Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago
Sub EspaÑOl El Amor Siempre Encuentra Su Camino Serie Completa
Transcript
00:00:00The time of death, 15, 40, and 2, we did everything possible, but, unfortunately, I regret your loss.
00:00:15Cásate conmigo. Aquí mismo. Ahora mismo. No necesito nada más que a ti.
00:00:36¿Cómo pudiste dejarnos así? Nuestro bebé. Nunca lo vas a cargar.
00:00:45Nunca vas a ver sus primeros pasos, pero no te preocupes. Le contaré a nuestro bebé todo sobre ti, sobre tus sueños, cómo querías construir algo propio.
00:01:04¡Gracias!
00:01:34La encontramos. La esposa de Daniel está embarazada de él.
00:01:47Señores. Tendremos que posponerlo. Emergencia familiar.
00:01:51Tu precioso marido ni siquiera pudo pagar sus putas facturas médicas. Te gastaste hasta el último céntimo intentando salvarla. ¿Y para qué? Estamos ahogados en deuda. Por tu culpa.
00:02:12Kenny, era tu cuñado.
00:02:14Me lo debes, hermanita. ¿Te acuerdas de esto?
00:02:20Esto es culpa tuya, pero sé cómo. Puedes compensármelo.
00:02:24Dejé la universidad para mantenerte durante la rehabilitación, Ken. Cinco veces. ¿Qué más quieres?
00:02:31Aprovecha tu condición. Haz un viaje. Llevando mi mercancía. Es todo lo que necesito. Deja de resistirte, hermanita. Me lo debes.
00:02:37Fue un accidente. Te caíste de esa escalera.
00:02:40Lo sabes. Aún me duele a veces, ¿sabes? ¿Por qué crees que necesito tomar todas estas malditas drogas?
00:03:00¿Eres tú, Amelia?
00:03:14Sí.
00:03:15¿Quién es usted?
00:03:16Soy la madre de tu marido.
00:03:18La madre de Daniel.
00:03:19La abuela de...
00:03:20Niño que llevas en tu vientre.
00:03:21Señora, tu hijo no es más que un maldito contratista fracasado.
00:03:24Mi hermana aquí presente puso su corazón y su alma intentando salvarlo.
00:03:27Joder, si acaso, nos deben por las facturas médicas.
00:03:30¿Quién? ¡Basta! Ese era mi dinero. Yo pagaré las facturas.
00:03:34Necesitas cuidados, querida. Yo me encargaré de este joven.
00:03:40Espera afuera. ¿Quieres?
00:03:43Dale una lección.
00:03:46Nadie. Amenaza a mi nuera.
00:03:48Sí, señora.
00:03:53Vuelve a casa, hija.
00:03:57Esta era la casa de Daniel.
00:04:24Ahora es tu hogar.
00:04:32Daniel me dijo que sus padres eran solo vinicultores.
00:04:36Bueno, no estaba del todo equivocado.
00:04:38Sí, hacemos vino.
00:04:40Vino que engalana las mesas de toda Europa y alcanza millones en las subastas.
00:04:45Pero eso es solo una pequeña parte del Imperio Dimacho.
00:04:48DM Entertainment, donde trabajas, señorita. También era una empresa de los Dimaggio.
00:04:56Se acabó el trabajo. Lo que quieras, cuando lo quieras.
00:05:00No me casé con Daniel por dinero.
00:05:04Eres realmente especial, querida.
00:05:07Haz de esta casa tu hogar.
00:05:08Creo que descubrirás que esta casa no es tan acogedora como piensas.
00:05:12Antony, hijo mío.
00:05:37Esta es Amelia, la de Daniel.
00:05:40La mujer con la que hermano iba a encontrarse cuando lo mataron.
00:05:44Dime, ¿sabías que estaba agotado intentando llegar a vuestra cita?
00:05:50Estaba a punto de decirle que iba a ser padre.
00:05:52Creo que ambos podemos estar de acuerdo en que tú eres la razón por la que está muerto, ¿no?
00:05:56La muerte de Daniel fue un accidente. Amelia.
00:05:59Una casa fortuna.
00:06:00Que de alguna manera convenció a mi hermano para que se casara con ella.
00:06:03Oh, no sabía la verdadera identidad de Daniel hasta ahora.
00:06:07¿Y ahora?
00:06:08Parece que te estás acomodando bastante bien.
00:06:11Me iré.
00:06:13Ahora mismo.
00:06:15Anthony, está esperando un hijo de tu hermano.
00:06:18Sí.
00:06:19El bebé es de mi hermano.
00:06:21Una mujer como ella puede ser.
00:06:24Bastante ingeniosa.
00:06:25Insúltame si quieres, pero no te atrevas a cuestionar la legitimidad de mi bebé.
00:06:33Anthony, basta ya.
00:06:35Mi madre y mi hermano son fáciles de engañar.
00:06:38Tú.
00:06:40Te estoy vigilando.
00:06:43Cada movimiento.
00:06:55No te preocupes por él.
00:07:15Déjame llevarte a un lugar.
00:07:17Hay un encantador restaurante en la ciudad.
00:07:20Da la casualidad que somos los accionistas mayoritarios.
00:07:23Ven.
00:07:25Los negocios nunca duermen.
00:07:37Dos minutos, cara.
00:07:42Oh, lo siento.
00:07:44Lo siento muchísimo.
00:07:45Puedo ayudar a pagar.
00:07:45¿Pagar?
00:07:46Cada pieza es un original.
00:07:48Mary-C del siglo XVII.
00:07:50Vale más de lo que verás en toda tu vida.
00:07:52¿Sabes qué?
00:07:53Eso no es un restaurante.
00:07:54Para gentuza callejera.
00:07:56Fuera de aquí.
00:07:56Yo, por favor, estoy embarazada.
00:07:58Me está haciendo daño.
00:07:59¿Embarazada?
00:08:00Seguramente te preñaron en algún callejón.
00:08:02Le voy a enseñar a tu bastardo.
00:08:03¡Su primera lección!
00:08:05La basura pertenece al arroyo.
00:08:06No.
00:08:07Estas madres mantenidas.
00:08:08Pensando que pueden entrar aquí como si nada.
00:08:10Quite sus manos de mi nuera ahora mismo.
00:08:13¿Y usted quién es?
00:08:14Cuidado todos.
00:08:16¿Está usando la estafa de la cazafortuna?
00:08:18Estás embarazada.
00:08:19Seguramente solo abre las piernas.
00:08:20Para cualquier idiota rico que...
00:08:26Acabas de cometer el último error de tu carrera.
00:08:48Señor DiMaggio, estaba reprendiendo a estos alborotadores.
00:08:56¿Te atreves a faltar el respeto a la matriarca de la familia DiMaggio y a su muera?
00:09:01Por favor, no lo sabía.
00:09:02Sáquenlo de aquí.
00:09:03Asegúrense de que nunca vuelva a trabajar en el establecimiento DiMaggio.
00:09:06Jamás.
00:09:08Y en cuanto a ti, tu puesto pende de un hilo.
00:09:12Sí, señor.
00:09:13Por supuesto, señor.
00:09:18Pide lo que quieras, querida.
