- 3小时前
里斯本丸的沉没、驼峰航线的奇迹、国际医生的奔赴——
反法西斯同盟的胜利,是并肩作战的结果。
反法西斯同盟的胜利,是并肩作战的结果。
类别
📺
电视文字稿
00:00明镜需要您的支持 欢迎订阅明镜
00:30St. Thomas Aquinas, the renowned medieval scholar, said friendship is the source of the greatest pleasures.
00:39In English we say a friend in need is a friend indeed.
00:44There is a Chinese song that puts it well.
00:46For friends we bring out fine wine, but for jackals and wolves we keep the hunting rifles ready.
00:53More than 80 years ago, when the jackals and wolves of fascism went on the rampage,
00:58nations and people inspired by justice stood together as allies, fighting side by side in defence of peace.
01:07From the ruins of blood and fire bloomed a flower of human solidarity, a bond woven hand and heart
01:14in life and death.
01:15Should old acquaintance be forgot and never brought to mind, should old acquaintance be forgot and days of
01:28Auld Lang Syne.
01:29My name is David Ferguson. I come from Scotland, the homeland of Auld Lang Syne, a song known
01:36and sung throughout the world in the name of friendship.
01:40Nearly two decades have passed since I came to China, a land with a civilisation dating back more than
01:465,000 years.
01:47I have witnessed the rapid and astonishing transformation of the nation and been gifted with the priceless friendship of
01:54the Chinese people.
01:59On this monumental occasion of the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance
02:05Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War,
02:10as a recipient of both the Chinese Government Friendship Award and the inaugural ORCID Award,
02:15I am deeply honoured to share with you these stirring stories of war, friendship and a shared destiny.
02:34The foundations of China-US relations were laid by our peoples.
02:39On November 15th, 2023, at a welcome dinner hosted by the National Committee on US-China Relations
02:47in San Francisco,
02:49President Xi recalled a tumultuous chapter of history in his speech.
02:54He shared two pivotal stories, the heroic battles of the American Volunteer Group, led by General Claire Li Chen
03:01nault,
03:02known as the Flying Tigers, and the life-saving rescue of the Dulaco Raiders by the
03:08Chinese.
03:09I have personally visited the Doolittle Raid Memorial Hall in Quzhou, Zhejiang.
03:15Confronted with the weight of real history, like many others present, I was profoundly moved.
03:21In my book, China's Development in the New Era, the Zhejiang Experience, I recorded this heartfelt reflection.
03:29Isolation leads to rivalry and hostility.
03:33Exchanges lead to understanding and friendship.
03:36These thoughts and reflections stem precisely from what I witnessed and experienced in that Memorial Hall.
03:43Sometimes, communication does not even require words.
03:47, communication does not require words.
03:551941年4月,
03:57美国总统罗斯福簽署命令,
03:59批准美国退役军人可以加入
04:02由美国陆军航空队退役上尉克莱尔里·陈纳德
04:06组建的
04:06美国志愿援圆滑航空队,
04:09即飞舞队。
04:111942年4月18日,
04:14美国16架B-25轰炸机在詹姆斯·多利特中校
04:18领导下,
04:18从美国在太平洋上的大黄蜂号航空母舰起飞,
04:22轰炸了日本东京、
04:24横须赫、
04:25横滨、
04:25鸣鼓、
04:26神鼓。
04:31任务完整后,
04:32多利特航空队16架飞机中的15架抵达中国境内,
04:37几组人员跳伞降落,
04:39其中一人牺牲,
04:4064人散落在了中国浙江、
04:43江西、
04:44安徽、
04:45福建的广袤大地。
04:47这64人全部被中国军民营救,
04:51夺国搜捕,
04:52历经1000公里险途,
04:53最终安全抵达未被占领的重庆。
05:07我是一个美国人。
05:11前几次准备,
05:13每个美国航空航员都学习这个中国词,
05:16我是一个美国人,
05:18我是美国人。
05:19But as navigator Charles Ozuk of Crew 3
05:23kept shouting it desperately,
05:25he realised the Chinese villagers standing before him
05:28couldn't understand a word.
