Passer au playerPasser au contenu principal
A powerful full drama movie filled with love, secrets, and unexpected twists.

Follow a powerful story where relationships are tested, hidden truths are revealed, and lives change forever. From romantic moments to shocking surprises, this drama keeps you engaged from beginning to end.

Featuring stories about CEO, billionaire lifestyles, family connections, and life-changing decisions, this movie delivers strong emotions and unforgettable scenes.

Watch the full movie and discover what happens in the end.

New full drama movies uploaded regularly. Stay tuned for more captivating and trending stories.

#drama #fullmovie #lovestory #dramatic #billionaire #ceo #family #relationships #movie #story

Catégorie

Personnes
Transcription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:06...
00:01:19...
00:01:20...
00:01:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:51...
00:02:21...
00:02:25최지선 선생님.
00:02:28얘기 못 들으셨나 봅니다.
00:02:30오늘 초등학교 선생님들 심리검사했습니다.
00:02:33시간 거의 다 됐습니다.
00:02:35검사장으로 가시죠.
00:02:46환경 미화 중이셨나 봅니다.
00:02:50네.
00:03:15전국 모든 초등학교 선생님을 대상으로 하는 심리검사입니다.
00:03:20이번 검사로 어떠한 불이익도 없을 겁니다.
00:03:23그러니까 솔직하게 작성하시면 됩니다.
00:03:32내가 가보라고 한 한의원은 가봤어?
00:03:37네?
00:03:37월급 말이야.
00:03:40전보다 더 심해진 것 같아서.
00:03:44최지선 선생님.
00:03:47심리검사 결과 최지선 선생님은 내일부터 수업에서 배제시킵니다.
00:03:52불이익 없을 거라면서요.
00:03:55초등교사 치고 스트레스 안 받는 사람 없고 우울증 증상 안 겪어본 사람 없어요.
00:04:00지금 이거 선생 그만두라는 말이거든요.
00:04:03그래도 이게 죽는 것보단 낫지 않나요?
00:04:15최지선 선생님은 교권 보호국의 지시에 따라 임시 휴직 처리됩니다.
00:04:35제 딸이 초등학교 선생님이에요.
00:04:39어떻게 뵐까 봐 무서워서 다이어리에 이런 것들이 숨겨 있었어요.
00:04:46제발 제 딸 좀 살려주세요.
00:05:07저는 이제 어떻게 되나요?
00:05:12치료부터 받으셔야죠.
00:05:14저 짐은 지선 씨 어머니께서 미리 챙겨주셨습니다.
00:05:19엄마도 알아요?
00:05:23어머님께서 교권국에 찾아오셨습니다.
00:05:27잘 치료받으시는 게 어머님을 위한 길입니다.
00:05:32가시죠.
00:05:34혹시 저희 반, 저희 아이들은 어떻게 되나요?
00:05:38선생님 대신 다른 담임쌤이 맡아주실 겁니다.
00:05:42안 돼요.
00:05:43그 선생님도 저처럼.
00:05:45아!
00:05:45그건 걱정 안 하셔도 됩니다.
00:05:47그, 새로 오시는 분이 아주 무시무시한 분이라.
00:06:08얘들아 잠시만 자리에 앉아볼까?
00:06:10주먹!
00:06:12얘들아 지금 손을 잡게 하는...
00:06:15자 조용!
00:06:21얘들아!
00:06:39얘들아!
00:06:40지금 화장실 가는 시간 아냐?
00:06:42선생님!
00:06:43잠깐만, 선생님 기다리라고 했지?
00:06:45왜 그래?
00:06:46왜?
00:06:47아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 잠깐만, 잠깐만!
00:06:57화장실!
00:06:59화장실!
00:06:59화장실!
00:07:01그냥 câmera!
00:07:08화장실!
00:07:18김아스틱!
00:07:26선생님.
00:07:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:02Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:14Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:31Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:42Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:43Sous-titrage Société Radio
00:10:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:37Quand il y a des questions, il y a des questions, il y a des questions ?
