Skip to playerSkip to main content
  • 3 minutes ago
Noble Reincarnation: Born Blessed, So I’ll Obtain Ultimate Power Episode 2
Noble Reincarnation: Born Blessed, So I’ll Obtain Ultimate Power Episode 2 English Sub

Category

📺
TV
Transcript
00:00三入須帝国帝都
00:06国の政治の中心であり
00:11文化の中心であり
00:21経済の中心でもあるこの街はいつしかこのように呼ばれるようになりました この地上で最も栄えた都市と
00:38ここがレイド通り売り出し中の歌い手がいるってカンガンたちが話してたな 行ってみるか
00:46お供致します 故郷のことの恩返しをというから仕事を増やしてやったがどうぞ
00:54よく働くし細やかな気遣いもできる
00:59一皮むけたな
01:04優秀な人材ってのはいくらいても言い過ぎることはないからな
01:15恋に溺れ 愛に焦がれ 憂い どうして出会うの?
01:25ねぇ 別れは狂うのに
01:31無責任に 湧き出す想いが 瞳に変わる
01:41のは 叶わぬ未来のせい
01:47確かアリーチェと言ったか
01:50なるほど悪くない
01:52技術は途上の行きだが真剣に
01:54そしてひたむきに歌ってきたことが伺える
01:58きっと真面目な子なんだろう
02:01なに こんなとこでチンタラうたってんだ
02:17お客様 おやめください
02:19どげ
02:20おめえの父ちゃんが作った借金は 仲稀じゃ返せねえだろ
02:29おらぁ
02:31ですが 私にはこの方法しか…
02:39皆まで言わせんなよ
02:41女なら女の稼ぎ方があるだろう
02:51おい
02:53ご主人様
02:55何だ? ガキはママのおっぱいでも捨てろろ
03:01帝国法第67条の2
03:04親の借金を子に肩代わりさせてはならない
03:13父親の借金を娘に
03:15それも体を売って返せってのは 劣とした罪だ
03:18なめんじゃねえ ⤪くそかけ
03:30まだやるか?
03:32覚えてやる
03:33Don't forget it!
03:44Hey! If you come back, come back to me.
03:48This is...
03:52...S-Sin-N-O-O-Sama...
03:54Ah!
03:56Oh!
03:58Oh!
04:01Good song for the last song. How much do you live for your life?
04:05What?
04:06I...
04:07I...
04:08I have a lot of my family.
04:1025 years.
04:11What?
04:13I'll give you that money for every month.
04:16I'll give you that money.
04:19I...
04:21Thank you!
04:24Then, let me tell you the next one.
04:54Empires honor
04:56Not too many, so soon like a tool to the net
04:58Image to sense, wicked level,条件
05:00この目に打てるものすべても滑る
05:02Yeah,名の価値は向こうの民に揺るがなものを指し
05:05知らぬ正義の求めやすいもベンバー
05:07Get through a crisis
05:09Happy color, paranoia
05:12飛び出すそのさ for justice
05:15Free someone's life for free from now on
05:19I decided to save the world
05:23記憶のただおうと
05:26知らぬしぽの
05:28It ain't the best for everyone
05:30This time of all fail
05:32Cause I don't know about our future
05:36So I felt you are a killer
05:40気付けを信じると
05:43待つながっては
05:45その始まらない
05:47I'm gonna try perfect
05:49Make the chaos
05:51Chaos
05:53Make off
05:55Chaos
05:57Check out
06:02I'm a goddess
06:04No way.
06:08Do you want to see her?
06:09Come on.
06:17Hi, sir.
06:21That'up?
06:23My name was Kane Kashi.
06:25Oh, they're you.
06:28I wanted you to pardon him.
06:32Do you know what I have to do now?
06:35Do you know what I want to meet with the親王?
06:41I've got it.
06:43That's a good idea.
06:49Henry Anewet.
06:51If you're like a team, the power of the親王 and the親王 will fall down.
06:57That's true, but there's another reason.
07:01What?
07:02There is nothing here, but let's go to the floor.
07:05Oh, you're going to sing a song?
07:07That's why I'm still going to be angry with her.
07:14That was so good, that girl's song?
07:17Please don't listen to me.
07:19But you can't even think about that.
07:23I don't have to say anything like Frank from Gary.
07:27That's right?
07:29You're still still a child.
07:31Especially Gary.
07:33You can't even teach me.
07:35I can't remember.
07:37I can't remember.
07:39I can't remember.
07:41My parents are different.
07:43I can't remember.
07:45I can't remember.
07:47I can't remember.
07:49I can't remember.
07:51You're talking about魔剣.
07:53You're doing well.
07:57I have a hope for the魔剣.
07:59But how are you walking?
08:01You're still big too, right?
08:03That's not so much.
