00:00Allora innanzitutto grazie e complimenti, questa esperienza del doppiaggio è nuova in un certo senso
00:08ma allo stesso tempo entrambi lavorate con la voce da attori, frequentate teatro, musica
00:16quindi per voi la voce è l'ennesimo strumento che avete per il vostro lavoro
00:22Qual è stata la cosa più inaspettata del lavoro di doppiaggio che avete dovuto affrontare per questo tipo?
00:29Per quanto mi riguarda più inaspettata è stata la difficoltà, pensavo fosse più semplice
00:35cioè avevo fatto spargere la voce che volevo farlo un doppiaggio di un cartone animato
00:41sarebbe sempre piaciuto dare la voce che poi i cartoni rimangono nel tempo
00:45c'è la tua voce, era una cosa che mi mancava nella mia lunghissima carriera
00:53e quindi ho fatto un po' spargere la voce
00:56quando mi hanno detto ok allora ci sarebbe questa possibilità, ho fatto il provino
00:59ed effetti io pensavo fosse più semplice
01:01cioè alla fine un cartone animato non ha la bocca come può essere quella reale
01:06di un attore che devi doppiare americano
01:08sono disegni quindi pensavo che non ci fossero così tanti problemi di sync
01:14invece no, invece c'è problemi di sync, devi andare a sync, devi avere lo stesso tono
01:18devi sentire come il doppiatore originale porta quella battuta perché è quella che è stata ufficializzata
01:24dalla Pixar quindi ovviamente ti devi attenere a quello
01:28cercare di cambiare delle battute, magari trovare un sinonimo perché magari la parola inglese che utilizzano
01:34non ha una corrispondenza in italiano quindi gliela devi trovare
01:39le pause, cioè ci sono delle cose anche nei momenti più teneri del personaggio
01:44devi diventare tenero, ecco mi sembrava che fosse più semplice
01:49invece ho incontrato, non dico difficoltà perché Massimiliano Fredi il nostro direttore di doppiaggio
01:56è stato bravissimo però ecco pensavo che fosse più semplice
02:00invece tanto semplice non è
02:01sì condivido anch'io le parole che ha detto Giorgio
02:06e allo stesso tempo sì probabilmente la cosa che mi ha stupito di più è il livello emotivo
02:15che devi saper trasmettere attraverso la tua voce
02:21nel senso io conosco molto bene questa regola
02:25tu hai un mezzo a disposizione e in quei tre minuti quando canti una canzone
02:31devi riuscire ad esprimere non soltanto quello che la canzone dice
02:36ma anche l'emozione che ti porti dentro
02:39ma è stata una fatica tripla perché intanto devi seguire il doppiaggio americano
02:47ovvero il doppiaggio originale del film d'animazione
02:52e quindi già magari l'idea che mi ero fatta di questa esperienza si è tramutata in un
03:00ok allora ci sono già dei paletti
03:03no io non mi si vedrà quindi non potrò usare il mio viso
03:08i miei occhi per comunicare qualcosa avrò la voce va bene
03:11in più non hai la tua voce non è una cosa che puoi decidere tu
03:14devi seguire come una linea guida
03:17allo stesso tempo appunto grazie al sostegno
03:21e al grandissimo lavoro che ha fatto Massimiliano
03:27siamo riusciti a dare voce anima a questi personaggi
03:33ed è probabilmente la cosa più bella di tutte
03:37cioè vedere come la tua voce diventa simbiotica
03:42attraverso lo schermo guardando le scene
03:44sentire qualcosa che secondo te è stonato
03:47però poi vederlo nella bocca del tuo personaggio
03:51e dire ok in realtà ha senso
03:53questo sì era
03:54mi stupivo continuamente
03:58entrambi avete doppiato degli animali
04:01ovviamente per te Tecla è una persona dentro un animale
04:04quindi magari il passaggio è diverso
04:08per dare la voce a questi personaggi
04:11avete anche
04:12chiaramente non vi si vede
04:14ma avete anche interpretato fisicamente
04:15il movimento che comunque dà tono e sostegno alla voce
04:20a parte in momenti chiaramente di venerezza
04:22magari quelli più action
04:24sì sì ti viene
04:25ti viene da
04:26se il personaggio fa un gesto
04:28ti viene da farlo
04:29ho provato anche a muovere la coda
04:31ma quello non ce l'ho fatta
04:32però ti viene da fare delle cose
04:37soprattutto nella parte espressiva
04:39la sorpresa ti aiuta anche
04:42nel dare la giusta intonazione
04:44se corre devi cercare di essere anche tu
04:48in corsa senza muoverti
04:50quindi avere lo stesso atteggiamento
04:52di come stessi correndo
04:54se sei invece fermo, placido
04:56devi sentirti fermo in un posto
04:59sì
05:00quello è importante
05:02per cercare di essere coerente
05:04a quello che senti
05:06quindi se la scena è confusa
05:08è dinamica
05:10anche tu
05:11eppure sei lì al doppiaggio
05:12con una cuffia
05:13fermo con gli occhiali
05:14però devi essere dinamico
05:16e questa è la cosa
05:17la sfida
05:18sì sì sì
05:19è stato così
05:21anzi io ogni tanto
05:22ero un po'
05:24debole a livello fisico
05:26e quindi è una cosa che tu senti
05:28quando ascolti la voce di qualcuno
05:30e ogni tanto avevo Massimo
05:32che prendeva e mi scuoteva tutta
05:34proprio per mettermi
05:36ci sono molte scene dove Mabel
05:38urla e affannata
05:41soprattutto quando è castoro
05:42quindi ci sono tantissimi
05:45tantissimi cambi all'interno
05:47di una sola battuta
05:48e quindi tu ogni volta
05:50devi muovere
05:51perché
05:52il portamento del corpo
05:55cambia
05:55il suono della tua voce
05:58quindi
05:59più sei simile
06:00a quello che vedi
06:01più
06:03corretto
06:04sì
06:04sì
06:04sì
06:04Grazie.
Commenti