00:10:41Oui, c'est sûr !
00:10:43Il y a des talk-mate, il y a des taux, il y a des taux, il y a des
00:10:46taux, il y a des taux.
00:10:46Il y a 8h et 6h.
00:10:50Est-ce qu'il y a Stéren apartment ?
00:10:53Ah...
00:10:54Oui...
00:10:56C'est parti !
00:10:57Allez, c'est parti !
00:11:08Je suis la mère de Jérôme.
00:11:10Je suis un peu de problème.
00:11:12Je suis un peu de problème.
00:11:15Je suis un peu de problème.
00:11:17Je suis un peu de problème.
00:11:19Je pense pas que j'ai besoin de ce genre.
00:11:24Je suis un peu de sentiment.
00:11:31Vous comprenez ?
00:11:34Non...
00:11:35Je vous invite à vous donner un peu de confiance.
00:11:50Je ne sais pas?
00:11:52Je vous invite à vous parler?
00:11:55Je veux dire.
00:11:57Je veux dire !
00:11:59C'est ça ?
00:12:01Chou-t-il !
00:12:05...
00:12:07...
00:12:07...
00:12:08...
00:12:08...
00:12:12...
00:12:13Nous l'avons de saison qui a débat à nous et je ne sais pas de la question de la
00:12:18question de la question de la question.
00:12:21La question de la question est différente, c'est autre chose.
00:12:24Il faut saison qui a débat.
00:12:28« Ne fais pas, ne fais pas, ne fais pas ! »
00:12:30Ce n'est pas de débat.
00:12:32Si vous avez eu l'avons-tu, je vous le dis à la question de notre enfant.
00:12:38Le « je dis », le « je dis », le « je dis », le « je dis ».
00:13:09Sous-titrage MFP.
00:13:20Sous-titrage MFP.
00:14:08Sous-titrage MFP.
00:14:20Sous-titrage MFP.
00:14:23Sous-titrage MFP.
00:14:53Sous-titrage MFP.
00:15:41Sous-titrage MFP.
00:16:11Sous-titrage MFP.
00:16:14...
00:16:44...
00:16:53...
00:16:53...
00:16:54...
00:16:55...
00:16:56...
00:17:02...
00:17:06...
00:17:06...
00:17:07...
00:17:07...
00:17:13...
00:17:15...
00:17:15...
00:17:15...
00:17:16...
00:17:18...
00:17:20...
00:17:20...
00:17:21...
00:17:32...
00:17:32...
00:17:43...
00:17:45...
00:17:48...
00:17:55...
00:17:56...
00:17:58...
00:17:59...
00:17:59...
00:18:07...
00:18:08...
00:18:08...
00:18:09...
00:18:09...
00:18:09...
00:18:11...
00:18:13...
00:18:13...
00:18:14...
00:18:15...
00:18:16...
00:18:17...
00:18:19...
00:18:19...
00:18:19...
00:18:20...
00:18:21...
00:18:21...
00:18:22...
00:18:22...
00:18:24...
00:18:26...
00:18:26...
00:18:32...
00:18:32...
00:18:32...
00:18:32...
00:18:32...
00:18:32...
00:18:33...
00:18:33...
00:18:33...
00:18:35...
00:18:35...
00:18:35...
00:18:36...
00:18:38...
00:18:39...
00:18:40...
00:18:41...
00:18:41Pas de chance, vous êtes en train de vous laissons.
00:18:53A vous avez des choses à vous faire face à la façon dont vous visez.
00:18:59Les filles des filles sont à l'air.
00:19:03Nous sommes en train de voir très bien.
00:19:05Nous vous abrions.
00:19:06Merci.
00:19:36C'est parti.
00:20:07J'ai dit que j'ai mis en même temps pour vous de l'entendre,
00:20:09qu'is-tu pas dit ?
00:20:09J'ai pas parlé d'IAID !
00:20:10C'est pour moi lorsqu'on a l'entendre,
00:20:12celui-là !