00:09:23El oso buco.
00:09:26Y la mozarella de búfala con el balsámico añejo.
00:09:30Oh, querida.
00:09:31Eso es exactamente lo que le gustaba a Daniel.
00:09:34Quiero que nuestro bebé se vea todo sobre su padre.
00:09:38Incluso los pequeños detalles.
00:09:39Daniel nunca podía resistirse al tiramisú.
00:09:45Mira cómo recuerda cada detalle.
00:09:48Solo el verdadero amor nota.
00:09:49Esas cosas, ¿no?
00:09:50Sí.
00:10:09Esta es una pequeña tradición familiar.
00:10:17Cada novia DiMaggio.
00:10:19EO recibe su primera.
00:10:20EO joya de la familia.
00:10:22Es hermoso, pero es demasiado.
00:10:24Anthony, por favor ayuda a Amelia con su regalo.
00:10:28Oh, no puedo aceptarlo.
00:10:30Ahora eres familia.
00:10:31Por favor.
00:10:33Anthony.
00:10:36Yo...
00:10:36Yo podría ponérmelo sola.
00:10:38Aquí está.
00:10:44Aquí está.
00:10:46This broche is small.
00:11:11Take your time.
00:11:16This broche is so beautiful, like if it had been done for her.
00:11:35Su madre ha sido generosa.
00:11:39Varios millones en joyas, ropa de diseñador.
00:11:43Debe estar encantada.
00:11:44En realidad, solo aceptó algunas cosas.
00:11:47Lo interesante es que cuando estaba casada con Daniel, enviaba grandes cantidades de dinero a su hermano, Ken.
00:11:55Investíguelo todo.
00:11:56Si le robó a mi hermano, no se va a salir con la suya.
00:12:14Joder.
00:12:17Era una mina de oro.
00:12:19Gracias a mí, eso sí, fue la mejor mentira que jamás contamos.
00:12:23Se lo creyó de verdad, que era toda su culpa que te rompieras el brazo.
00:12:27Pero la puta zorra se ha largado y nos hemos quedado atrapados aquí en este cuchitril de mierda que se está cayendo a pedazos.
00:12:32Cayéndose a pedazos.
00:12:34Sí, y a esa vieja, se la llevaron por el bebé.
00:12:41¿En qué estás pensando?
00:12:43Cuando te deshagas de ese bebé, la echarán.
00:12:47Volverá arrastrándose a nosotros.
00:12:50Sí, pero está encerrada en su fortaleza.
00:12:52No te preocupes, Vale.
00:12:55Tu viejo tiene un plan.
00:13:00¿Diga?
00:13:01Papá, has sufrido un infarto.
00:13:04¿Qué? ¿Cómo?
00:13:05No sé si lo logrará.
00:13:07Está preguntando por ti.
00:13:08Voy para allá.
00:13:22Mira, ¿quién volvió corriendo?
00:13:28Estás bien.
00:13:30Eh, eh, eh, eh, ¿qué te hace pensar?
00:13:32¿Que puedes simplemente largarte de aquí?
00:13:34¿No crees que merecemos algo especial para nuestra angelita?
00:13:38Ya he dado suficiente.
00:13:41Cinco programas de rehabilitación.
00:13:42Haz miles de dólares.
00:13:44Me debes.
00:13:46Incluso cuando eras una maldita, niña le debías a Babi.
00:13:49Y ahora por fin estás pagando.
00:13:50He dado una y otra vez.
00:13:55Ahora tengo mi propio hijo.
00:13:56¿En qué pensar?
00:13:58Oh, qué gracioso.
00:13:59¿Pero sabes qué es genial?
00:14:00En realidad tenemos un plan para tu pequeño.
00:14:03Grandes planes.
00:14:04¿De qué estás hablando?
00:14:06No lo entiendes.
00:14:07Las mujeres embarazadas pueden cruzar la frontera fácilmente.
00:14:09No las revisan.
00:14:11Necesito llevar esto a Canadá.
00:14:14No.
00:14:14No puedo.
00:14:15Es muy sencillo.
00:14:16Estoy llevando.
00:14:18¿Qué un Di Maggio?
00:14:20La familia más rica de...
00:14:22Así que tu marido muerto comparte su apellido.
00:14:26¿Ese es tu gran reclamo de fama?
00:14:29Escucha.
00:14:30Eventualmente van a descubrir tu pequeño maldito secreto.
00:14:34Y ese bebé que llevas ahí va a ser mucho más valioso para mí que el hijo de un contratista muerto.
00:14:39No.
00:14:40No puedes.
00:14:41No.
00:14:42Sujétala fuerte, chico.
00:14:44Haz que se lo trague.
00:14:46Continuamos, señor.
00:15:04Querido Daniel, no renuncies a tus sueños.
00:15:15He estado trabajando turnos dobles durante meses.
00:15:17He ahorrado 100 dólares para ti.
00:15:20Considéralo tu regalo de año nuevo.
00:15:22Puede que no tengamos mucho ahora, pero nos tenemos el uno al otro.
00:15:26Creo en ti.
00:15:27Toma mis ahorros y construya tu sueño.
00:15:30Con todo mi amor, Amelia.
00:15:35Señor, las fechas coinciden.
00:15:38Se casó con él sin jamás conocer su verdadera identidad.
00:15:42Quiero que nuestro bebé lo sepa todo.
00:15:44Sobre su padre.
00:15:45Podría haberme equivocado sobre...
00:15:48¡Socorro!
00:15:55¡Eh, tío!
00:15:57Solo cógelo de una puta vez.
00:15:59¿Amelia?
00:16:00Rastrea su teléfono ahora.
00:16:03Aguántala.
00:16:04Amelia, ya voy.
00:16:18Quiero a todos nuestros hombres.
00:16:29Haz que se lo trague.
00:16:33Solo.
00:16:35¡Ay, maldita perra!
00:16:37Joder.
00:16:38¿A dónde crees?
00:16:39¿Qué vas?
00:16:41Ni se te ocurra huir, hermano.
00:16:43Sé una buena mula.
00:16:45Ese bastardo en tu vientre puede hacer su primer viaje a través de la vida.
00:16:48A través de la frontera.
00:16:48O dar su último aliento.
00:16:50Ken.
00:16:51Es tu familia.
00:16:53Es tu sangre.
00:16:56¿Ves esto, hermanita?
00:16:57Esto vale miles.
00:16:58Ese pequeño bastardo en tu vientre, ¿no?
00:17:00Vale nada comparado con esto.
00:17:18¡Mierda!
00:17:18¡Mierda!
00:17:18¡Mierda!
00:17:19¡Mierda!
00:17:19¿Qué demonios estás haciendo?
00:17:21¡Amelia!
00:17:21¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:25¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:27¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:28¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:29¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:31¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:33¿Quién se atreve a tocarla?
00:17:35What the hell are you doing?
00:17:41Amelia
00:17:41Who is she atreve to touch her?
00:17:45Why not? It's my brother
00:17:46Who do you think you are?
00:17:52You have been trafficking drugs
00:17:53For my city
00:17:54You don't know who I am
00:17:55Wait, are you Dimayo?
