
15:09Ça te gêne ?
15:10Non.
15:11Alors grouille-toi, je suis passé.
15:18Quel âge as-tu ?
15:2023 ans.
15:21Tu as quelqu'un qui te protège ?
15:23Qu'est-ce que ça veut dire ?
15:25Tu es libre ou quoi ?
15:27Non.
15:28Tu gagnes bien ?
15:29Ça marche pour toi ?
15:31Oui, mais je...
15:32Ne triche pas.
15:33C'est très vilain.
15:35Non, on n'enlève pas tes bas.
15:38Il y a une fille qui a essayé de me carotter un jour.
15:41La peau.
15:42Avec toi, si tu veux, je ne prendrai rien.
15:46C'est normal.
15:47J'en connais beaucoup qui aimeraient ĂŞtre lĂ Ă ta place en ce moment.
15:51Tu veux toujours pas me dire ton nom ?
15:54En tout cas, t'es pas bavarde.
15:57Tant mieux, j'aime mieux ça.
15:58Les filles qui parlent, c'est la tasse.
16:01Pas mal.
16:05Dommage que t'en aies que deux.
16:07Fais voir.
16:09Tourne-toi.
16:13Qu'est-ce que c'est que cette petite tâche brune là ?
16:15Denis Sence.
16:17Ah merde, j'aime pas ça.
16:20Rhabille-toi.
16:25Pas tout Ă fait frais.
16:27Comme d'habitude.
16:28Vous lisez l'anglais maintenant ?
16:29Moi ? Pas du tout.
16:31Et alors ?
16:32Qu'est-ce que je peux te faire ?
16:34A Berfan.
16:36Inquiry accused.
16:37Ah c'est !
16:40C'est lĂ , dans la chambre.
16:41J'y arrive.
16:42L'autre pour Marcel.
16:46Qui c'est ton ami ?
16:48Il me sauvait la vie l'année dernière.
16:50J'ai l'un comme mon fils.
16:52Sans ça, tu crois que je lui aurais laissé la blonde ?
16:55D'oĂą elle sort, celle-lĂ ?
16:57Qui ? Belle de jour ?
16:58Oui.
16:59Elle a des demandes ?
17:01Il y en a que pour elle.
17:02D'abord elle a bon genre et puis...
17:05Quoi ? Hein ?
17:06C'est une perle.
17:08Une perle ?
17:13Ou la perle !
17:16Je croyais que tu voulais partir.
17:18Je suis content d'être resté.
17:20Je peux te le dire.
17:22Tu me plais.
17:26Regarde ma main.
17:28Elle tremble encore.
17:33Qu'est-ce que tu as lĂ ?
17:35Une boutonnière.
17:37Un coup de couteau ?
17:38Possible.
17:40Pourquoi viens-tu ici ?
17:42Ne me demande rien.
17:45Je t'aurais bien gardé jusqu'à ce soir, mais je peux pas.
17:48Toi aussi, tu me plais, Marcel.
17:50Tu reviendras ?
17:52Peut-ĂŞtre.
17:54Si tu n'as pas l'argent...
17:55De l'argent ?
17:57C'est pas ça qui me manque.
17:59Tu me fais peur.
18:13Mais…
18:30Tu vois bien que tu t'ennuies.
18:31Mais non, je ne m'ennuie pas. J'ai envie de rentrer Ă Paris, Ferrand.
18:34J'ai envie de rentrer Ă Paris, Ferrand.
18:35Tu peux tout me dire. Absolument tout, tu le sais.
18:38Tu me caches quelque chose.
18:41If you would like to give me something to you, I would like to help you.
18:45What would you like to give me?
18:47That you would like someone, Sabrina.
18:49Someone else than you?
18:50Yes.
18:51That's not possible.
18:54If I would like to give you this vacation,
18:56I would like to know if you would like something to go to Paris.
18:59I don't know if you want to go.
19:02But there is always this distance.
19:06I've never felt at me.
19:09I'm sorry.
19:12That's my fault.
19:14Do you think I can't love you?
19:16Yes.
19:23I don't know how to explain it.
19:26There are so many things I would like to understand, my dear.
19:30There are things that concern me.
19:32What I do for you, it doesn't have to do with the pleasure.
19:35It's beyond.
19:37I don't want to believe you, but I've never felt so close to you.
19:42Do you want to go to Paris?
19:44I don't want to go with you.
19:46If you want, we'll stay for a week.