00:20:15de la notreuestas finiront,
00:20:16on peut voir quelque chose !
00:20:16J'ai eu récit !
00:20:17J'ai eu vu une voix !
00:20:20J'ai eu vu des rigoles qui me sont tentatives !
00:20:21J'ai eu vu, il y avait été un truc peut que je veux faire voir!
00:20:22Ma mère.
00:20:23J'ai vu, une fois un peu comme un besoce IF j'ai pas besoin de moi.
00:20:32J'ai eu sens qu'un passé touteodelle,
00:20:33donc un chien qui s'est passé le cas pour moi.
00:20:35J'ai eu eu...
00:20:36Vous avez eu l'acquoté.
00:20:38Est-ce que vous avez eu l'acquoté?
00:20:42Non, on ne vous a pas qu'on a là-t-on.
00:20:47Je t'ai eu l'acquoté.
00:20:48Je suis à l'acquoté.
00:20:49Pas de souce.
00:20:50Je vais vous-m'a-t-il vous-m'a-t-il.
00:20:54Je vais vous-m'a-t-il...
00:20:57Je vais vous-m'a-t-il...
00:20:58Quellez-vous.
00:20:59Alors.
00:21:00Je ne vous demande plus.
00:21:06...
00:21:09...
00:21:09...
00:21:10...
00:21:10C'est parti!
00:21:42Sous-titrage Société Radio-Canada
00:22:10Je vais vous demander à votre téléphone.
00:22:12C'est nécessaire ?
00:22:13Je ne suis pas nécessaire ?
00:22:14Je ne me dire pas ?
00:22:15Ce n'est pas nécessaire ?
00:22:17Je ne me souviens !
00:22:19Je ne me souviens !
00:22:34Je ne me souviens.
00:22:35Je ne me souviens.
00:22:40Ah, ah...
00:22:41Je respective sì.
00:22:41Ah, ah, ah...
00:22:42Señ Force...
00:22:47제 문 듣고 있어요?
00:22:49Woびet Richard on l' ≠ Yo!
00:22:51Laissez- Crew을…
00:23:24Sous-titrage Société Radio-Canada
00:24:04Sous-titrage Société Radio-Canada
00:24:23어디가?
00:24:25말도 안 돼, 무슨 우리 우진이가 가해자
00:24:27나 인정 못해요, 아니 왜?
00:24:30학파기에서 우리가 진 거예요?
00:24:321호 처분입니다
00:24:33그냥 서면사과문만 제출하시면 돼요
00:24:36선생님이죠
00:24:38네?
00:24:39선생님이 저쪽 편 든 거죠
00:24:42어머니, 오해십니다
00:24:43전 누구의 편...
00:24:44그러니까 내가 싫은 소리 좀 했다고
00:24:46억하심정으로 우리 우진이한테 핵꼬지한 거 맞죠?
00:24:53당신은 선생 자격 없어
00:24:56더 이상 우리 우진이 못 맡기니까 그만둬
00:24:59우리 애 아빠도 화가 아주 많이 났으니까
00:25:02당신 각오해
00:25:09하...
00:25:17하...
00:25:20하...
00:25:37하...
00:25:45하...
00:25:49내 metropolitan
00:25:50우진이 나와
00:25:53나와 김우진
00:25:59나오라고!
00:26:01아버님, 지금 수업 시간입니다
00:26:03나중에
00:26:09이러니 이러지 마세요
00:26:10우진이 생각하셔야죠
00:26:18Je ne sais pas.
00:26:20Je ne sais pas.
00:26:32C'est bien, c'est bien.
00:26:36C'est bien, c'est bien.
00:26:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:27:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:27:47Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:20Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:22Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:42...
00:28:44...
00:28:48...
00:28:52...
00:28:57...
00:28:58...
00:28:59...
00:29:18...
00:29:19...
00:29:19...
00:29:19...
00:29:20...
00:29:21...
00:29:22...
00:29:23...
00:29:24...
00:29:29...
00:29:33...