00:17:57Are you the one who owns the half of the city?
00:18:00No, she betrayed you like a idiot
00:18:02She's got a doll in a man
00:18:03Mi hermano fue obviamente demasiado bueno contigo
00:18:07Ella realmente se casó con
00:18:08Joder, no lo sabía
00:18:09Amelia, soy tu hermano
00:18:12¿Puedes ayudarme?
00:18:13Soy tu hermano
00:18:33¿Puedes ayudarme?
00:18:35Amenazó el futuro de mi familia
00:18:45Sabes lo que tienes que hacer
00:18:47Los Dimayos respetan la justicia
00:18:54Cada puñetazo
00:18:56Cada patada
00:18:57Devuélveselo multiplicado por diez
00:19:00Jason, llama al Dr. Romano
00:19:06Llévenlo al hospital ahora mismo
00:19:08Mi bebé
00:19:08¿Eh? ¿Eh?
00:19:10Quédate conmigo
00:19:11Tú y tu bebé van a estar bien
00:19:12Te lo prometo
00:19:13Esta cruz
00:19:17Me ha protegido
00:19:20De muchos peligros
00:19:21Ahora te protegerá a ti
00:19:25Te protegeré
00:19:28Te protegeré
00:19:31A los dos
00:19:32Hemos controlado la hemorragia
00:19:53El bebé está a salvo ahora
00:19:55Pero aún tiene una dislocación de cadera
00:20:00Necesita tratamiento inmediato
00:20:03¿Qué se puede hacer?
00:20:04Recomiendo anestesia general
00:20:05Esto supone
00:20:07Un riesgo significativo para el feto
00:20:10Póngale la anestesia, por favor
00:20:13No
00:20:13Doctor
00:20:15¿Es posible hacerlo sin la anestesia?
00:20:20El dolor sería
00:20:21La mayoría no podría soportarlo
00:20:24Cara, tú eres lo primero
00:20:27Voy a conservar al bebé de Daniel
00:20:30Daniel me enseñó algo
00:20:38Un viejo dicho italiano
00:20:40La familia es tutto
00:20:42La familia lo es todo
00:20:47Y continúa con la decisión de una madre
00:20:50Este no es solo mi hijo
00:20:55Es la continuación
00:20:57Del apellido Di Maggio
00:20:59Por favor
00:21:02Déjenme
00:21:04Tomar esta decisión
00:21:20Estás segura cariño
00:21:30Por el bebé
00:21:33Por Daniel
00:21:36Necesitará a alguien con ella
00:21:41El dolor
00:21:43Yo iré con ella
00:21:50¡Suscríbete al bebé!
00:22:20Ya está
00:22:21Increíble
00:22:23Fortalezas Ra
00:22:24Di Maggio
00:22:25Lo siento
00:22:29Ahora entiendo hermano
00:22:35Ahora veo lo que tú viste
00:22:50Estoy clinicificada
00:22:51Tomar esta el robo
00:22:53adrenaline
00:22:53SeMS
00:22:55Yo iré con
00:23:00Chi
00:23:05Como
00:23:06¡Suscríbete al bebé!
00:23:10...
00:23:13Ci
00:23:15U
00:23:18Anthony, ¿nos estabas esperando?
00:23:30Claro que no. Solo me estaba preparando para una reunión.
00:23:37Vamos adentro. El médico dijo que necesita descansar.
00:23:42Ayúdala, ¿quieres? Hay algo que necesito decir.
00:23:48He estado hablando con mis abogados. El 20% de Domagio Enterprises será transferido a ti inmediatamente.
00:24:00Esto es Domagio.
00:24:01María, per favore. Somos familia. Déjame empezarte con algo. ¿Un 50 millones deberían bastar?
00:24:09Por favor, no. Daniel me enseñó sobre la dignidad. Sobre ganarse el lugar. Quiero que nuestro bebé crezca. Entendiendo esos valores.
00:24:24Pero mi puesto en DM Enterprises. Solo era una baja médica. Puedo volver mañana.
00:24:30Bueno, en este caso, Anthony puede ir contigo. Ya es hora de que aprendas la logística de todos modos. Ahora que Daniel...
00:24:37Ah, en serio. Puedo arreglármelas.
00:24:39A las 8. No tolero los retrasos.
00:24:43Hablaré con su supervisor. Para asegurarme de que...
00:25:08Le atiendan bien.
00:25:09Oh, no. Eso no será necesario. He sido el asistente de...
00:25:12Tomas O'Halloran por 6 meses.
00:25:14Yo no.
00:25:21No se mueva.
00:25:22Gracias.
00:25:35Por supuesto.
00:25:41Eh, eh, eh. Como todos.
00:25:47Gracias.
00:25:48¿Qué demonios, Jake? ¿La embarazada ha vuelto? Pensé que nos habíamos librado de ella.
00:25:54Técnicamente estaba de permiso. Despedirla nos habría. Costado una fortuna.
00:25:58Oye, vale. Ven aquí. Me importa un carajo lo que cueste. Encuentra la manera de que renuncie.
00:26:05¿Entendido? ¿Qué tienes en mente?
00:26:18Muy bien.
00:26:33Damas y caballeros.
00:26:35Tomas O'Halloran está entrando en una nueva fase de su carrera.
00:26:39Eso significa grandes presupuestos.
00:26:41Solo clase A.
00:26:43Proyectos de mínimo 100 millones.
00:26:46Aquellos que no puedan facilitar este nuevo nivel de negocio.
00:26:49Bueno, supongo que la empresa tendrá que reducir personal.
00:26:52He estado de baja médica.
00:26:55Construir estas relaciones lleva meses.
00:26:57No es nuestro problema que hayas elegido este momento en particular para irte de baja médica.
00:27:04¿Alguna pregunta?
00:27:11¿Diga?
00:27:19Lo siento. Ya hemos hecho el casting.
00:27:24Te vas a ir por mucho tiempo, amigo.
00:27:27¡Corten!
00:27:28¡Botas nuevas ahora!
00:27:31Eh, embarazada. ¿Por qué no te haces útil?
00:27:36¿Teniendo problemas para realizar tareas básicas?
00:27:41¿No puedes terminarlo ya?
00:27:43A menos que seas demasiado delicada.
00:27:47Ejemplo perfecto.
00:27:48¿De incapacidad para manejar responsabilidades de alto nivel?
00:27:52Amelia, estás despedida.
00:27:55Así es como tratamos.
00:27:56¿Todos a nuestros empleados?
00:28:04Acabo de cerrar el trato de...
00:28:06La serie El Legado de Eva.
00:28:08Potencial de franquicia de mil millones.
00:28:13¿El tema?
00:28:14El sacrificio maternal.
00:28:17Alguien que entienda.
00:28:19La profundidad del amor de una madre.
00:28:20Debería estar a cargo.
00:28:23De la adquisición de talento.
00:28:24¿No crees?
00:28:25Y cariño.
00:28:27Sí, sí.
00:28:28La próxima vez que necesites.
00:28:29Un cambio de vestuario.
00:28:30¿Esas piernas tuyas aún funcionan?
00:28:32¿Verdad?
