Skip to playerSkip to main content
The Case Book of Arne Episode 5 [English Sub]

🎧 Audio: Japanese
🔤 Subtitles: English
📺 Quality: HD
🕵️ Genre: Mystery, Supernatural, Drama

Episode 5 Summary:
Dark secrets and hidden truths come closer to the surface as Arne dives deeper into another chilling case. Episode 5 sharpens the mystery with unsettling clues, psychological tension, and revelations that challenge what seemed certain.

🔖 Keywords / Tags:
#TheCaseBookOfArne
#Episode5
#EnglishSub
#MysteryAnime
#SupernaturalAnime
#DramaAnime

Category

😹
Fun
Transcript
00:00Goodラッグ adds pain more
00:02Goodラッグ adds pain more
00:04Goodラッグ adds pain more
00:16空ぱな umhuzo ni
00:19qui 웃 from the dark
00:23divisive shadow, not as what is it.
00:25As these people hope no trigly
00:27I am
00:57In the night of QED, like fiction,
01:01In the dark and dark,
01:03In the dark and dark,
01:05Now I'm going to hide.
01:07I'm going to lie to you.
01:27First of all, I'm going to check out the Aliby's Aliby.
01:33Before the house, the house was going to ring Linn-Lin-Vice.
01:37The two of the first actions were the maid.
01:41After that, Rihanna came out and went to the second floor, and the other one was going to...
01:47It was a mirror.
01:49A mirror?
01:50It's clear that you can see the mirror in front of the house.
01:54者?
01:55つまり、3階の主の部屋へ向こうには、2階の鏡か、食堂の警備員に目撃されるというわけだ。
02:04ん?
02:06ああ…
02:08同じ頃、カイさんがはしごを使って、客間のディアナと合流します。
02:14ハインツさんが見た人影は、この時のカイさんですね。
02:18ちなみに庭師は、客間から屋敷の中には入っていない。鏡でも確認済みだ。
02:25その後、キッチンにいたエリーゼが、お父様の部屋へ向かいます。
02:30ですが、部屋の前まで来て、2階廊下へ引き返しました。
02:34お水がいらなかったことを思い出し、中身を花瓶に映すためです。
02:39その頃、私はお父様に電話で呼び出されて、3階へ向かっていました。
02:46通りがかった2階で、エリーゼが花瓶とグラスを割る音を聞きますが、そのままお父様の部屋へ。
02:55そこで犯人に殴られ、愉快に気絶したと。
02:59愉快って何ですか?
03:01とにかく、エリーゼは廊下を片付けて、3階の倉庫へ行き、代わりの花瓶を探したそうです。
03:09同じ頃、ゴードンさんは自室を出て、キッチンでハインツさんと食事の相談を。
03:15途中、食堂ではベルントさんに会っています。
03:19それからしばらくして、前もって呼ばれていた警備員が主の部屋へ向かった。
03:25入れ違いで、花瓶を見つけたエリーゼが2階の廊下へ降りています。
03:30そして、ベルントさんは合鍵を使い、お父様の部屋へ。
03:35倒れている私と死体を発見し、悲鳴をあげた。
03:40他に合鍵を持っているのは、執事のジジイと大きい方のメイド。
03:46状況の整理はこんなものか。
03:59このメイドは薬の水を渡すため、主の部屋を訪ねている。
04:04そのまま部屋に侵入し、後ろから訪ねてきたリンラインバイスを気絶させた。
04:11そして、主を地下へと突き落として殺害。
04:15隣の倉庫には武器もある。
04:18偽物の首を切り落とすことも簡単だろう。
04:21偽物?
04:23首のない死体は、お父様ではありません。
04:27本当の遺体は地下に。
04:29おい!
04:30地下なんて私!
04:32犯行後に部屋の中から鍵をかけ、倉庫へと脱出したのだ。
04:37小さなメイドだけが使える移動手段。
04:40通気口を通ってな。
04:43かなり狭いが、小柄なメイドならば通ることが可能だ。
04:48指摘します!
