Skip to playerSkip to main content
Secrets of the Silent Witch Season 1 Episode 7
Secrets of the Silent Witch | Full Episode with English Subtitles

Watch Secrets of the Silent Witch online free.

#anime #fullepisode #englishsub #SecretsoftheSilentWitch #SecretsoftheSilentWitch
Transcript
00:07I was a young man who was a young man who was going to die, but I think it's just
00:13like this time.
00:14It's like a man or a man or a man.
00:27I don't know.
00:46Furuzaq 翼 踏み込んで
00:50Osoy step de つまずいて
00:54Sauguri sauguri no tan de mo ii kora
00:58Kondo ko so
01:01Aなたまで todoke
01:05Sinjita hoši no yukue wo
01:09Mi u shi na i sou ni na te mo
01:12Watashi ga kama lazu
01:17Ukae ni yuku kara
01:20Koto ba wa mada vurueteiru
01:24Dakedo mo mayo wa nai
01:28I feel, feel, flow
01:33Kanjiu mama ni
01:36Ikite yuketara
01:43Ikite yuketara
01:53Koto ba wa mada vurueteiru
02:01Koto ba wa mada vurueteiru
02:08Yaa,楽しそうだね
02:11K... kaiđo!
02:13K... kaiđo?!
02:14Korea, desu ne...その...
02:15Koto ba mizu na...
02:18Koto ba mizu na...
02:19Koto ba mizu na...
02:22Hmm... da mizu nao...emonji
02:24naiko ni Koto
02:25ba mizu na ius... Koto
02:28ba mizu manyu... Koto
02:29ba mizu Huuue
02:32Koto ba
02:33mizu na ku na ius! I nouveau Jakamu?
02:47黙っていてくれるね。
03:17おかえりなさいませ沈黙の魔女殿ドルルルルルパパパパパーンあのもらっていいんですかはいルイス殿はソンリーを捕らえた褒美とでも言っておきなさい飴とムチの使い分けは大事ですからねえ
03:29はっはっはと申しておりました えっとルイさんにお礼の手紙を書くのでちょっと待っててくださいかしこまりました
03:42ちゃんとありがとうございますって伝えないとそういえば紹介を語る侵入者にも対処されたとか
03:43あはい
03:45お見事です ルイス殿が学園に施している防御結界は外部からの攻撃には鉄壁ですが内部からの干渉には機能しませんからそうなのか
04:10魔術式を書き換えられると結界が無効になっちゃうから ルイスさんは学園のどこかに隠してるはず以前ルイス殿が椅子に踏んぞりながらこう申しておりました
04:18ん私の結界には殺意たっぷりの罠を仕込んでありますからね
04:29書き換えられるもんなら書き換えてみやがれというやつですはっはっはっはっはっ殺意に満ちた結界なんて聞いたことねーよ
04:48ルイスさんへの返事どうしようあっふっ見られてるそういえば最近ずっと
05:16んんんんんんちょっといいかしらそんな顔しないであなたをお茶会にお誘いしたいのお茶会ですか
05:45ええ生徒会のお仕事の前にいかが社交ダンスもお茶会もちゃんとできないと私は生徒会役員なんだから分かりました今日はお忙しい中お越しいただきありがとうこの間は大変でしたわね不幸な事故で階段から落ちてしまって
06:00あはい大丈夫ですまあよかったならあなたからシュリル様に言ってくださらないあれはただの事故だったってえっ
06:16えっえっえっえっ事故だと言ったらアシュリー様の苦労があっ私は私が発言を翻して
06:27えっアシュリー様に迷惑をかけるのはいやです痛痛痛
06:38えっえっえっえっそういけないすっかりおしゃべりに夢中になって
06:48えっ冷めないうちにどうぞえっえっえっえっえっえっえっえっ
07:10えっこれはイザベル様が言っていた悪役霊場の基本動作なるほどこれがあっ苦い渋いんじゃない苦いそういう種類なのかなあっ
07:38あっいつも飲んでるコーヒーに比べたら嘘でしょてっきりむせるものだとんあっあれなにこれ紅茶の色違う花の墓だいかんしゃべぇ
08:04キンキに触れたザイリンめぇあっあっあっあっあっあっあっあっあっあっあっあっあっあっ覚えなきゃ覚えなきゃお父さんが残した数字は全部だってあれはお父さんが生きた証だから
08:21あっあっ18473726こそお口を閉じろ兄貴が馬鹿な研究をしたせいで俺までとばっちりだ違うお父さんが身内に犯罪者が出て商売上がったりなんだぞふざけるな
08:41あっごめんなさいごめんなさいごめんなさいごめんなさいごめんなさいごめんなさい何を飲ませたの
08:44?知らない知らないわあっ
09:12目薬目薬動向が三大しているベラドンナかそれに類する毒かこれはただ瞳を大きく見せる目薬だ毒よあなたはその娘に毒を持ったのよだってあんな苦い紅茶飲み干すなんて思わないじゃない
09:41はい吐きなさい誰か薄い食塩水をそれと医務室と生徒会役員に連絡お父さんそんなに年上に見えるのかな
09:57殿下寝言に耳を貸す必要はありません叩き起こせとは言わないんだそれはその病人ですから殿下とお修理さんあっ
10:18ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでしたお茶会くらいこなさないとと思ったのに
10:48いやおたんじゃ顔を上げて
10:50Let's go to bed from the next time.