00:29:35...
00:29:38...
00:29:39...
00:29:40...
00:29:41...
00:29:50...
00:29:51...
00:29:51...
00:29:51...
00:29:53...
00:29:53...
00:30:02...
00:30:03...
00:30:10...
00:30:11...
00:30:13...
00:30:15...
00:30:16...
00:30:16...
00:30:17...
00:30:17...
00:30:18...
00:30:18...
00:30:18...
00:30:19...
00:30:20...
00:30:22...
00:30:23...
00:30:23...
00:30:23...
00:30:25...
00:30:26...
00:30:27...
00:30:27...
00:30:28...
00:30:29...
00:30:29...
00:30:31...
00:30:32...
00:30:32...
00:30:34...
00:30:34...
00:30:36...
00:30:36...
00:30:36...
00:30:36...
00:30:36...
00:30:36...
00:30:38...
00:30:38...
00:30:38...
00:30:39...
00:30:39...
00:30:39...
00:30:39...
00:30:39...
00:30:41...
00:31:11...
00:31:12...
00:31:14...
00:31:15...
00:31:16...
00:31:16...
00:31:16...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:18...
00:31:18...
00:31:18...
00:31:18...
00:31:18...
00:31:21...
00:31:23...
00:31:24...
00:31:24...
00:31:28...
00:31:29...
00:31:30...
00:31:42...
00:31:46...
00:31:48...
00:31:48...
00:31:50...
00:31:50...
00:31:51...
00:31:52...
00:31:52...
00:31:53...
00:31:53...
00:31:55...
00:31:56...
00:31:57...
00:31:57...
00:31:57...
00:31:59...
00:31:59...
00:32:00...
00:34:00...
00:34:12...
00:34:13...
00:35:44...
00:35:45...
00:42:46...
00:42:47...
00:42:49...
00:42:50...
00:42:53...
00:42:53...
00:42:54...
00:42:54...
00:42:55...
00:43:26...
00:43:26...
00:43:27...
00:43:27...
00:43:29...
00:43:30...
00:43:30...
00:43:30...
00:43:31...
00:44:31...
00:44:35...
00:44:36...
00:44:37...
00:45:07Sous-titrage MFP.
00:45:56Sous-titrage MFP.
00:46:12Sous-titrage MFP.
00:46:22Sous-titrage MFP.
00:46:33Sous-titrage MFP.
00:46:53Sous-titrage MFP.
00:47:11Sous-titrage MFP.
00:47:14Sous-titrage MFP.
00:47:27Sous-titrage MFP.
00:47:50Sous-titrage MFP.
00:47:51Sous-titrage MFP.
00:48:03Sous-titrage MFP.
00:48:32Sous-titrage MFP.
00:48:39Sous-titrage MFP.
00:49:17Sous-titrage MFP.
00:49:46Sous-titrage MFP.
00:49:49Sous-titrage MFP.
00:49:52Sous-titrage MFP.
00:50:45Sous-titrage MFP.
00:51:00Sous-titrage MFP.
00:51:03Sous-titrage MFP.
00:51:13Sous-titrage MFP.
00:51:40Sous-titrage MFP.
00:52:16Sous-titrage MFP.
00:52:20Sous-titrage MFP.
00:52:50Sous-titrage MFP.
00:52:53Sous-titrage MFP.
00:53:12Sous-titrage MFP.
00:53:17Sous-titrage MFP.
00:53:20Sous-titrage MFP.
00:53:43Mouah, là on me aussi.
00:53:45Je n'ai pas encore de temps et je n'ai pas encore toi.
00:53:53Je suis là, j'au-jeille.
00:53:59C'est bon ça que tu m'embrasse.
00:54:01Très bienhe著 peut-être.
00:54:01Au début...
00:54:03...
00:54:04...
00:54:04...
00:54:05...
00:54:06...
00:54:10...
00:54:20C'est bien –?
00:54:24...
00:54:25...
00:54:25...
00:54:25...
00:54:25...
00:54:26...