08:05I don't have to say anything.
08:07Where did you get out?
08:11I was hiding in the back.
08:13This way.
08:15You're talking about魔剣's name.
08:17You're telling me...
08:19You're talking about the magic.
08:21That's the last time you've ever left us.
08:25The miracle was 200 years.
08:27You're still a bit of a matter of the promise.
08:29But you don't have to be like this.
08:31It's just, it's crazy.
08:32It's just a dream.
08:43Is that right?
08:45It's the same thing.
08:48I don't want to do it anymore!
08:50I'm not going to do it anymore!
08:51I'm not going to do it anymore!
08:54What are you doing?!
08:56You're so stupid!
08:58You're so stupid!
09:00I'm sorry!
09:04You idiot! You're so sorry!
09:08What are you doing now?
09:10I'm just letting you know, I've been able to use it for a little bit.
09:16You're really looking for a good time.
09:24Welcome back, Noah殿下.
09:28Thank you for having me. It's going to be a fun night.
09:49That guy is 13th.
09:51How much is he?
09:53This is the陛下.
09:55So, darling, what was it?
10:00This? This was the Reviathan the King of the士 from King Lady.
10:06Are you talking about that King of the King of the Lord,?
10:09That is what the King of the King of the king is the Almeria.
10:12I see. It's connected to that.
10:15Anyway, they're a crazy toy!
10:18.
10:25.
10:35.
10:39.
10:41.
10:46I'm not sure how to do this.
10:48I'm so sure.
10:50He's right now.
10:52He's all who feel it.
10:54That's the power of the king.
10:57And he is the power of the great power.
11:01確かに.
11:03We're helping him.
11:05That's it.
11:07Yes, it's the king.
11:09The king of the king.
11:11That man is not a good man.
11:19Please, let me take care of you.
11:21I don't have any place.
11:35You're going to take care of your friend.
11:37Yes.
11:38貿易省のランス・ローリンソンでございます。このような機会を賜り、身に余る光栄に存じます。
11:47うむ。
11:49アラン紹介を取りまとめております、バイロン・アランと申します。ご尊願を拝越し、強越至極にございます。
12:00娘のシンディ・アランでございます。
12:03うむ。その娘、養子か何かか。
12:07ご、ご存知だったのですか?
12:09いや、見ればわかるんだ。アラン、お前の方は二代目か三代目だろ。
12:14あ、はい。
12:16お前の立ち入り振る舞いは生まれついての上流階級のものだ。だがその子にはそれがない。
12:23なるほど、さすがのご敬願ですな。
12:26しかも奴隷だった子を幼女にしたんだな。
12:29な、そ、そこまでお分かりになるんですか?
12:32動揺した瞬間、こちらを伺うような眼差しに変わった。
12:37一度でも奴隷となったもの特有の目だ。
12:40あ、ご推察の通りです。
12:42もともとは奴隷として買ったのですが、大変覚えがよく、養子にしていろいろと教えているのでございます。
12:49いいな。そういうのは好きだ。
12:52今度、屋敷に招待しよう。その子の話をもっと聞かせてくれ。
12:59あ、はい。喜んで。
13:02では、失礼いたします。
13:05引き際もわきまえているな。
13:11賢い男です。これ以上は嫉妬を買いすぎますからな。
13:15初めて殿下のお眼鏡にかなうものが。
13:18なんと羨ましい。
13:20あの子が実の娘じゃないとわかった理由はもう一つある。
13:24お?
13:29この通りだ。
13:31最初の威嚇からあの子はずっとバイローを守っている。
13:34あの年頃なら普通は守ってもらう側だろ。
13:38確かに、最初から見ていらしたとは何という視野の広さ。
13:43このレイドーク、本日は殿下に感覚しきりでございます。
13:48マサイの広さと呼ばれている。
13:54イエック!
13:59やあ、ノアじゃないか。
14:08オスカー兄上。
14:10こんなところで何してるんだい?
14:13ちょっとぶらついてました。
14:15馬車にも乗らずに。相変わらず面白いね、ノアは。
14:20そうだ、暇なら一緒に宝探しなんてどうだい?
14:24ん?
14:26なるほど、コバルト通りですか。
14:29あ、来たことあるのかい?
14:32いえ、話に聞いただけです。帝国中の骨董品が集まる通りだと。
14:37偽物も多いけどね。その中から本物のお宝を見つけ出すのが貴族のたしなみってわけさ。
14:44おっ。
14:51ダメだ。今日はハズレだったよ。
14:55そうですか。
15:00これいくら?
15:02サンリーンだよ。
15:05どうしたんだい?掘り出し物でも見つけたかい?
15:09いえ、少し気になって。
15:11これは、間違いない。
15:14伝説の大魔術師、アンドレアの魔術書。しかも原点だ。
15:18まさにお宝だよ。
15:21内容にもよるけど、一閃リーンはくだらないはずだ。
15:25すごいな。どうしてわかったんだい?