10:52I'll put you on the bed.
10:56Oh, what are you doing?
11:00O-N-I-S-A-M?
11:04Oh, Clodius!
11:05O-N-I-S-A-M?
11:08Ashley, you're due to your help.
11:12From your heart.
11:13How are you doing?
11:15What are you doing?
11:18I'm happy to be here.
11:19How are you doing?
11:21Who are you doing?
11:26Who are you doing?
11:29Well, I don't have a long time for you.
11:33Let's go to bed.
11:39Today, you won't be able to go to school.
11:42But...
11:42Clodius, you're not going to be able to get out of the hospital.
11:48I'm sorry.
11:52I'm sorry.
11:53I'm sorry.
11:54I'm sorry.
11:54I'm sorry.
11:57O-N-I-S-A-M?
12:01O-N-I-S-A-M?
12:15O-N-I-S-A-M?
12:30I don't want to say anything like that.
12:35I don't want to thank you for your life.
12:41That's why I hate you.
12:47I don't like you. I don't like you.
12:53I don't like you.
12:55I don't like you.
13:04You have to make me happy.
13:11I don't like you.
13:15You can't forgive me.
13:15You can't forgive me.
13:19That's not true.
13:21You are a husband of God?
13:24No.
13:25I can't wait for you.
13:28I'm going to invite you to go.
13:29Oh, you are the same.
13:31I'm so good.
13:33I'm sorry.
13:33Oh, my God.
13:34Hi.
13:41I asked you to ask you.
13:43I told you that you were doing the wrong thing.
13:46That's what Claudia is saying!
13:52So...
13:55Do you know who you are?
13:57Yeah, that's right.
14:00I'm your friend.
14:02I don't like it, but I don't like it.
14:07Yes.
14:08Yes.
14:09The second year, Claudia Ashley.
14:13You're the daughter of Neale.
14:15You're.
14:16You're.
14:17You're.
14:18You're.
14:19You're.
14:19You're.
14:20You have a feeling?
14:24No.
14:26I don't like it.
14:28You're.
14:28You're.
14:30You're.
14:30You're.
14:31You're.
14:32You're.
14:33You're.
14:33You're.
14:35You're.
14:36I know.
14:39Oh, they've lost to me.
14:42I think that I'm okay?
14:44Oh, that's okay.
14:46How is that situation?
14:48I can see that we can get through.
15:01I'm sorry, right?
15:03I'm going to start with me and Neel.
15:05I'm sorry.
15:09I'm sorry.
15:10I'm sorry.
15:12I'm sorry.
15:12I'm sorry.
15:16I'm sorry.
15:42I'm sorry.
15:46I'm sorry.
15:49I'll give you the same amount of money for you.
15:54I'm totally fine.
15:58I'm sorry.
16:04Caroline Smonz-Jo
16:06Ah, you're the殿下. I don't know what's wrong with it.
16:18Then, I'll tell you what you're saying.
16:22...
16:24...
16:25...
16:25...
16:25...
16:25...
16:26...
16:27...
16:27...
16:28...
16:28...
16:28...
16:28...
16:34...
16:36...
16:38...
16:39...