19:48No, we'll go tomorrow.
19:49We'll go tomorrow.
20:08I'll have a moment.
20:10If you want, don't you want.
20:15You're welcome.
20:16Keep it up.
20:17You're welcome, my uncle.
20:18You're welcome.
20:19I'll be here today.
20:19I'm happy for a couple of years.
20:20You're welcome.
20:20No more than you afforded.
20:21How are you?
20:29We've listened to you yesterday.
20:31And then?
20:32Next time, we won't wait.
20:35Today, we won't wait.
20:37Ah, yes?
20:38We've been waiting for a long time.
20:40Let's go.
20:43No noise.
20:44I'm going to go.
20:46Let's go.
20:47Hey, Mr.
20:48If you want to tell me, go ahead.
20:51Go ahead.
20:54Go ahead.
20:56Let's go.
21:03Let's go.
21:08Let's go.
21:09Let's go.
21:10Let's go.
21:11If you want.
21:17What is the best part of Cartagena?
21:22I'm from Santa LucĂa.
21:26What is the best part of Cartagena?
21:32I have a black bride.
21:38I'm born in total.
21:40No, no, no.
21:42Pierrot, un mono.
21:46Ay, que muy bonita, Dios morena.
21:54OĂą vas-tu ?
21:56Telefoné.
21:57Encore ?
22:02Quelle plaie, la Constance.
22:05Ça, on peut le dire.
22:07Il est accroché.
22:08Ça lui a déjà goûté cher.
22:11Mais il a toujours eu ses défauts.
22:13J'y perds rien.
22:15Allo AnaĂŻs.
22:16C'est Marcel.
22:18Une oeuf ?
22:21Depuis quand ?
22:22C'est vrai ?
22:26J'arrive.
22:35Il eut son père sur le dos, en quatre lettres.
22:40La seconde est un naine.
22:43Une née.
22:44Avec un E Ă la fin.
22:46Ah oui, c'est vrai.
22:48Ça vient souvent d'aller me croiser.
22:51Belle.
22:52C'est encore lui, il vous attend.
23:06Bonjour.
23:06Hello ?
23:07Tu vas bien ?
23:14Où étais-tu ?
23:16Pourquoi es-tu partie ?
23:17J'ai dĂ» m'absenter de Paris pendant quelques jours.
23:20Je t'expliquerai.
23:21Moi aussi, je vais t'expliquer.
23:23Et te laisser ma signature.
23:32Ne touche pas le visage.
23:36Ne me touche pas !
23:38Si tu recommences, je m'en vais.
23:40Et tu ne me reverras plus.
23:44Ça va pour cette fois.
24:11Tu m'as manqué, tu sais.
24:14Je ne voudrais pas te le dire, mais je t'ai attendu.
24:18Je vais te voir plus souvent maintenant.
24:20La nuit aussi.
24:21Ça ne te suffit pas que je vienne ici tous les jours ?
24:23Non.
24:25Tu sais bien que je ne suis pas libre.
24:26Je m'en fous.
24:41J'y comprends rien.
24:43T'as l'air de te plaire avec moi.
24:46Beaucoup.
24:47Mais ça ne suffit pas.
24:49C'est l'autre que tu aimes.
24:53Pourquoi viens-tu ici alors ?
24:55Je ne sais pas.
24:57Ce sont deux choses bien distinctes.
25:23Je meurs de faim. Où est ton déjeuner ?
25:25Je n'ai aucune idée. On décidera en route.
25:28Je n'en ai pas pour longtemps.
25:29Je serai lĂ Ă trois heures.
25:30Bien, monsieur.
25:32Comme tu as changé.
25:33Je ne te reconnais pas.
25:34Ça me fait tellement plaisir de te voir sourire.
25:36Je me sens beaucoup mieux, c'est vrai.
25:38Je ne t'ai jamais vu comme ça.
25:40Si seulement...
25:41Quoi ?
25:42Oh, rien.
25:43Si seulement un jour tu m'annonçais une grande nouvelle.
25:45Mais de quoi parles-tu ?
25:47Mais tu le sais bien.
25:48Ce que je souhaite par-dessus tout.
25:50Un enfant.
26:06Qu'est-ce que tu regardes ?
26:08Rien.
26:11C'est cet engin qui m'a frappé.
26:12Je ne sais pas pourquoi.
26:13C'est curieux.
26:14Ça n'a rien de curieux.
26:15En effet.
26:16Tu as raison.