00:28:32Esta mujer ya estará a cargo de la adquisición de talento a partir de ahora.
00:28:56Cualquier interesado deberá contactarla directamente.
00:29:00Supongo que todos tienen el número de la oficina de imagio.
00:29:09Vamos a buscarte una silla.
00:29:10Thomas, una silla, una silla.
00:29:12Amelia, por favor, por favor.
00:29:14Siéntate.
00:29:16En cuanto al legado de Eva, creo que Thomas sería un excelente protagonista.
00:29:23Envíame la propuesta por correo.
00:29:25Ojalá pudieras ver esto.
00:29:37Nuestro bebé tendrá tu sonrisa.
00:29:40Lo sé.
00:29:55Vigílalo.
00:30:02Necesito todo.
00:30:03Vigílalo. Necesito esto.
00:30:33Rosa. Durante el embarazo, las náuseas. ¿Cómo se arregla eso?
00:30:39Ah, el remedio de mi madre. Es menta, limón y té con miel. Nunca falla.
00:30:48Vale.
00:30:56Oh.
00:31:03Menta, miel, té de limón. ¿Cómo lo supiste?
00:31:22Lo preparó el ama de llaves. Toma.
00:31:28Para los antojos, no acepto un no por respuesta.
00:31:33¿Tienes una reunión esta tarde?
00:31:41Cancélala. Voy a DM Entertainment.
00:31:43Es la tercera vez este mes.
00:31:45Para una división tan pequeña, despejaré tu agenda.
00:32:03Evaluaciones de desempeño.
00:32:13Parece que todos han cumplido sus objetivos.
00:32:16Excepto...
00:32:18Amelia Walsh.
00:32:19Eso es imposible.
00:32:25Conseguí el papel de Thomas en el legado de Eva.
00:32:28Sí.
00:32:29El papel secundario.
00:32:31Queríamos el protagónico.
00:32:32Obtuviste un segundo crédito.
00:32:34No es precisamente una victoria.
00:32:35El protagónico era para alguien.
00:32:37De veintitanto.
00:32:38Thomas tiene cuarenta y cinco.
00:32:39De todos modos, el trato se registró bajo mi nombre.
00:32:42Este es mi trabajo.
00:32:43He trabajado durante semanas.
00:32:45En este proyecto, tú estabas allí.
00:32:48Asististe a todas las reuniones.
00:32:49¿Ahora me acusas?
00:32:51Eso es motivo.
00:32:52De despido inmediato.
00:32:53No puedes despedir a una embarazada.
00:32:56No sin causa.
00:32:57Es ilegal.
00:32:58¿Embarazada?
00:32:59Oh, sí.
00:33:01La pobre viuda de Daniel.
00:33:03Sin dinero.
00:33:05Sin contactos.
00:33:07Sin poder.
00:33:09Mírame.
00:33:10¿Qué vas a hacer?
00:33:21Ella no necesita hacer nada.
00:33:29Repite eso.
00:33:31Sobre una viuda.
00:33:32Sin contactos.
00:33:48¿Quién demonios eres tú?
00:33:53Soy su familia.
00:33:55¿Familia?
00:33:56Se supone que eso...
00:33:58¿Significa algo aquí?
00:33:59No sé quién es usted.
00:34:00Y francamente, usted no debería estar aquí.
00:34:02¿Dónde está seguridad?
00:34:04Así es.
00:34:05Alguien de tu categoría.
00:34:06No necesitas saber quién soy.
00:34:08Te diré algo.
00:34:09No eres digno.
00:34:10De estar en la misma habitación que ella.
00:34:12De estar en la misma habitación que ella.
00:34:14Ahora lárgate de aquí.
00:34:15No quiero volver a verte.
00:34:16No puede.
00:34:17Eh, eh, eh.
00:34:18Soy del departamento de talentos.
00:34:20No puede hacerme esto.
00:34:21¿Qué está pasando aquí?
00:34:22¿Por qué está todo el mundo parado así?
00:34:24Amelia trajo a sus parientes pobres para montar un espectáculo.
00:34:28Ya estoy harta de ti.
00:34:31Amelia.
00:34:32Llévate a tu patética familia.
00:34:34De aquí y piérdete.
00:34:37¿Quieres?
00:34:37¿Con quién demonios crees que estás hablando?
00:34:43Jefe, está aquí.
00:34:45Lo estaba buscando.
00:34:46Dios mío.
00:34:48Es el señor Dimagio.
00:34:49Nunca pensé que tendría que presentarme en mi propia empresa.
00:34:54Pero aquí estamos.
00:34:56Amelia.
00:34:57Es la viuda de mi hermano.
00:34:59Amelia es la viuda de mi hermano.
00:35:19Y con alguien como tú, en el departamento de talento, no es de extrañar que esté fracasando.
00:35:29¿Quién podría tomarte en serio?
00:35:31Y por si no fui lo suficientemente claro, estás despedido.
00:35:34No puede hacerme esto.
00:35:39¿Te atreves a desafiar al señor Dimagio?
00:35:41Estás acabado.
00:35:42Amelia, mira, lo siento.
00:35:44Yo no tuve nada que ver con esto.
00:35:46No, no.
00:35:47Amelia, por favor, lo siento mucho.
00:35:49Solo estaba haciendo mi trabajo.
00:35:50Jake, nunca estuviste haciendo tu trabajo.
00:35:53Has estado robando a los empleados y apropiándote del mérito de su trabajo.
00:35:59Y tú...
00:36:01Thomas, eres un abusador.
00:36:03No, no, no.
00:36:04Amelia, por favor, por favor, no lo dejes terminar.
00:36:06Mira, puedo hacer lo que quieras, ¿de acuerdo?
00:36:08Seré.
00:36:09Si te queda un ápice de...
00:36:10Dignidad.
00:36:12Renunciarás.
00:36:14Ahora...
00:36:16Sigues siendo de corazón blando, ¿eh?
00:36:19Algunas cosas nunca cambian.
00:36:24No solo quiero que salgas de esta empresa.
00:36:26Quiero que salgas de esta ciudad.
00:36:27No quiero volver a verte nunca.
00:36:28¿Me oyes?
00:36:29Sáquenlos de aquí.
00:36:33Y en cuanto a ti, Thomas O'Halloran.
00:36:37Si vuelvo a ver tu cara en una pantalla grande, personalmente te arrancaré los ojos, capiz.
00:36:43Por favor, no, no tienes que hacerlo.
00:36:46Haré lo que ustedes quieran.
00:36:47Ya he oído suficiente de ellos.
00:36:49Muy bien.
00:36:50Vámonos de aquí.
00:36:51Se acabó el trabajo para ti.
00:37:11María, estoy bien.
00:37:13De verdad que no necesito un descanso.
00:37:14Vas a descansar.
00:37:16En el momento que des a luz, te montaré tu propia empresa.
00:37:19No tienes por qué andar por ahí lidiando con...
00:37:21Gente que te saca de quicio.
00:37:23Hoy en realidad no ha sido tan malo.
00:37:27Anthony me ha ayudado.
00:37:32Bueno, eso está bien, supongo.
00:37:33Pero mañana, Anthony irá.