16:39...
16:39...
16:43...
16:45...
16:45...
16:47...
16:48...
17:00...
17:02...
17:03...
17:05...
17:05...
17:05...
17:05...
17:05...
17:07...
17:07...
17:09...
17:09...
17:09...
17:09...
17:15...
17:21...
17:23...
17:23...
17:25...
17:25...
17:26...
17:26...
17:28...
17:29...
17:30...
17:34...
17:35...
17:35...
17:35...
17:36...
17:36...
17:39...
17:40...
17:40...
17:46I'm sorry, I'm sorry.
17:48I'm sorry.
17:48The character of the Kierbeck-Rakushka is known for Monika.
17:58I'm sorry.
18:05I'm sorry.
18:06I'm sorry.
18:07I'm sorry.
18:08I'm sorry.
18:08I'm sorry.
18:09I'm sorry.
18:10I'm sorry!
18:10You're not talking.
18:12I'm sorry, you're not talking.
18:17I'm sorry.
18:20I'm sorry.
18:22I'm sorry.
18:22I'm sorry.
18:24I bought this for the realtor.
18:28I'm sorry.
18:31I'm sorry.
18:33I'm sorry.
18:34It's a very good medicine.
18:37I'm sorry.
18:47I'm sorry.
18:50I'm sorry.
19:03It's a very bad medicine.
19:04I'm not gonna be a thing.
19:08Oh!
19:08Uh!
19:13Uh!
19:14Uh!
19:14Uh!
19:15Uh!
19:16Where you!
19:17Where did you get this woman to me?
19:21Well...
19:22You said before, right?
19:27I'm going to be a good doctor.
19:28Oh!
19:30Oh!
19:35I'm surprised that you're a little tired of it, isn't it?
19:42She's a poor woman, but she doesn't want to be a bad girl.
19:48I'd like to評 her as a guest.
19:54You're just like that, isn't it?
19:56Before the emperor...
19:58What's that?
20:00What's that? What's that?
20:02Yes, sir.
20:05I'll tell you what I'm going to tell you about this time.
20:11I'm going to tell you that I'm going to kill you.
20:16Of course, right?
20:21What?
20:23I'm going to kill you.
20:28I'm going to kill you.
20:30Well, you're going to kill yourself.
20:42I'm going to kill you.
20:43I'm going to kill you.
20:43You are going to kill yourself.
20:44I'll kill you.
20:45I'll kill you.
20:45I'm going to kill you.
20:47You will kill you, doesn't it?
20:49What?
20:51I'm not.
20:54I'm not.
20:56A few words of police have left you.
20:59I am going to destroy your home.
21:02I hope that you are the old, dear.
21:05So, if you return to the other friends, please repeat yourself.
21:14If I were the king of Kjelbek-sher-kehs,
21:17what would you do to do?
21:22...
21:23...
21:26...
21:26...
21:28...
21:28...
21:28...
21:29...
21:30...
21:30...
21:31...
21:32I am sure that the enemy will make the enemy.
21:37But if you can't find the enemy,
21:41you will not be able to make the enemy.
21:45I am so proud of you.
21:48I will give you all my own,
21:51and I will give you all of your own.
21:58The entire room is in an empty room.
22:00I am not sure what they should do.
22:02I'm sure you are going to go home.
22:03Well, I can't take a bed.
22:05Yes, I'm sure.
22:06Then I'll go ahead and get a bed.
22:11I can't take care of all of them.
22:12I can't take care of all of them.
22:13I can't take care of all of them.
22:14I can't take care of them.
22:15Yes.
22:17That's why I'm not sure how I can take care of them.
22:25It's a little bit too late, isn't it?
22:28That's right. I wanted to eat a lot of things.
22:32Well, I'm already tired of it.
22:35So, I don't think I forgot something.
22:39What?
22:42What is it?
22:43I'm a contact with you.
22:44I'm a contact with you.
22:47What?
22:51When did you come here?
22:54The witch殿 said to me,
22:56I'm sorry.
23:02I've been in the room now.
23:05I've been drinking and drinking.
23:08I've been drinking and drinking.
23:11Why did you kill me?
23:23Why did you kill me?
23:24Why did you kill me?
23:25Why did you kill me?
23:25Why did you kill me?
Comments

Recommended