15:27分かったわけじゃない。
15:29この本に触ったとき、風の力にプラスがついた。
15:34それで買ってみただけだ。
15:36プラス?
15:38プラス?
15:39プラス?
15:40プラス?
15:41プラスがつくのは、意志を持つもののみ。
15:45オレの能力にプラスがつくのは、意志を持つもののみ。
15:49ならば、この中には…
15:52突破されたのみ。
16:02なんだ!?
16:05まさか本人の魂を封じ込めた、金翔。
16:07��にんの魂を封じ込めた金鐘
16:17逃げろノア そいつは風を極めた大魔術師の怨霊だ
16:25Let's go!
16:55Are you okay?
16:58Yes, I am.
17:01So, the city's damage is...
17:04I'm okay. I'm going to shoot him up.
17:08At that moment, I had no idea.
17:11When did you get so strong?
17:14I'm sorry.
17:16What are you doing?
17:17I'm in this direction of the骨董品店,
17:20Alan Barsley.
17:25I'd like to welcome you.
17:29Is it a gift?
17:31It's good, but...
17:36It's here.
17:40The real person who appears to be,
17:43is the real person's face.
17:47I've seen many people in this time,
17:50but there's no response.
17:52Is it a Galacta, isn't it?
17:54I've also thought,
17:56I've done it several times.
17:58But...
17:59It's coming back.
18:00It's coming back?
18:01Yes.
18:02It's coming back to this store.
18:05So, there's no doubt there's anything.
18:08It's interesting, isn't it?
18:10Noa, let me show you.
18:12What if the enemy is saying...
18:14...
18:21...
18:22...
18:23...
18:24...
18:25...
18:26...
18:27...
18:29...
18:30...
18:31I can't believe it.
19:01I'll send you a letter later.
19:03No, I'd like to give this to me.
19:05My brother!
19:07I'll give this present to you.
19:09The next one is the magic sword.
19:11I think that Noah has something different.
19:18Do you want to send you home?
19:20Yes, I will.
19:28Thank you so much for today.
19:30I'll kill you!
19:33My brother!
19:40You!
19:41What are you talking about?
19:43What are you talking about?
19:45Are you okay?
19:47Are you okay?
19:48Yes.
19:49Noah, what are you doing?
19:51I'll link you to the Reviathan.
19:54I'll be able to send you to the Reviathan.
19:57I'll be able to send you to the Reviathan.
19:59The Reviathan.
20:00The Reviathan.
20:01What are you doing?
20:02I'm already using it.
20:03That's amazing.
20:04There he is.
20:05I will be able to send you away.
20:07The Reviathan.
20:08The Reviathan.
20:09I'll be back.
20:11I'll be back.
20:13I'll be back.
20:15I'll be back.
20:17I'll be back.
20:19I'll be back.
20:21I'll be back.
20:23That was a good song.
20:25Let me show you.
20:27Sorry, that's what I was saying.
20:29This girl, I was first at the end.
20:33You're not going to do it.
20:35You're not going to do it.
20:37It's a lot of fun.
20:39I won't do it.
20:41You're not going to do it.
20:43You're not going to do it.
20:45I have a lot of fun.
20:47You're not going to do it.
20:49You're not going to do it.
20:51I don't care.
20:53You're not going to do it.
20:55You're not going to get it.
20:57But the魅者 is really
20:59the kind of people who are supported.
21:01So...
21:03I hope that you can make a product.
21:05I know, I know.
21:07I'll buy a store.
21:08What?
21:09The殿下?
21:10Zoi!
21:11Yes.
21:16There are 1000 liens.
21:18I'll do that.
21:191000 liens.
21:20Zoi!
21:21Thank you!
21:23Thank you!
21:25That...
21:26The殿下...
21:27...
21:27...
21:27...
21:29...
21:29...
21:30...
21:31...
21:32...
21:33...
21:33...
22:03Well, let's listen to another song, please.
22:09I don't know.
22:39月の明かりに照らされて 遠い星に輝く
22:48俺の目に狂いはなかった。
22:51これこそが本物の宝だな。
22:56時が流れても 祈るまま
23:03永久に響く 愛の歌が 君にも届くように
23:09叶わないとするながらも まだ夢見て
23:15涙は枯れ 霞む景色 永久の彼方
23:19君の影を見失っても 心だけはまだ側に
23:33身分の魂の一つ
23:43文字幕視聴ありがとうございました
23:47日常に参加して 天気の星ステム
23:49興味の参加して
23:51顔なしばなしばなしばなり
23:53日常に参加して 何も参加して
23:55早送りしてみて
Be the first to comment
Add your comment

Recommended