00:37:35Pon contigo a tu revisión.
00:37:37No.
00:37:37Puedo ir sola.
00:37:42Amelia, somos sicilianos.
00:37:44La familia se cuida entre sí.
00:37:47No vas a hacer esto sola.
00:37:49Será mejor así.
00:38:01Amelia...
00:38:01Y su marido, nos...
00:38:05¿Acompañará hoy en el examen?
00:38:07Oh no, él no.
00:38:08Sí, la acompañaré.
00:38:26No tienes que hacer esto.
00:38:28Sabes, no se lo vas a decir.
00:38:30¿Verdad?
00:38:30Que es tu cuñado.
00:38:31¿Quién te acompaña hoy?
00:38:37Muy bien, Amelia.
00:38:38Vamos a empezar.
00:38:39¿Puedes levantarte la blusa, por favor?
00:38:51Veamos.
00:38:53Oh, mira justo ahí.
00:38:55Es el bebé.
00:38:55¿Quiere el padre venir a ver al bebé?
00:39:06Mira eso.
00:39:08Es tan bonito ver a un padre.
00:39:10Tan involucrado.
00:39:13Deberías intentar tocarle la barriga.
00:39:15Es bueno para el bebé y...
00:39:16Es genial para crear un vínculo.
00:39:21Vamos.
00:39:22Puedes tocarle el vientre.
00:39:43¿Estás seguro?
00:39:44Sí.
00:39:45Todo padre debería hacerlo.
00:39:54Frota suavemente.
00:39:57Es relajante para el bebé.
00:40:01Eso es.
00:40:02Círculos suaves.
00:40:04Es un buen momento para crear un vínculo entre los dos.
00:40:14El médico te dio...
00:40:21¿Alguna instrucción específica?
00:40:24No.
00:40:24Nada especial.
00:40:27Ah.
00:40:28Bueno.
00:40:30La película comienza.
00:40:31Ves a rodarse en un par de días.
00:40:33Y Amelia, querida, deberías ir.
00:40:34¿Estás segura?
00:40:35Sí.
00:40:36Y la actriz que te gusta...
00:40:38Brandy.
00:40:38También estará allí.
00:40:40Ah, sí.
00:40:40Ella va a...
00:40:41...y más ser la protagonista de la película.
00:40:42Sí.
00:40:43Y esa sería la oportunidad.
00:40:44Ten.
00:40:45Perfecta para conocerla.
00:41:12Señora Di Maggio.
00:41:17Vamos, querida.
00:41:18Diviértete.
00:41:25Toda su carrera se construyó...
00:41:27...gracias a sus conexiones con los Di Maggio.
00:41:30Brandy.
00:41:31Hola.
00:41:32Soy una gran admiradora.
00:41:34¿Te importaría?
00:41:36No hay problema.
00:41:37Muchísimas gracias.
00:41:42Aquí está tu café.
00:41:44Ah, qué detalle.
00:41:51Mantengan alejada a la chusma.
00:41:54¿Viste lo que...
00:41:55...llevaba puesto?
00:41:56Ay, por Dios.
00:41:57¿Cómo está mi maquillaje?
00:42:03Preciosa.
00:42:04Te ves preciosa.
00:42:05Anthony Di Maggio está aquí.
00:42:09Cuando lo conquiste, se acabaron las películas independientes.
00:42:12Es hora de las grandes ligas.
00:42:27Anthony, espera.
00:42:38Mi cremallera se ha atascado.
00:42:43Quizás podríamos ayudarnos.
00:42:44Mutuamente.
00:42:45Ya sabes.
00:42:46Yo con mi pequeño problema...
00:42:48...de vestuario y tú con tú.
00:42:52Tensión.
00:42:53Te prometo que haré que...
00:42:55...valga la pena.
00:42:55Jason.
00:42:58¿Podrías ayudar, por favor, a la SRT Sullivan con su cremallera...
00:43:02...y acompañarla de vuelta al set?
00:43:04Espera.
00:43:05Te equivocaste.
00:43:08En el futuro...
00:43:10...asegúrese de que no me haga perder el tiempo...
00:43:12...con problemas de vestuario.
00:43:25¿Ella?
00:43:29¿Ella?
00:43:30Well, hello.
00:43:52So, tell me, what do you do?
00:43:55Ah, well, I'm actually a employee.
00:43:59But I worked at DM Entertainment, as an assistant before.
00:44:04A assistant before?
00:44:07Wait, wait, what?
00:44:12You, you don't deserve to be here.
00:44:15You don't deserve to be here. You don't deserve to be here.
00:44:18What do you do here?
00:44:20There is no such thing as a superior or inferior job.
00:44:24If you believe that you deserve to be here or not, you don't deserve to be here.
00:44:31Ah.
00:44:32I will assure you that everyone will leave.
00:44:36What is your place?
00:44:38I will prove that you don't belong here.
00:44:42I will prove that you don't deserve to be here.
00:44:45I will prove that you don't deserve to be here.
00:44:50How do you do this?
00:44:51How do you do this?
00:44:53How do you do this?
00:44:54How do you do this?
00:44:55I will show you.
00:44:56My love.
00:45:08Texto.
00:45:09Corten.
00:45:10Brandy, ya vamos por la toma 23.
00:45:13Solo.
00:45:14Exactamente.
00:45:15Creo que necesito un descanso.
00:45:16No hemos conseguido ni una sola toma.
00:45:18Y ya te has tomado cuatro descansos.
00:45:20Oh, tal vez necesite algo de inspiración.
00:45:22Lo que necesites, Brandy.
00:45:23Tú.
00:45:25Ajá.
00:45:25La nueva.
00:45:26La nueva asistente de la división de entretenimiento.
00:45:29Ya que has estado observando ese monitor tan de cerca, ¿por qué no nos muestras a todos
00:45:34cómo se hace?
00:45:35No.
00:45:35No creo que pueda.
00:45:38No seas modesta.
00:45:40Debes saber todo sobre actuación si acabas de llegar de la nada a nuestra división de
00:45:47entretenimiento.
00:45:48Brandy.
00:45:49Dijiste lo que necesité.
00:45:50De lo contrario, ¿cómo voy a saber qué está mal con mi actuación?
00:45:54Está bien.
00:45:56Maquillaje.
00:45:57Vestuario.
00:45:57Preparen a Amelia.
00:45:58¿Estás seguro de esto?
00:46:17¿Estás seguro de esto?
00:46:19Quiero decir, yo podría hablar con ellos y...
00:46:21No.
00:46:22No.
00:46:23Yo puedo manejarlo.
00:46:25Yo puedo manejarlo.
00:46:25No.
00:46:25No.
00:46:25No.
00:46:25No.
00:46:26No.
00:46:26No.
00:46:27No.
00:46:27No.
00:46:27No.
00:46:28No.
00:46:28No.
00:46:29No.
00:46:29No.
00:46:29No.
00:46:30No.
00:46:30No.
00:46:30No.
00:46:30No.
00:46:31No.
00:46:31No.
00:46:31No.
00:46:31No.
00:46:32No.
00:46:32No.
00:46:32No.
00:46:33No.
00:47:03A sus puestos, todos. Cámara grabando.