26:25Wohnit.
26:26Vous ne vous reconnaissez pas.
26:28Un roman.
26:29Vous nous aviez oubliés un gras.
26:30L'un siècle sèche nous a peur.
26:41Come on, children, a old friend is back.
26:46Eh bien, let's move a little bit.
26:51Ah!
26:54Well, you're beautiful, let's go.
26:58I'm flat.
26:59Oh, but no, Mr. I remember very well of you, and even sometimes I dream of you.
27:07I don't like that.
27:09Oh, no, Mr.
27:10Yes, please.
27:11Thank you, Mr.
27:17Hello, ladies, please.
27:18Thank you, Mr.
27:19I present Mathilde, Charlotte.
27:22Belle de jour.
27:23Belle de jour?
27:25It's original.
27:26It's original.
27:27You want to relax.
27:30Later, later.
27:33Nothing changed here.
27:35Always the same accueil and the good Franquette.
27:38The same window.
27:41What happened to you with the denteuse?
27:44Ah!
27:46I don't know.
27:48The heat is the maximum.
27:50You haven't changed.
27:52Here, a bottle.
27:56The new one.
27:58The new one.
28:00The new one.
28:00The new one.
28:03The new one.
28:03You're going to have a moment to give us a moment, I hope.
28:05All my life, always a lot of leisure.
28:09Well, I'll be alone with Belle de jour.
28:19Yes, I don't want to go.
28:21What are you doing with this?
28:22Do you want to stay?
28:27I'm very nice, but sometimes a little nervous.
28:36You are happy?
28:38You said you were here.
28:40You're wrong.
28:42It's your fault. It's you who gave me this address.
28:46You're wrong.
28:47You're wrong.
28:47I cry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
28:49I'm sorry.
28:56Is this your bed?
28:58You're wrong. I've already told you.
29:00Yes, it's my bed.
29:01What do you want to know?
29:04You're humiliating.
29:06Not at all.
29:09You don't say anything to Pierre.
29:12Pierre?
29:13I admire him more.
29:16Don't say anything, I'm sorry.
29:19Try to understand me.
29:21I'm lost.
29:23Everything happens to me.
29:24I can't resist.
29:27I know that one day I'll explain for everything I've done.
29:31But without that, I wouldn't live.
29:36After all, do what you want with me.
29:40Not now, in any case.
29:42You understand?
29:43What I'm taking in you, I don't know.
29:44It was definitely your virtue.
29:47You were the woman of a boy scout.
29:49I would say that everything changed.
29:51I have the principles, I'm not like you.
29:53But I don't say anything to Pierre, of course.
29:57But I have friends who would like you to know here.
29:59I can send you to the world.
30:02Pardon me this loss.
30:04It doesn't say anything, really.
30:08Another day, maybe.
30:10Who knows?
30:10What's the deal?
30:21I'll give you a few seconds.
30:23You can order, Pierre.
30:24I'll do it again, Pierre.
30:29I'll do it again, Pierre.
30:31Bye bye.
30:31Bye bye.
30:33Bye bye bye.
30:41I don't know.
31:13I don't know.
31:20Préparez-vous.
31:23Prenez-vous.
31:27Préparez-vous.
31:27Préparez-vous.
31:29Préparez-vous.
31:31Préparez-vous.
31:32Préparez-vous.
31:41Préparez-vous.
31:51Préparez-vous.
32:03You're already gone.
32:05Yes, can I tell you?
32:09Phil.
32:17I need to go.
32:19When?
32:20Now.
32:21You'll come back.
32:23Not sure not.
32:24How?
32:26You've been able to come back.
32:28You're not good here?
32:30Yes, very good.
32:31Yes, I understand.
32:35It's Marcel.
32:38He came three minutes, furious.
32:40He failed to enter your room.
32:43There's something in there.
32:46He's become demanding.
32:49He wants to go for himself.
32:51The day, the night.
32:53Hmm?
32:54Yes.
32:56It's always the same thing with men.
33:00All right, you're right.
33:03You're right.
33:03You're right.
33:03One day or the other, it'll be a mess.
33:07But I regret it.
33:10You're right.
33:12You're right.
33:13You're right.
33:14You're right.
33:16You're right.
33:16You're right.
33:17I'm sorry.
33:20I'm sorry.
33:21I'm sorry.
33:22You're right.
33:23You're right.
33:23No.
33:25You're right.
33:26What do you want me to tell you?
33:46No.