05:30For Liao Shiyuan,
05:32then the local village head
05:34of Xiaonankang village in Jiangshan county,
05:37the man dangling from a cliff
05:38looked strange
05:39and spoke in frantic, unfamiliar words.
05:42Even though Liao couldn't understand the language,
05:45the man's uniform and the parachute snagged on the rocks
05:48told him everything he needed to know.
05:51Liao called his three brothers
05:53and together they carried Ozuk
05:55out of the mountains
05:56on a bamboo recliner from their home.
06:00Ozuk's right leg was badly damaged
06:02and during the five days he spent bedridden,
06:05the Liao brothers gathered herds
06:07to treat his wounds.
06:09But what Ozuk would remember
06:11for the rest of his life
06:12was the bowl of steaming noodles
06:14Liao's wife made for him
06:16using the last eggs they had.
06:19Meanwhile,
06:20the villagers subsisted on watery corn porridge
06:23so thin you could see a reflection in it.
06:27Perhaps in the face of such moments,
06:29frozen in time,
06:30words often feel inadequate.
06:33Susan Ozuk,
06:34Charles Ozuk's daughter,
06:37returned to her Chinese home last year
06:39as part of the Children of the Doolittle Raiders delegation.
06:43There, she reunited with Liao Mingfa,
06:47the son of Liao Shiyuan,
06:49whom she considers family,
06:51along with all her Chinese kin.
06:53Gathered around the eight immortals' table
06:56in the Liao family's ancestral home,
06:58they shared a lunch.
07:00Before each of them
07:01sat a mole of egg noodles
07:03and ish that seemed to bridge time itself.
07:07A small egg thus became a vessel
07:10of human connection and enduring memory.
07:13I found historical records
07:15indicating that during the war,
07:17a single egg cost five to six yuan,
07:20equivalent to the monthly stipend of Judah,
07:24commander-in-chief of the Eighth Root Army.
07:27One remarkable fact
07:29is that after the local villagers
07:31had exhausted their meagre resources
07:33to nurse Charles Ozuk back to health,
07:35when they finally sent the recovered airman to safety,
07:38they still couldn't properly pronounce his name.
07:41They only knew one thing for certain.
07:43He was a friend
07:44who had come to help fight the Japanese invaders.
07:48From then on,
07:49every international aviator fighting in China
07:52received a cloth patch
07:54inscribed with twelve bold characters.
07:58For an ally in China's war,
08:00all military and civilians must rescue.
08:04This patch,
08:05typically sewn inside the breast of flight jackets,
08:09became known as an airman's lifesaver,
08:12called the blood chit.
08:14While the exact origin of this grim nickname
08:17remains unclear to me,
08:18its profound meaning needs no explanation.
08:22It calls to mind an ancient Chinese saying
08:25about forging sacred bonds
08:27to smear the lips with blood and oath.
08:31根据南京抗日航空烈士纪念馆的统计,
08:34在援助中国人民抗日战争期间,
08:37有2591名美籍飞行员牺牲。
08:41与此同时,
08:42包括都立特行动中脱险的64人在内,
08:45至少有1200名遇险美籍飞行员
08:48得到了中国军民的救助。
08:51然而,
08:52都立特航空机队空袭背后
08:54还有一个后续故事,
08:56日军大本营
08:57为解除美军实施穿梭轰炸的威胁,
09:00于1942年4月30日,
09:03命令日军中国派遣军
09:04进行浙干作战,
09:06摧毁浙干铁路沿线地区的
09:08中国空军机场。
09:105月15日,
09:11日军中国派遣军
09:13迅速调集约9.6万人,
09:15沿浙干铁路冬季对战,
09:17为有效地封闭浙干路一带机场,
09:20并配合地面的进攻,
09:22日军实施了大规模的细菌战,
09:24造成大量无辜平民的伤亡。
09:27This is a bronze plaque,
09:31bearing the signatures
09:32of 44 of the rescued airmen.
09:35Cast in 1990,
09:38the two large Chinese characters,
09:40Dossier,
09:41many thanks,
09:42represent the heartfelt gratitude
09:44of the 44 veterans
09:46who were still alive at the time.
09:4935 years later,
09:50all the Doolittle raiders
09:52have passed away,
09:53but their children and families
09:55continue to return frequently
09:57to pay tribute
09:58to the Chinese people.
