00:04I think there's something about a still photo that when you see it, it can
00:09capture you right away. In all my work, photography or if I'm working on a film,
00:14I try to be as representative as possible of the actual situation, and
00:19that's consulting with different people, you know, the people who I feature in my
00:23photos and things, and other people who, you know, could essentially act as
00:27cultural advisers. I came up with the name by consulting with my wife. On my
00:31website, on projects like that, I always wanted to use the local language if I
00:36can. I talked to her about it, and I know the term dipotai or deportee can have
00:41negative connotations, so I asked her, how could you explain this in Tongan? So it's
00:47basically faces of those who have returned. I thought a lot about it. They
00:52have, they come with skills that are useful for Tongan, you know, they speak, they
00:56speak English for the hospitality industry. A lot of them have worked in
00:59restaurants, and I met a guy who was a mechanic, and if they're not given a fair
01:03chance to, you know, live in some productive way in Tongan society, then
01:08they revert to their old ways by necessity. I don't think they come back with that
01:12mentality. I wanted to tell their story because I really just wanted people in
01:18Tonga to talk about how can we better accommodate these guys who come back there,
01:23they can get lost. And all of Tongan society pays the price for that if
01:27they're not, if they don't have a way to live in a good way, you know.
Comments