01:00?
01:00?
01:01?
01:01?
01:01Oh
01:11Oh
01:11Oh
01:12Oh
01:12Oh
01:12Oh
01:12Oh
01:35Oh
01:36Oh
01:42内力刚猛,却不通调戏玉气之法,不知这是为何?
01:48实不相瞒,我从未学过任何功法,而这内力也是因吞服神农丹所致。
01:55怪不得,我这潮汐诀与拓跋兄弟眼下情形再适合不过了,不如我现在交给你。
02:06如何?
02:07那可再妙不过,成蒙科大侠气咒,请受。
02:13拓跋兄弟,你我颇为投缘,更为知音,怎可行师徒之礼?
02:19来,随我休息。
02:24你先闭上眼睛,试着将自己的呼吸,与这海上潮汐连接起来。
02:45身起如洪流,实不可挡。
02:48经脉如河道,组织则崩。
02:51要因时应事,变化如意。
02:59可大侠,你的伤。
03:01可大侠,你的伤。
03:03不碍事。
03:03记住,意在气险,气随意走。
03:17海川入海,气如丹田。
03:23气如流,意如月。
03:33天人合一,气如智流气。
03:39。
03:46不错,这潮汐诀你已学会,以后还需勤加练习,方能精进。
03:52。
03:53多谢可大侠。
03:54有了这潮汐诀傍身,去赤士道取慎珠也能轻松些。
03:59。
04:12到迟迟打了。
04:22段兄呢。
04:31This is where?
04:33Brother, brothers!
04:34What are you going to do?
04:36I'm going to kill you!
04:41You're going to kill me!
04:41There's a lot of people.
04:42Don't worry.
04:54Let's go.
04:55Well, if they're in the sea, they won't have a problem.
04:58Let's go.
05:17Let's go.告訴主上
05:36,神帝使者和短狂帶隊去了赤石島。柯汉淮留守神樓城。也罢
05:38,可以動手了。
05:49柯汉淮,是時候了結你我之間的恩怨了。拓拔大哥
06:06,這裡有點像神怪的老巢。我感覺有點像。你們看!
06:07知人們,你不不在乎。知人
06:23caution!驯龍山。驯龍山
06:31!正好試試我新學的潮汐訣。
06:37《天人合一》
06:38《星独潮汽》
06:41不
06:41不
06:42不
06:50拖拜大哥
06:51這些龍沙
06:53都是我們的錯覺
06:57快看
07:23I don't know.
07:34拓跋也,过来啊。雨时仙仙。过来。你怎么会在这里
07:45?拓跋大哥
07:47,你看到什么了?拓跋大哥。仙仙
07:52,松手。拓跋大哥
07:54,你可算醒了。
07:55刚才你迟迟地走向圣怪,快吓死我了。再不行
08:02,可就变成圣怪的大变了。别聊了
08:03,持友。还不赶紧杀圣怪取圣猪
08:07,好给你爹治病。走。
08:37你。走。走。走。赵蛋。你。走。你。
08:39No problem.
08:40The dragon.
08:42Look at the top.
08:46There!
09:12Let's go to the other side.
10:02Oh
10:03Shun chus
10:03Shun chus
10:04That's good
10:05I have a hope for you
10:19I can't wait for you.
10:21I'm back.
10:23I'm back.
10:25I'm back.
10:30I'm back.
10:30I'm back.
10:30We're back.
10:31I'm back.
10:31I'm back.
10:39Here you go!
10:56The army is going to hear the king.
10:58He is to defend the king.
11:00He is to defend the king.
11:02Yes!
11:05I'm so weird.
11:06The king of the army is here.
11:07They are all together.
11:09We got to get out of the psalms,
11:11but we haven't seen them.
11:21What is that?
11:24Let's go.
11:34Let's go.
11:35That's the one who came to the gate of the gate of the gate of the gate.
12:08You have to come with those soldiers.
12:10To the gate of the gate of the gate,
12:12let's lift them up.
12:12All of the soldiers will be sent to the gate of the gate.
12:13As long as the gates of the gate,
12:14all of them are sent to the gate.
12:15Please?
12:15Is there a passage?
12:15Ok I'll leave it.
12:24A wise person.
12:26It's a rare sentiment.
12:31Hurry up.
12:33This is the leader of the army.
12:45啊
12:46啊
12:47啊
12:51誰大叔
12:53拖拔
12:55這一定是水族幹的
12:58水族表面退兵麻痹了我們
13:01貝蒂一直尋找時機
13:03現在恐怕
13:07你是說他們趁著我們找慎珠
13:08已經進攻了
13:13當務至急必須馬上前往慎樓城
13:14支援大家
13:16赤友
13:18從此地去往慎樓城
13:20可否有捷徑可以快速通行
13:22有
13:23但太過兇險
13:26要穿過礁石林才能到達
13:27管不了那麼多了
13:29現在還來得及
13:33我和赤友控制速度
13:34憲憲
13:35你負責控制船的方向
13:37隨時準備輪換
13:38快
13:52撤空
13:59領域
14:00烏冬
14:01快投進蕭石林
14:03趴Щ
14:05趴 getir
14:05砍
14:11趴斕
14:12趴進蕭石林
14:13Oh
14:35We won't kill her
15:02I
15:03We're like
15:03I'm going to
15:04You can see
15:06I'm not
15:06I'm going to
15:07I'm going to
15:11get
15:12get
15:12I'll take you to your own hand.
15:14Ah?
15:15All done well.
15:26Oh, my God.
15:39Oh, my God.
15:42Come on!
Comments