10:00As President Xi said
10:02in his speech,
10:03the friendship of our two peoples,
10:05which has stood the test
10:06of blood and fire,
10:08will be passed on
10:09from generation to generation.
10:16In the words of President Xi,
10:19as allies in World War II,
10:21the Chinese and the British people
10:23supported each other,
10:24shared will and woe,
10:26and forged a never-fading friendship
10:28in the flames of war,
10:29which became a precious treasure
10:31in bilateral relations.
10:34On October 20, 2015,
10:37during his address
10:38at the welcoming banquet
10:40hosted by Queen Elizabeth II,
10:42President Xi invoked
10:44his timeless wisdom
10:46from Baal Putsa,
10:48the master who embraces simplicity.
10:51Nothing,
10:52not even mountains and seas,
10:54can separate people
10:55with common goals and ideals.
11:08Perhaps by coincidence,
11:10the two stories I bring you today
11:12both revolve around mountains and seas,
11:16and both took place
11:17in Zhejiang province
11:18in the year 1942.
11:20If the rescue of the Doolittle raiders
11:22was an epic echoing
11:24through the mountain forests,
11:25then the story President Xi referred to
11:28in his speech
11:29unfolds like a legend
11:31washed by ocean waves.
11:34the rescue of the British POWs
11:37from the Lisbon Maru.
11:40北魏30度
11:4213分44.42秒
11:44东京122度
11:4645分31.14秒
11:48这是一个
11:49见证历史的海洋方位
11:511942年10月2日
11:53日军征用
11:54里斯本文号克货轮
11:56押运一千多名英军战俘
11:59由于为悬挂
12:00任何运载战俘标志
12:02行驶到浙江周山
12:04东基岛海域时
12:05被美军潜艇锁定
12:07误判击中
12:08十几艘日本船只
12:10迅速赶来
12:11但只运走了船上的
12:13800多名日军士兵
12:14而对于被关押在
12:16货舱中的英军士兵
12:17日军采取的手段是
12:19定此舱板
12:20企图将他们
12:21永远埋葬于
12:22这一片海底
12:24The merciless seawater
12:26poured into the ship's
12:27as the POWs fought
12:29desperately to save
12:31themselves
12:31They worked together
12:33to break through the sealed
12:34hatches
12:35A small party led by
12:37Lieutenant Hull of the
12:38Royal Scots
12:39were the first to break out
12:41在咖啡船中,鞠躺,的船封鞠 fiber,
12:45战蛭艇的船船从远潜重处的时候
12:52在冲鞠船离,的船船离开,
12:56在其几乎寮室船,
12:57其过沿船的船船为散 Werah链本,
13:02在同时交出船船未来的船船船
13:02在臨部,有些子的艺术船射的落伤,
13:09coming to their aid.
13:11Howl had escaped and alerted local Chinese fishermen
13:14to the fact that the men in the sea were British POWs
13:18and the Chinese had immediately come to the rescue.
13:21The fishermen came from nearby Qingbang Island
13:25and Miao Jihou Island,
13:27steering over 40 vessels of all kinds
13:31in a race against time to conduct the perilous rescue.
13:38What I hold in my hands is a top-secret report from the Minister's Secretariat of
13:44the Japanese
13:44Army Ministry. The name of the recipient on the document is particularly jarring. Army Minister
13:52Hideki Tojo. Dated October 24, 1942, the report details the sinking of the Lisbon Maru.
14:03But the most outrageous expression is this. 845 drowned POWs. It mentions only drowning.
14:16Nothing about nailing the hatches shut or the merciless gunfire. The report makes no attempt
14:22to explain why every single drowning victim was a prisoner of war, while the 800-plus Japanese
14:29soldiers aboard survived unscathed. What does it mean to reveal the extremes
14:35of human nature? Historical archives provide the clearest proof. Another document I have
14:42here was written after the war ended. In 1948 the British Embassy in China submitted a formal
14:53letter confirming that thanks to the courageous efforts of the fishermen, more than 200 British
14:59POWs had survived. To express its gratitude for the noble humanitarian act, the British government
15:06allocated special funds as a token of appreciation and planned to dispatch the destroyer, His Majesty's
15:13Council. The response of the Dinghai County Government, then administering Dongji Township, said all that needs
15:29to be said.