00:54:26...
00:54:26...
00:54:26...
00:54:27...
00:54:40Sous-titrage Société Radio-Canada
00:54:58자신의 이익을 위해서라면 남의 인생 따위 하찮게 여기는 거는 그거 아니잖아요.
00:55:06그러니까 그만하세요.
00:55:09애가 싫다잖아요.
00:55:10애가 선생님이 좋다잖아요.
00:55:13우진이를 선생님을 믿어주세요.
00:55:19이게 뭐 이렇게 그리면 안 되지.
00:55:23선생님을 닮은 것 같아?
00:55:27닮은 것 같아?
00:55:28왜 말을 못해, 우진이?
00:55:47지선 선생님이 학교로 올 거라는 건 어떻게 아셨습니까?
00:55:50선생님이니까 제일 먼저 학교가 떠오른 건데 쇠지선 선생님도 그러셨던 거지, 뭐.
00:55:57그러면 텔레파시가 통한 거네요?
00:56:00응.
00:56:01응.
00:56:02혹시 두 분 다 텔레파시 아십니까?
00:56:06그거 뭐 그냥 서로 통하고 뭐 그런 거 아닙니까?
00:56:08그냥 단순히 통하고 막 그런 게 아니라 한 사람의 생각과 행동이 다른 사람한테 전의가 되는 거거든요.
00:56:15일종의 초능력 같은 거예요.
00:56:18대충 때려 맞추는 거지, 뭔 초능력까지야.
00:56:20아닙니다.
00:56:21진짜 텔레파시 있습니다.
00:56:23증명할 수 있습니까?
00:56:24그럼요.
00:56:25그러면 제 눈을 보시고 단어 하나만 생각해 보세요.
00:56:29제가 그거 맞춰볼게.
00:56:30어!
00:56:42번졌어요?
00:56:43맞춰봐요.
00:56:46눈곱.
00:56:47뭐야?
00:56:48뭔 눈곱이야?
00:56:50틀렸지?
00:56:50못 맞췄지?
00:56:51아무것도 못 하죠?
00:56:53아니, 저, 이쪽에 되게 큰 눈곱이 있다고요.
00:57:00눈곱 껴쭈?
00:57:02쪽팔리슈?
00:57:03뺏슈?
00:57:05야, 너희들 뭐 먹을 거야?
00:57:08쪽팔이가...
00:57:08쪽팔이가...
00:57:09어?
00:57:10어?
00:57:10대박, 바로 이런 거, 이런 거, 이런 거요, 이런 거.
00:57:13아까 내가 생각한 게 단어가 그건데.
00:57:15네, 바로 이런 게 텔레파시, 봐봐, 있잖아요.
00:57:17있다고 했죠, 제가?
00:57:18또 해봐요, 또.
00:57:19이번에는 색깔을 하나 생각해보시고.
00:57:22A와 B가 있다고 예를 들어보겠습니다.
00:57:26A는 자신의 위치를 이용해서 B를 협박하고 또 권리 행사를 방해하고 의무가 아닌 일을 강요했습니다.
00:57:35이는 형법 제324주 제1항, 강요죄에 해당하며 5년 이하의 징역 또는 3천만 원 이하의 벌금에 처하는 범죄입니다.
00:57:43또한 A는 B의 SNS를 수시로 염탐하고 악플을 달고 이 속옷까지 관여하는 등 B에게 혐오감과 성적 수치심을 유발하였으며 반복적이고 지속적으로 문자
00:57:56또 집으로 찾아오는 등 공포심과 불안감 등을 유발했습니다.
00:58:02이는 스토킹으로 인정될 수 있으며 스토킹 범죄 처벌 등에 관한 법률에 따라 3년 이하의 징역 또는 3천만 원 이하의 벌금에
00:58:10처하는 범죄입니다.
00:58:11또한 A는 공포심을 유발할 목적으로 자신의 지인을 이용해서 B에게 폭행을 시도했기에 이는 형법 제283주 제1항, 명백한 협박죄에 해당하며 사람을 협박한
00:58:25자는 3년 이하의 징역 또는 500만 원 이하의 벌금에 처합니다.