00:47:06¡Acción!
00:47:27Y...
00:47:28¡Acción!
00:47:33Te amaba antes de siquiera saber tu nombre.
00:47:37Creí haber alcanzado la cima de amarte hoy, pero...
00:47:41Y recordé que dije...
00:47:43Lo mismo ayer.
00:47:45Eras solo...
00:47:48Mío.
00:47:48Antes de que fueras de todos los demás, no fui suficiente.
00:47:56Tuviste que convertirte en alguien más para amarme.
00:47:59Yo te habría...
00:48:05Te habría amado.
00:48:07Sin el dinero.
00:48:11Sin el apellido.
00:48:14Amo solo a ti.
00:48:15¿Con quién hablas?
00:48:21¿Con Daniel?
00:48:23¿O conmigo?
00:48:24¡Corten!
00:48:44¡Corten!
00:48:45¡Eso fue!
00:48:51¡Eso fue fantástico!
00:48:53Gracias.
00:48:54Gracias.
00:49:02¡Tu!
00:49:04Maquinadora.
00:49:06Pequeña.
00:49:09Nunca la toques.
00:49:12Ella no pertenece...
00:49:13...a nuestro mundo.
00:49:14Ella me pertenece a mí.
00:49:34Gracias, te has superado.
00:49:38Amelia es excepcional.
00:49:41Realmente lo es.
00:49:42Aunque es tan joven.
00:49:47Eventualmente va a necesitar a alguien que cuide de ella.
00:49:51No puede estar sola para siempre.
00:49:54Sí.
00:49:56Si tan solo pudiera.
00:49:58Seguir siendo mi nuera.
00:50:00¿Qué quiere decir?
00:50:03Hay que trabajar en ello.
00:50:05Ella también tiene que quererlo, ¿sabes?
00:50:12¿Qué quiere decir?
00:50:14Nada.
00:50:18¿Qué quiere decir?
00:50:19Suscríbete.
00:50:23¿Qué quiere decir?
00:50:24¿Qué quiere decir?
00:50:25Amelia, acabo de inscribirte en una clase, se llama Pilates prenatal, es genial para
00:50:51aliviar el estrés, pero también es bueno para el cuerpo.
00:50:53¿Pilates prenatal? Suena interesante.
00:50:58La instructora estará aquí, mañana a las 3 de la tarde.
00:51:02Ah, Signora Di Mayo. Pero, ¿dónde está el papá?
00:51:08¿Papá? Pensé que esta clase era solo para madres.
00:51:12No, no, estos son ejercicios en pareja. Tendremos que esperar al padre del bebé.
00:51:17Perdón por llegar tarde.
00:51:19Ah, perfecto. Bien, ahora podemos empezar la rutina en pareja. Vengan por aquí.
00:51:31Bien, ahora mamá, vas a colocar suavemente tus manos en los hombros de papá.
00:51:36Adelante, colócalas con cuidado.
00:51:37Eso es. Y papá, vas a poner tu mano justo encima de la cintura de mamá.
00:51:50Muy bien, ahí vamos.
00:51:53Ahora vamos a respirar profundamente juntos.
00:51:55Y al exhalar, vamos a agacharnos lentamente.
00:52:02Eso es. Así.
00:52:05Estamos trabajando en abrir la pelvis, lo que será muy aquí útil en el futuro.
00:52:10Genial.
00:52:11Bien, pueden ponerse de pie.
00:52:14Ahora, acérquense un poco más.
00:52:16Vamos a ser un poco más íntimos con la postura, ¿de acuerdo?
00:52:18Vamos al suelo.
00:52:19Bien, más cerca aún.
00:52:27Deslícense juntos.
00:52:28Eso es. Perfecto.
00:52:30Ahora volvamos a la respiración, ¿vale?
00:52:32Inhalemos profundamente juntos.
00:52:35Así es.
00:52:37Sincronizados.
00:52:38Sientan los movimientos del otro.
00:52:40Eso es.
00:52:41Si quieren, levanten suavemente las piernas del suelo.
00:52:44Yo les ayudaré.
00:52:45Bien, vamos a trabajar ese core.
00:52:47Así se hace.
00:52:49Creo que ya es suficiente cercanía.
00:52:54Sí, sí.
00:53:15Gracias por acompañarme a clase hoy.
00:53:17Por supuesto.
00:53:20Me alegro de poder ayudar.
00:53:24Sabes, aún eres muy joven.
00:53:27¿Has pensado en encontrar a alguien más?
00:53:30Que cuide de ti y del bebé.
00:53:32No, Joey.
00:53:37Quiero criar a este bebé yo sola.
00:53:44Me he enterado de algunas cosas sobre Amelia.
00:53:47Estaba casada con un contratista de construcción.
00:53:49Está casi en bancarrota.
00:53:51Y ahora está embarazada.
00:53:52Y vive en lo de Di Maggio.
00:53:53Ah, por supuesto.
00:53:55No es más que una cualquiera.
00:54:01Si Anthony y María realmente supieran quién es ella.
00:54:05Ay, la echarían.
00:54:07Anda a la calle en un instante.
00:54:09¿Qué haces aquí?
00:54:21Solo vine a hacerte una pequeña visita.
00:54:25No creas que no conozco todos tus sucios secretitos.
00:54:29Zorra.
00:54:31¿Crees que puedes venir aquí a difamarme?
00:54:34No tienes ningún derecho.
00:54:36¿Crees que nadie sabe que estás esperando un hijo bastardo?
00:54:39¿De un constructor que está a punto de quebrar?
00:54:43Puedes decir lo que quieras.
00:54:46Pero las puertas de Di Maggio no están abiertas para ti.
00:54:50Deberías irte.
00:54:51Ahora.
00:54:52¿Crees que puedes hablarme así?
00:55:22¡Basta!
00:55:27Amelia, ¿estás bien?
00:55:29Sí.
00:55:31¿Quién demonios te crees que eres?
00:55:32¿Cómo te atreves a ponerle una mano encima a un miembro de la familia Di Maggio, eh?
00:55:36No es más que una cualquiera.
00:55:39Lleva un bastardo en su vientre.
00:55:41Estoy esperando.
00:55:41Al hijo del hermano de Anthony.
00:55:44El padre de mi bebé.
00:55:47Es el heredero de la familia Di Maggio.
00:55:49El verdadero heredero.
00:55:50Él es quien construyó su propio.
00:55:53Haca un negocio desde cero.
00:55:57Es el amor de mi vida.
00:56:01Tú y tu familia desaparecerán antes de que termine el día.
00:56:06Por favor, no era mi intención.
00:56:08Lo siento.
00:56:09Lo siento.
00:56:10¿Te gusta el chisme, eh?
00:56:13Tal vez debería cortarte la lengua y dársela de comer a los perros.
00:56:19¡No!
00:56:20¡No!
00:56:20¡Basta!
00:56:21¡No!
00:56:22¡Basta!
00:56:23¡Basta!
00:56:24¡Basta!
00:56:25¡No!
00:56:26¡Basta!
00:56:27¡No!
00:56:28¡Basta!
00:56:29¡Basta!