15:31All those involved consider this past obligation as our natural duty, seeking no reward.
15:39The figures recorded in these two archives have undergone repeated verification over time.
15:45It has now been conclusively established that 843 British POWs perished at sea due to the
15:53Japanese
15:54atrocity, while 384 survived thanks to the rescue efforts by Zheoshan fishermen at the risk
16:01of their own lives.
16:03And this was what these ordinary Chinese fishermen simply considered a debt they owed to their allies.
16:20The POWs rescued by the Chinese were sheltered in the island's largest temple, the Mazu Palace.
16:27The fishermen did everything they could, providing them with clothes, food and precious fresh water.
16:34But just one day later, Japanese military police stormed the island, and began a series of brutal searches.
16:42To protect the civilians from massacre, the British prisoners voluntarily left their shelter, and were once again forced onto ships
16:50bound for Japan.
16:52三明慧说简单中文的战俘被渔民们保护下来,藏
16:56匿在山洞中躲过日军搜场。
16:59后来通过游寄队的护送,安全到达重庆。
17:03而也正是通过他们, 离四本文号事件真相才首度攻
17:07诸于世。
17:09As a British citizen, I wish to express my heartfelt gratitude to a Chinese filmmaker, Mr. Fang Li.
17:17For almost a decade, he has devoted himself to determining the exact coordinates of the Lisbon Maru Red,
17:24through underwater surveys, and to travelling extensively across Britain, Japan, Canada and beyond in pursuit of the truth about these
17:34events.
17:35One of his achievements has been to bring sonar images of the Lisbon Maru's wreckage,
17:41submerged for over 80 years to the descendants of the deceased British POWs.
17:47These haunting scans carry a simple yet powerful message.
17:53We have finally found your loved ones.
17:55They are lost no more.
17:57This is a sonar image. Please put my room today.
18:01Oh my goodness.
18:02See, this is the boat.
18:04This is where your father stayed.
18:07So Charles could be in there?
18:09Yes, inside of here, at this spot.
18:12This is my great uncle, Harold Gordley.
18:15My father was William Headley.
18:18Christopher Warren was my uncle, which I never met.
18:23Frederick William Johnson.
18:26He died on the Lisbon Maru when he was only 23.
18:29He wasn't the 25, 26.
18:32He's looking very serious, but he was a lovely man and I miss him very, very much.
18:38A man I never knew, but a man I would dearly have loved to have met.
18:46Hello, Dennis.
18:48Mr. Fong Lee.
18:48This is Fong Lee.
18:49It's so nice to meet you.
18:51We heard a lot about you.
18:53You know, I do not recognize anybody here.
18:57I could recognize me.
19:00影片中,这位老人名叫丹尼斯莫利也来自于苏格兰.
19:052019年接受采访时,他99岁,
19:08已经是唯一的李斯本王好幸存者。
19:11方利曾经和他约定,
19:13老人百岁之时,
19:14这部电影将成为他的荷兽礼物。
19:17但很遗憾,
19:19岁月无情,
19:20当影片在英国供应时,
19:23莫莉已经去世了。
19:26同样在影片中出现的最后一位参与过营救的中国渔
19:31民林阿根,
19:32也已经去世了。
19:362022年,
19:38莫莉的女儿丹尼斯·维尼致信习近平主席,
19:41感念中方救援恩情,
19:43坚定支持英中两国人民世代友好。
19:47在复兴中,
19:48习近平主席指出,
19:491942年中国浙江省中山渔民英勇营救李斯本王好
19:54传英军战俘的感人事迹,
19:56是中英在第二次世界大战中作为盟友并肩作战共同
20:02抗击法西斯侵略的重要见证,
20:04也是两国人民结下深厚情谊的历史佳话。
20:10沾火中结下的情谊并不会随时光而褪色。
20:14历史没有被忘记,
20:17也永不会被忘记。
20:21上微博参与共同的命运话题互动,
20:25倾听真实抗战故事。
20:29我11岁的时候开始对两件事情着迷。
20:34一个是化学,一个是中国。
20:38在化学世界里,我也总是好奇,
20:41如果把两件物质混合在一起,
20:45会发生什么化学反应,
20:48会产生什么新的物质。
20:58是不是很奇妙?
