Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
The son of Chief Marakud should become a real warrior, but he does not know how to hunt at all and disappoints his father. Marakuda goes alone into the forest and finds the sacred bird Tink, which gives him the gift of understanding the language of animals and birds. Marakuda and Tink return home with honors. The boy does not know that according to tradition, the sacred bird must be sacrificed for the prosperity of the tribe.
Transcript
00:16El que és la millor guerrera de la tribu
00:30I jo sĂłc el seu Ăşnic fill, mascle
00:32Maracuda!
00:35El parany està a punt, nois, però primer hem de provar si funciona
00:43No deixis que mai s'apagui el foc
00:45L'escarbat ratllat es posa al capdavant, guanya distĂ ncia rĂ pidament
00:50No perdis de vista el foc ni un moment
00:53Molt bé
00:55Maracuda!
00:58Torna, flama bonica, sense foc
01:00No sobreviurem
01:01Brou! N'estic tip de les teves mentides
01:05Com que no serveixo per res, deixaré la tribu
01:10Que passi aquesta nit al ras
01:11DemĂ  al matĂ­ tornarĂ  a corrents
01:15Martha?
01:17Només tu m'ho comprens, eh?
01:21Fa molt de temps
01:23Maracuda!
01:24On et deus a m'èfica?
01:28Foc! Foc! Foc!
01:30És foc?
01:31A l'edat de pedra
01:32Aconseguiré foc per la tribu
01:33Encantat de conèixer
01:35Van descobrir el foc
01:37Maracuda!
01:39Un bon lĂ­der necessita una bona esposa
01:41Ni parlar-ne
01:43Ets tu?
01:43Has crescut molt rĂ pid, fill meu
01:46Corre!
01:50Maracuda
01:51SĂłc el Roc, un gran lĂ­der, em sents?
01:53I no tens ni idea del que et puc arribar a fer
01:55Mira'm a la cara
01:56Parlem d'home ocell
01:58Ei, ocell, deixa'm anar ara mateix
02:00No, no, no, no, no
02:01No em deixis anar
02:02El 24 d'abril als cinemes
Comments

Recommended