00:56:30¡Basta!
00:56:31¡Basta!
00:56:32¡Basta!
00:56:33Thank you for today.
00:56:57Wait. I can't continue to lie.
00:57:04Me estás volviendo loca.
00:57:08Me estás volviendo loco.
00:57:10Cada día.
00:57:12Cada momento.
00:57:15Que te veo.
00:57:17Con su hijo.
00:57:20Llevando el futuro de nuestra familia.
00:57:24Tan fuerte.
00:57:28Tan hermosa.
00:57:30Que Dios me perdone.
00:57:31Me he enamorado de la mujer de mi hermano.
00:57:34No podemos tener esta conversación.
00:57:37Sé que está mal.
00:57:39Sé que era mi hermano, pero...
00:57:42Il mio cuore bat solo per te.
00:57:45Mi corazón.
00:57:47Late, solo por ti.
00:57:50Debería irme.
00:57:51No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:57:55Estaré en Sicilia dos meses.
00:57:58Piénsalo.
00:57:59Piénsalo.
00:58:03
00:58:29Margarita.
00:59:00¿Sabes lo que significa en el lenguaje de las flores?
00:59:07Significa amor, callado y reprimido.
00:59:29Significa amor, callado y reprimido.
00:59:34Significa amor, callado y reprimido.
00:59:38Significa amor, callado y reprimido.
00:59:42Significa amor, callado y reprimido.
01:00:01Estoy aquí por la tubería del ala este.
01:00:16La puerta cada mañana y veo como mi hijo piensa en ti con cada regalo.
01:00:25María, por favor, Daniel.
01:00:28Era mi primogénito, mi corazón, pero él quería la felicidad para todos los que amaba, por encima de todo.
01:00:39Este bebé necesita un padre.
01:00:43Y tú, necesitas un hombre que te mire como te mira Anthony.
01:00:48Pero su propio hermano.
01:00:49Déjame contarte algo sobre las familias italianas.
01:00:53La more, trova siempre una estrada.
01:00:57El amor siempre encuentra un camino.
01:01:00Daniel, yo solo.
01:01:02¿Cómo sabes que Daniel no envió a Anthony para protegerlos a ambos?
01:01:32¿Papá?
01:01:35¿Tus guardias elegantes no me dejan pasar desde cuándo necesito permiso para ver a mi propia hija?
01:01:44Quizás no debería haber venido un lugar como este.
01:01:48¿Alguien como yo?
01:01:50No hables así.
01:01:54Miel de las abejas de la señora Peterson de la granja Morgan.
01:01:58Compré esto en la venta de la iglesia.
01:02:04Para el bebé.
01:02:08Toma.
01:02:13Agarra esto.
01:02:15¿Mi libreta de ahorros?
01:02:1750 mil.
01:02:18¿50 mil?
01:02:20Eso es todo.
01:02:21Son todos mis ahorros.
01:02:23Llevas a su nieto, su heredero.
01:02:25Solo te dieron 50 mil.
01:02:28Son todos mis ahorros.
01:02:31No les he pedido nada.
01:02:32A los de Maggio.
01:02:33Los has investigado.
01:02:51Yo solo.
01:02:53Esta gente son despiadados.
01:02:56Tan pronto como nazca ese bebé, necesitas protección.
01:03:00Bienes, raíces, acciones de la empresa, cuentas en el extranjero.
01:03:04Suenas igual que Ken.
01:03:07Amo a Daniel.
01:03:09Incluso antes de saber su nombre.
01:03:11Antes de todo esto.
01:03:15Si estás aquí por dinero, será mejor que te vayas.
01:03:18¿50 mil malditos dólares?
01:03:27El mármol de su baño probablemente vale más.
01:03:303 millones.
01:03:31Como mínimo.
01:03:33Eso es lo que nos deben.
01:03:34¿Recuerdas cuando actuaba en teatro comunitario?
01:03:38Es hora de poner esas habilidades en práctica.
01:03:41Nuestra pequeña Amelia siempre tuvo debilidad por las tragedias familiares.
01:03:50Quizás es hora de otra.
01:04:11Cuero italiano artesanal y una talla más grande que tu medida normal.
01:04:33¿Te acuerdas?
01:04:35Es perfecto para estos.
01:04:37La pie es del tercer trimestre.
01:04:41Creo que voy a dar un paseo.
01:04:46Despejar mi mente.
01:05:01Me voy por dos meses.
01:05:02Y ya estás tratando de que te maten, ¿eh?
01:05:11¿Andas Zólatan?
01:05:36¿Lejos de la casa?
01:05:37Se supone que deberías estar en Sicilia.
01:05:39Sí, bueno.
01:05:40No pude mantenerme alejada.
01:05:54Me fui.
01:05:56Para darte espacio para pensar.
01:06:00Dime.
01:06:00¿Pensaste en mí?
01:06:04Aunque sea una vez.
01:06:11El tuyo silencio dice tutto.
01:06:15Tu silencio lo dice todo.
01:06:17Hola.
01:06:29Tu padre ha pedido dinero a la gente equivocada.
01:06:31Cinco millones antes de medianoche.
01:06:33O empezaremos a enviar pedazos de él.
01:06:36¿Qué sucede?
01:06:39Eh...
01:06:39No es nada.
01:06:41Yo, ¿eh?
01:06:42Tengo que irme.
01:06:43Niña, ayúdame.
01:07:08Esta gente, las cosas que van a hacer...
01:07:10¿Papá?
01:07:11El tiempo corre.
01:07:12Las manos de tu papi parecen bastante útiles.
01:07:15Por ahora.
01:07:16¿Papá?
01:07:18Joder, viejo.
01:07:19La estúpida zorra está tardando una puta eternidad.
01:07:21Vendrá.
01:07:23Siempre fue la niña de papá.
01:07:29Perdóname, Anthony.
01:07:31Te lo devolveré.
01:07:32¿Cuándo consigamos la pasta de los Dimayo?
01:07:36Mercancía de primera para mi puto.
01:07:38Contacto sudamericano.
01:07:40Ya lo sabes.
01:07:49¿El mejor colocón que el puto dinero puede comprar?
01:07:52Ah, y esa casa en la playa.
01:07:54Por fin viviendo la buena vida.
01:07:58Mierda.
01:07:58¿Tú?
01:08:10¿Tú planeaste esto?
01:08:28Todos esos años que te di dinero, yo pagué su rehabilitación cinco veces.
01:08:36¿No es suficiente?
01:08:37Somos una familia.
01:08:39No hay razón para calcular todo tan detalladamente.
01:08:42¿Familia?
01:08:43¿Soy tu hija?
01:08:45¿O un cajero automático para su adicción?
01:08:4720 millones en efectivo.
01:09:02Por la chica y el bebé.
01:09:04Si le haces daño.
01:09:05Tic-tac.
01:09:07Dimayo.
01:09:07Instrucciones de transferencia en camino.
01:09:09Un movimiento en falso.
01:09:11Bueno, he oído que aún hay mercado.
01:09:13Para bebés.
01:09:14Sanos.
01:09:14Jason, prepara el coche.
01:09:19Quiero a todos nuestros hombres.