21:00这个世界有一个很好听的名字,
21:03叫大象牙膏。
21:05我炸了一个特殊的试剂,
21:08叫电话炸。
21:09它是一个催化剂,
21:11它把发音速度提高了。
21:14现在有大量的氧气,
21:16氧气会起泡沫。
21:19这是我们大象牙膏。
21:21除了化学,更让我好奇的就是中国。
21:26我不是一次想,
21:27我与中国会产生什么样的化学反应。
21:35我是戴维,来自英国。
21:381996年来北京化工大学人教。
21:41我从没想过,
21:43因为化学实验,
21:45我竟然在中国成为所谓网红。
21:48我更没想过,
21:50我与中国的奇妙化学反应,
21:52其实早在八十多年之前,
21:55因为一个人悄然发生。
22:01他叫乔治·赫克,
22:03我的牛津大学校友。
22:05我来到中国,
22:07给平原山区的孩子们
22:09上化学实验课,
22:11正是受到他的影响。
22:13在我看来,
22:15赫克就像刚刚大象牙膏实验中的
22:18一个催化剂。
22:20可以叫他一个Human Catalyst,
22:23人类催化剂。
22:24他总能够给人以激发推动变革,
22:29或者加速进程。
22:32关于朝鲁赫克,
22:34今年很多人或许并不熟悉,
22:38但中国人民对他的纪念从来未停止。
22:43历史也不会忘记他。
22:491938年3月,
22:5123岁的乔治·赫克来到中国,
22:54成为多家外国媒体特约记者。
22:56他以笔为鉴,
22:58写下I see a new China,
23:00我看到了一个新的中国,
23:02向世界传递中国人民抗日战争的真实情况。
23:10从中国抗战的报道者,
23:12到战时中国的建设者,
23:14在中国,
23:15赫克找到了自己的使命。
23:18今年是中国人民抗日战争,
23:21即世界反法西斯战争,
23:23胜利89年。
23:25也是乔治·赫克,
23:27当成一百一十九年,
23:29和去世八十九年。
23:31在这个特别日子里,
23:33我想讲一讲我这位校友的故事,
23:37讲一讲烽火岁月他所看到的
23:40New China。
23:58一九三八年六月,
24:01赫克实现了他的西北之旅。
24:04来到延安,
24:06他在给家人的心中这样描述。
24:09我现在在一期内,
24:11在暗中的处境的中心。
24:11我已经是在暗中的一半。
24:14中间的暗中的余法。
24:17这是暗中的一半。
24:21各种暗中的正中心。
24:22中间的暗中的暗中。
24:22现在是在暗中的暗中。
24:25这是暗中的暗中的暗中。
24:29是暗中的暗中的暗中,
24:31暗中的暗中的暗中。
24:31暗中暗中的暗中的暗中有同样的暗中。
24:36在河克抵达沿岸的第一天
24:39就感受到当地的热闹
24:41最热闹就是篮球比赛
24:44场下茶水铺的主人
24:47不仅免费请他喝茶
24:50还从一开始叫他朋友
24:53升级称他为统治
24:56它是很浮沉的
24:57很多学生和年轻人
25:00从各地的国家
25:01而从新加坡、马尼拉、新西兰
25:04和河派伊
25:05都会变得到这里
25:07河克曾问他们
25:10来阳安的初衷是什么
25:12这些人的回答很简单
25:15向往这个处处充满革命友情
25:19自由平等的圣地
25:27我常常在想
25:29什么样的人
25:30什么样的力量
25:32才能较救如此因人的胜地
25:35知道我在河克的转机中
25:39看到这一句话
25:41中国共产党的记录
25:42中国共产党的记录
25:44证明了
25:44在自己的记录
25:46他们在中国最主义的
25:48自贵、自贵、自贵、
25:49和民主力的力量
25:50在中国
25:51他们的勇气和努力
25:53在年轻的迷惑
25:56他们的勇气和努力
25:57年轻人的秘密
25:58在国家的秘密
26:01秘密的秘密
26:09谢谢观看
评论