04:50エリーゼは通気口を使っていません!
04:53私が通ったとき通気口は、ホコリパラダイスでした。
04:57エリーゼが先に通ったのであれば、ホコリはなくなっていたはずです。
05:02ふん。
05:04はい。
05:05そのとおり。
05:07このメイドは犯人ではない。
05:09エリーゼ!
05:10いいお嬢山!
05:12良かったです、本当に!
05:14次はお前の番ださ、リンラインバイスさん。
05:19これは対決だ。
05:21私が犯人を。はハインツさんは犯行時刻前にキッチンを出てお父様の部屋に。
05:38キッチンへの出入りには、食堂か裏庭を通る。
05:42食堂には警備員がずっといたそうだが。
05:45で、では、一旦裏庭へ。
05:47裏庭には番犬がいる。他には?
05:51ありません。
05:53じゃあ、ハインツさんは犯人ではありませんね!
05:59逃げるにせよ、我を利用するつもりなら、もう少しマシな推理をしろ。
06:04はい。
06:05そういうことか。
06:09ありがとう、リンちゃん。
06:15お前たちは共に行動していたゆえに、共犯として推理する。
06:20この二人は主の部屋への侵入方法が分かれば、犯行は絶やすい。
06:26庭師が客間から屋敷へ入ってないとすると、侵入に利用したのは、はしごだ。
06:31はしごはちょうど2階に届く長さ。
06:35客間のテラスに引き上げれば、3階に登ることも可能だ。
06:40ですが、あの重さを一人では…
06:43引き上げられない。だが客室にはメイドが待機していた。
06:472人ではしごを引き上げ、そのはしごで庭師が3階へ登る。
06:53そして屋根によじ登って、主の部屋の上まで移動。
06:59その後メイドが主の元を訪ね、注意を引く。
07:02その隙に庭師がテラスから侵入し、2人で犯行に及ぶ。
07:09死体の首と狂気は、庭師が外へ持ち去り、メイドが合鍵で鍵をかけた。
07:17よってこの2人が犯人だ。
07:19そんな…
07:20違う!俺たちは…
07:22指摘します!
07:232人ではしごを持ち上げることはできません!
07:27はぁ?
07:28ディアナは極度の高所恐怖症!
07:30テラスになんて出られません!
07:33客間から出ていない2人に、犯行は不可能です!
07:37ふん、いいだろう。
07:42林王嬢様、2人のお話、後でたくさん聞かせてくださいね!
07:47はぁ?
07:49はい!
07:51さて、残るは2人。どちらを選ぶ?
07:56はぁ…
07:59どうやらお前は、犯人でないと考えるものを選んでいるようだな。
08:05お嬢様に選ばれなかったら犯人ってことですか!?
08:09もちろん自分を選んでくれますよね!
08:12犯人じゃありませんし!
08:13やめなさい!無礼な!
08:15無礼も何もあるかよ!
08:18ゴードンさん!
08:20え?
08:22ベールント…それベールント…
08:25ベールント…ベールント…
08:27ベールント…
08:28はぁ…
08:30私が選ぶのは、ゴードンさんです。
08:33はぁ!?
08:35はぁ?1階にあるジジイの部屋からどのように主の部屋に向かう?
08:40分かりません。
08:41Yes, sir.
08:42What is it?
08:43It's not that you're not going to be a crime.
08:46That's what?
08:48What is it?
08:51I'm a警備員!
08:53I'm not going to be a crime!
08:55No!
08:56I'm not a crime!
08:58What?
08:59What?
09:00What?
09:01What?
09:02What?
09:03What?
09:04What?
09:05What?
09:06What?
09:07What?
09:08What?
09:09I'm not going to be a crime.
09:12It's not that you're lying.
09:13What are you doing?