00:58:33계속되는 이런 행위로 B는 우울증과 신경세약에 빠지는 등 자신을 해야되는 극단적인 선택까지 하게 됩니다.
00:58:43이 또한 상해죄, 폭행치상죄에 해당하는 엄연한 범죄입니다.
00:58:50A는 피고이고 B는 최지선 선생님입니다.
00:59:00인간 대 인간으로 일어난 일이면 엄연한 범죄인의 행위들이 왜 교사와 학부모 사이에서는 허용되는 겁니까?
00:59:19학부모의 반복적, 지속적, 악의적 민원들이 죄 없는 선생님들을 납박하고 좋은 선생님이 될 수 있는 기회마저 박탈한다는 것을 알았습니다.
00:59:31앞으로 교사 아동학대 신고 및 악성 민원이 발생했을 시 교권 보호국은 감독관을 전장에 투입해 사건의 진상을 파악할 것이며
00:59:41무구로 밝혀졌을 시 선생님들과 함께 싸워드릴 것을 약속드리겠습니다.
00:59:49사죄지간이라는 말이 무색해지는 요즘 몇 안 되는 진짜 교육자들마저 교직을 내려놓는 일이 없도록 학부모님들께서도 협조해 주시길 부탁드리겠습니다.
00:59:59그리고 매년 선생님들을 대상으로 건강검진을 실시하여 심리적 어려움을 겪고 계신 선생님들이 치료받을 수 있는 제도를 마련하겠습니다.
01:00:27교권 침해로 인해 스스로 생을 마감하신 선생님들
01:00:32그리고 현재에도 고통받고 계신 선생님들께 교육부를 대표해 진심으로 고개 숙여 사과드립니다.
01:00:47교육 시스템의 부재로 인해 보호받지 못하고 홀로 견디게 해서 죄송합니다.
01:01:27교육 시스템의 부재로 인해 보호받지 못하고 홀로 견디게 해서 고통받고 계신 선생님들
01:01:28교육 시스템의 부재로 인해 보호받지 못하고 홀로 견디게 해서 고통받고 계신 선생님들
01:01:45교육 시스템의 부재로 인해 보호받지 못하고 홀로 견디게 해서 고통받고 계신 선생님들
01:02:13교육 시스템의 부재로 인해 보호받지 못하고 홀로 견디게
01:02:32...
01:03:02...
01:03:08...
01:03:10...
01:03:11...
01:03:12...
01:03:12I'm gonna hunt you down.
01:03:14Yeah, I ain't playing around.
01:03:17I'm gonna take your crown.
01:03:19Man better run, gonna hunt you down.
01:03:22Who's the bravest?
01:03:24Let me know how far you wanna take this.
01:03:28I've been having dreams of winning.
01:03:29I can see myself in an esteemed position.
01:03:32I got no qualms.
01:03:33I got no fears.
01:03:34I got blood, sweat, and tears under my belt.
01:03:36And now I'm switching gears.
01:03:38And there's no stopping.
01:03:39You got no options.
01:03:40We win by any means necessary.
01:03:42You got it.
01:03:49I'm gonna hunt you down.
01:03:52Yeah, I ain't playing around.
01:03:55I'm gonna take your crown.
01:03:56Man better run, gonna hunt you down.
01:03:59Yeah, I be coming for you like cannibal.
01:04:02I'm a killer, call me a cannibal.
01:04:05I'm gonna take your crown.
01:04:07Man better run, gonna hunt you down.
01:04:10Yeah!
01:04:11Go, go!
01:04:22You don't.
01:04:23Yeah!
01:04:26Yeah!
01:04:37Ah, yeah!
01:04:38Ah!
01:04:39Ah!
01:04:39Ya.
01:04:39Ah!
01:04:39Ah!
01:04:39Ah!ら
01:06:10...
Commentaires

Recommandations