00:00En San Cristóbal de las Casas Chiapas fue inaugurado un diplomado de nueve meses para preparar intérpretes jurídicos.
00:07Su tarea será apoyar a la población indígena que enfrenta un proceso judicial,
00:11ya que en esa entidad se encuentra el 42% de quienes fueron a prisión
00:15y no tuvieron un intérprete que les explicara lo que ocurría en sus procesos judiciales.
00:21Es decir, no hay suficientes intérpretes y los tienen que estar preparando.
00:26La historia es de Jonathan González.
00:30En México, 8 mil indígenas están encarcelados por falta de intérpretes y abogados capacitados.
00:36La mayoría, un 42% en Chiapas.
00:39A pesar de que desde hace tres décadas, el gobierno mexicano proclamó en los acuerdos de San Andrés
00:45que debían garantizarles defensores y peritos que conozcan su lengua y cultura.
00:50Cuatro de cada diez que no tuvieron traductor e intérprete que entendiera lo que le estaban diciendo.
00:59Entonces, eso ya es grave.
01:01Ahora, si a eso le sumamos que hay pocos traductores e intérpretes,
01:07eso también agudiza más todavía la situación en materia jurídica.
01:11Toda persona tiene derecho a comprender los cargos en su contra y el proceso jurídico.
01:17Por ello, San Cristóbal de las Casas volverá a ser el epicentro de un esfuerzo nacional
01:21para formar a 140 intérpretes jurídicos especializados provenientes de 42 municipios
01:28y que hablan cinco lenguas originarias.
01:31Celtal, Sotzil, Soque, Chol y Mam.
01:35En un diplomado de nueve meses, recibirán formación jurídica, lingüística y cultural
01:41orientada a construir interpretaciones más precisas y pertinentes en audiencias estatales y federales.
01:48Tenemos aquí dentro de la universidad ya destinados cinco espacios, uno para cada lengua originaria.
01:55Cada lengua tiene su coordinador y se van a ir desarrollando una ponencia por sesión.
02:05El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas reporta que en Chiapas
02:10solo existen 13 intérpretes certificados en materia de justicia
02:14frente a 1.4 millones de hablantes.
02:17Por ello, los intérpretes que se capacitan actualmente
02:20buscarán trabajar con la Fiscalía Indígena y los juzgados del Poder Judicial del Estado.
02:26Afortunadamente, hemos trabajado ya con un grupo desde hace varios años.
02:30Sí, tienes mucha razón, hay tecnicismos, palabras que no existían, ¿no?
02:37Pero afortunadamente contamos con el equipo que nos respaldan.
02:42Varía bastante, pero yo creo que he atendido unos 50 casos en los meses recientes.
02:50En muchos casos familiares, algunos sí son casos criminales de algunos delitos que han cometido
02:56y necesitan una defensa.
02:59El proyecto cuenta con el respaldo de la Agencia Española de Cooperación Internacional
03:04para el Desarrollo, con el objetivo de fortalecer la justicia intercultural
03:08y la preservación de las lenguas indígenas como patrimonio vivo.
03:12Desde Chiapas, con imágenes de Montserrat Gómez, para Milenio Noticias, Jonathan González.
03:29Gracias.
03:29Gracias.
03:29Gracias.
03:29Gracias.
03:30Gracias.
Comentarios