09:15I'm a crime!
09:16What?
09:18I'm not going to be a crime.
09:20It's all over to you.
09:24You're looking out at the bloodline.
09:26You're getting upset!
09:27You're not going to be a crime!
09:29You're not going to be a crime.
09:31You're going to be a crime.
09:33You're not going to be a crime.
09:35This incident is located in a special environment.
09:39For example, I didn't know any information about it.
09:43I just noticed that.
09:45...Kagami...
09:47...Jishe has seen the information you've seen!
09:51You still don't know?
09:53Eh?
09:55Well, fine.
09:57You've certainly noticed that you've noticed, Jishe.
10:01Eh? What's that?
10:03I was supposed to take care of it.
10:07How do you think?
10:09You can't escape from the air.
10:11You can't work from the air.
10:13You can't do it.
10:15You can't do it.
10:17You can't see it.
10:19If you're just one person,
10:21you can't move away from the mirror.
10:23You can't move away from the mirror.
10:25But you can't move away from the mirror.
10:27...
10:29...
10:31...
10:33...
10:36I don't have an answer.
10:37You've seen this one!
10:38You've seen since this house are consANGED?
10:39...
10:40...
10:41...
10:42...
10:43...
10:44...
10:46...
10:47...
10:49You are working now here.
10:50...
10:51...
10:53...
10:55You see me and I always problems.
10:58Who is Gordon?
11:28あなたは吸血鬼なんですねゴードンさん
11:37ねえジージーご飯読んでこれで3冊目でございますよいいな眠くなるまでずっと読んで仕方ありませんねやったジージー大好き
11:55吸血鬼私がお戯れもほどほどにでは鏡の前に立ってください 吸血鬼でなければ鏡に映るはずです凛ちゃんゴードンさんと僕は犯人に殴られて貴様を殴ったのは我だ
12:19だがジージーは殴ってはいない 自分で被害者を演じた茶番であろう
12:25何か引っかかってはいたんです あの割れた花瓶
12:30やはりエリーゼの仕業でしたか 3階に行っていないはずのゴードンさんがいつ割れた花瓶を見たんですか
12:39
12:41
12:42
12:43
12:47
12:49
12:51
12:52
12:53
12:55まったく茶番のまま終わらせたかったのですが鏡による監視など最初から意味がなかった あなたはずっとお父様の部屋にいたのですね
13:10私を気絶させた後 お父様を殺し 歩いて部屋へ戻った
13:16鏡の前を通って どうしてお父様を
13:21皆様のことは今でもお主体しております この家に使え人間に紛れて暮らすのも悪くないと思いました
13:31しかしひと月ほど前でしょうか旦那様が闇オークションで入手されたのです那覇製羅様私が真に仕えるべき王の心臓を旦那様と共に必要な人体も集め終え後は復活の儀式を行うのみですが私は奥様よりも那覇製羅様を復活させたかった
14:00それだけですしかしご安心ください奥様との再会という旦那様の願いはかなえて差し上げました那覇製羅様のお体の一部としてなるほどそれで偽の死体を主の部屋に置いたのか
14:20復活された王とその一部となられた旦那様と奥様 そして立派な投手となられた林お嬢様この屋敷でずっと暮らしていくためです
14:31投手
14:32人形にして操ろうとしておいて笑わせるそいつの腕に神痕を見た貴族の身分があれば那覇製羅復活後の復興も容易い主を殺した理由はそれもあるのだろう
14:52リンラインバイスを操り屋敷を乗っ取るつもりだったなさすがですアルネノインテータ様
15:04ほう我を知っているかまさか先にお嬢様を吸血されていたとはどおりで言うことも聞いてくださらなければ死にもしないはずです
15:16お嬢様はすでに人間ではなかったのですね
15:20私その時はまた
15:25まったく予定外のことばかりですお嬢様も警察を呼ぶなどとそれがリンラインバイスを殺そうとした理由か
15:37旦那様がベルントを呼んでいたこともあの騒ぎがなければすでに主を復活させられていたのに
15:47それももうどうでもいいこと
15:56その腕から狂気などいらぬな
16:00私の全てを使って
16:19今ここに
16:25ナハティラ様
16:36ぐっかつさせ
16:46It's been a long time since I was a kid.