34:16The End
34:38Madame, there is a man who wants to see you.
34:41Me?
34:41Yes, Madame.
34:43Who is it? You know him?
34:44Yes, I don't know, but he says it's urgent.
34:52Hello.
34:56Have you brought the catalogue?
34:58Yes, Madame.
34:59Well, let's go.
35:00Thank you, Maria.
35:03Good luck, the catalogue.
35:08I like you, Tatole.
35:10What are you doing here?
35:11You're a fool, Vatan.
35:13You're a fool.
35:14I've never seen her.
35:14I told her to give her a little visit.
35:19How did you find it?
35:21Enfantin.
35:22C'est ton mari.
35:24Il a une belle gueule.
35:26Sympathique.
35:28Beaucoup mieux que moi, je suis sûr.
35:29Je t'en supplie, Vatan.
35:31Ne t'effraie pas.
35:32Je ne te cherche pas d'histoire.
35:34Je voulais savoir pourquoi tu étais partie.
35:36C'est tout.
35:37Tu m'entends, oui?
35:38Tais-toi.
35:39La bonne va nous entendre.
35:40Vatan, il va rentrer.
35:43J'arrive à peine et déjà , tu voudrais que je parte?
35:46Qu'est-ce que tu veux?
35:47Je peux te revoir.
35:48Non, c'est impossible.
35:49Je te l'ai dit, je n'irai plus jamais lĂ -bas.
35:56Je te donne trois jours.
35:58Trouve une raison, n'importe laquelle.
36:00Je t'attendrai Ă l'hĂ´tel Dubois, rue Fromentin.
36:04Tu resteras toute la nuit avec moi.
36:05C'est impossible.
36:12Très bien.
36:13Je vais l'attendre.
36:17J'aurai tant de choses Ă lui dire.
36:19Non, tu ne feras pas ça.
36:19Si.
36:21Je ne voulais pas en venir lĂ , mais puisque tu m'y obliges...
36:24Après tout, c'est peut-être aussi bien comme ça.
36:27Moi aussi, j'avais aimé tout lui dire.
36:29Vraiment?
36:30Oui, toi, Tare, il l'aurait su.
36:33Un de nos amis m'a découvert là -bas.
36:35Et puis, je vais me délivrer.
36:39Parfait.
36:40Attendons-le ensemble.
36:42Nous lui raconterons cette histoire Ă deux voix.
36:44Ça ne me gêne pas.
36:55Je t'en supplie.
36:57Va-t'en, il va arriver.
37:12Allez, n'aie pas peur.
37:14Je vais m'en aller.
37:17Je ne te croyais pas, mais je commence Ă te comprendre.
37:24VoilĂ l'obstacle.
37:34Ă€ bientĂ´t.
37:36Séverine.
38:06Sous-titrage Société Radio-Canada
38:13Sous-titrage Société Radio-Canada
38:14Tu l'as vue?
38:15Oui, laisse-moi la voiture.
38:17Pour aller oĂą?
38:18J'en ai besoin.
38:20Laisse-moi la voiture.
38:21Et tire-toi.
38:23Qu'est-ce que tu mijotes?
38:26Tire-toi, je te dis.
38:28Cette fois, petit,
38:30Tima s'est vue.
39:02Allez.
39:06Réalisé par Jérémy.
39:06Ă€ bientĂ´t.
39:12C'est parti.
39:16Jérémy.
39:18Jérémy.
39:20C'est parti.
39:22C'est parti.
39:26Tu parles de La Union.
39:27D'almont.
39:27Jérémy.
39:28Let's see you down there.
39:29Let's see you down there.
40:28Let's see you down there.
40:29Let's see you down there.
40:50Let's see you down there.
41:27Let's see you down there.
41:57Let's see you down there.
42:24Let's see you down there.
42:53Let's see you down there.
43:01Let's see you down there.
43:04Let's see you down there.
43:29Let's see you down there.
43:32Let's see you down there.
43:35Let's see you down there.
43:40Let's see you down there.
43:41Let's see you down there.
44:09Let's see you down there.
44:16Let's see you down there.
44:30Let's see you down there.
44:31Let's see you down there.
44:32Let's see you down there.
44:33Let's see you down there.
44:38Let's see you down there.
45:04Let's see you down there.
45:25Let's see you down there.
45:31Let's see you down there.
45:38Let's see you down there.
45:46Let's see you down there.
48:11Thank you, Séverine.
Comments