16:50I can't believe that I was a kid when I was a kid.
16:54You know...
16:56You know...
16:58I can't hear you.
17:01It's like talking to me.
17:05What?
17:06You're a idiot!
17:16How do you make a decision to make a decision?
17:27I see. It's a battle.
17:31The battle is lost in the enemy.
17:34You will get all of your blood.
17:37You will become a monster!
17:43It's interesting.
17:46I'm going to kill you!
18:04I don't have a chance to kill you!
18:07I'm going to kill you all of them!
18:11I'm going to kill you all of them!
18:14I'm going to kill you all of them!
18:16I'm going to kill you all of them!
18:18I'm going to kill you all of them!
18:44I'm going to kill you all of them!
18:46I'm going to kill you all of them!
18:48I'm going to kill you all of them!
18:50I'm going to kill you all of them!
18:52I'm going to kill you all of them!
18:54I'm going to kill you all of them!
18:56I'm going to kill you all of them!
18:58I'm going to kill you all of them!
19:00I'm going to kill you all of them!
19:02I'm going to kill you all of them!
19:04I'm going to kill you all of them!
19:06I'm going to kill you all of them!
19:08I'm going to kill you all of them!
19:10I'm going to kill you all of them!
19:12I'm going to kill you all of them!
19:14I'm going to kill you all of them!
19:16I'm going to kill you all of them!
19:18I'm not a good one.
19:20What the hell?
19:22I'm not a good one.
19:24Why?
19:26You and I are one of my heart.
19:30I'm not a good one.
19:32I'm not a good one.
19:34I'm not a good one.
19:36You're too bad.
19:38I see.
19:40You're not a bad one.
19:42I see.
19:44...
19:48...
19:50...
19:53...
19:58...
20:00...
20:02...
20:07...
20:11Get out of here.
20:12Get out of here.
20:19You must give me your heart.
20:30Do you know the guy that is this asshole?
20:41What are you doing?
20:52Oh, Harune. I'm fine. I'm not alone.
20:58That... Gordon...
21:02He died.
21:04He died.
21:11That's right.
21:15How are you doing?
21:17I'm going to leave. I'm waiting for Arune.
21:22I'm going to wait for Arune.
21:26I'm going to take a look.
21:29Look.
21:32It's beautiful.
21:34It's beautiful.
21:35It's beautiful.
21:37It's beautiful.
21:40It looks like the world ends.
21:44You're a fool.
21:45You're a fool.
21:46You're a fool.
21:48You're a fool.
21:49You're too close to your world.
21:52How did you look like the building from the sky?
21:55I looked like it.
21:59所詮はその程度ということだ。
22:03決めるのはお前だ。
22:06もっと他の世界も見てみたい。
22:19この数日で私は知ってしまいました。
22:23屋敷の外の世界は。
22:26アルネ様の世界は。
22:30ならばこんなところで、月を見上げている場合か。
22:36ああ。
22:41行くぞ。
22:42リンラインバイス。
22:44はい。
22:45アルネ様。
22:47飛行面で、日々君の大霊に申し上げている場合もあります。
22:51偉敗を見 hell、見えない。
22:54偉敷に使っている場合もあります。
22:56霊に日々君が、涂に行くことがあります。
22:58自分で、月を見てみたいに。
23:00花魅力を見たら、ひどい。
23:02漫画を見たら、水が浅し上げています。
23:04色々な色の世界がいる、歴史与に水が見たら、
23:07水を見たら、水を見たら、地下の水を見たくなる。
Comments

Recommended