01:09:21Esto es un secuestro.
01:09:44Podrías ir a la cárcel.
01:09:46¿Sabes qué es una locura?
01:09:48Los Dimachio creen que vales 20 millones de dólares.
01:09:51No está mal para una obra de caridad.
01:09:53Hermanita.
01:09:54Déjame ir.
01:09:57No presentaré cargos.
01:10:00Oye, viejo.
01:10:01¿Deberíamos contarle lo del barco?
01:10:05¿Quieres saber algo?
01:10:06Ni siquiera eres su hija.
01:10:08¿Puedes creerlo?
01:10:09Ni siquiera eres su hija.
01:10:10Te encontró como un pequeño.
01:10:12Bulto llorando en un barco de carga.
01:10:14Papá.
01:10:15¿Es esto cierto?
01:10:19¿Por qué crees que soy su favorito?
01:10:21Y mira, hermanita.
01:10:22Mira mi mano.
01:10:22Es perfecta.
01:10:24Es solo una pequeña.
01:10:25Mentira para que sigas pagando.
01:10:40Me culpaste.
01:10:51Solo para controlarme.
01:10:53Tenía que mantener.
01:10:55El dinero fluyendo de alguna manera, hermana.
01:11:04Quítale las manos de encima.
01:11:06Aléjate, maldito.
01:11:09O la voy a cortar como a un cerdito.
01:11:11Veinte millones.
01:11:13Ahora suéltala.
01:11:14Deslízalo despacio.
01:11:26Es auténtico.
01:11:30Está todo.
01:11:36¡Hijo de puta!
01:11:41Movimiento equivocado.
01:11:50El dinero de los Di Maggio.
01:11:52Viene con la justicia Di Maggio.
01:12:06Por favor, no, no, no, no, no.
01:12:14Cambiaré.
01:12:14Puedo cambiar.
01:12:16Agárrenle el brazo.
01:12:17No, no, no.
01:12:18El brazo no.
01:12:18Por favor, Amelia.
01:12:19Puedo cambiar.
01:12:21¿Crees?
01:12:22¿Qué te debo misericordia?
01:12:25Toda mi vida.
01:12:27Acudo lo que he hecho por ti.
01:12:30Durante veinte años fui tu sirvienta.
01:12:32Por una sola palabra.
01:12:37Hermana.
01:12:39Lo sacrifiqué todo.
01:12:44Me trataron como a un animal.
01:12:47Me traicionaste una.
01:12:49Y otra.
01:12:50Y otra vez.
01:12:52¿Esperas que te perdone?
01:12:56Destruiste mi vida.
01:12:57¿Y quieres mi perdón?
01:13:02No.
01:13:04No, no, no, no.
01:13:05El brazo no.
01:13:06No, no, no.
01:13:07Jeffa, no.
01:13:08No.
01:13:28¡Faz!
01:13:30Amelia.
01:13:31Por favor.
01:13:32No tienes que hacer esto.
01:13:34Te juro que te lo devolveré.
01:13:36Te daré todo tu dinero.
01:13:38Quiero que desaparezca de mi vista.
01:13:40No lo quiero.
01:13:40En este país.
01:13:41No quiero que se acerque a ella nunca más.
01:13:43No.
01:13:43Por favor.
01:13:44Por favor.
01:13:46No dejes que hagan esto.
01:13:48Amelia.
01:13:51Nunca dejaré que nadie te haga daño.
01:13:53Nunca más.
01:13:54Te lo prometo.
01:13:55Estás herido.
01:13:56Estás sangrando.
01:13:58No es nada.
01:14:01No puedes seguir poniéndote en peligro por mí.
01:14:07Aria.
01:14:08Cualquier cosa por ti, Amelia.
01:14:12Nunca lo dudes.
01:14:27¿Estás realmente preocupada por mí?
01:14:38¿No es así?
01:14:39Gracias por salvarme hoy.
01:14:48No tienes que agradecerme.
01:14:50Amelia.
01:14:50¿Y sabes que eso no es lo que quiero oír?
01:14:55Anthony.
01:14:56Intenté mantener la distancia.
01:14:59Pensé que era lo correcto.
01:15:01Pero cada día que te veo, cada momento que estoy cerca de ti, no puedo dejar de pensar en ti.
01:15:09He estado intentando contener estos sentimientos, pero ya no puedo más.
01:15:18Entonces, no lo hagas.
01:15:20Creo que estoy dando a luz.
01:15:38Creo que estoy dando a luz.
01:15:50La madre y el bebé están sanos y se encuentran bien.
01:16:02¿Le gustaría ver a la madre?
01:16:03Sí, gracias.
01:16:11Oh, déjeme ver al bebé.
01:16:14Oh, mírate.
01:16:17Oh, mi dulce.
01:16:18Es perfecta.
01:16:22Oh, mírate.
01:16:30Nunca entendí el peso de tu responsabilidad hasta que te fuiste.
01:16:36Protegeré a Amelia.
01:16:38Y a tu bebé.
01:16:42Gracias.
01:16:48¡Gracias por ver el video!
01:17:18we are to fight for our lives.
01:17:19文志川
01:17:22玲玲
01:17:23不管發生什麼事
01:17:24先下來好不好
01:17:28文志川
01:17:29我遭了
01:17:30你要娶了姜旺星
01:17:32我只是心情不好
01:17:33想求歌曲
01:17:35我有什麼錯
01:17:37為什麼我要被那些醜男人玷污
01:17:39你告訴我為什麼
01:17:41玲玲
01:17:43不是你的錯
01:17:44這些都不是你的錯
01:17:46雖然我娶了姜旺星
01:17:47但我心靈愛的人只有你啊
01:17:49你放心
01:17:50我肯定讓他們都付出代價
01:17:54你說的是真的嗎
01:17:55我絕對不會比你
01:17:59到最後還是
01:18:01下落不明
01:18:05我以為最對的人是你
01:18:08我以為最後的人是你
01:18:11我以為我們不會有
01:18:13到最後還是下落不明
01:18:14我以為最對的人是你
01:18:15我以為最後的人是你
01:18:16只是在安撫周七寧
01:18:17我真正愛的人是你
01:18:18我真正愛的人是你
01:18:19要不然我也不可能跟你結婚
01:18:20對不對
01:18:21如果真的讓周七寧死散
01:18:23我的婚宴上
01:18:24那這個麻煩我們要被一輩子
01:18:25那這個麻煩我們要被一輩子
01:18:26我那都是幾零一隻雞
01:18:27你別生我的氣了
01:18:28你別生我的氣了
01:18:31好吧
01:18:32我們是夫妻
01:18:33我相信你
01:18:36老婆
01:18:37你真好
01:18:38小小姐
01:18:39以後咱們好好的
01:18:52老婆
01:18:53公司有幾份採購合同
01:18:54是我們簽一下
01:18:56小小姐
01:18:57小小姐
01:18:58小小姐
01:18:59江江面臨破產
01:19:00文先生已經聲佈於你離婚
01:19:02請問你接下來有什麼安排
01:19:03江小姐
01:19:05據說你已經閉入肛荒實日無多
01:19:07請問是真的嗎
01:19:08你們在說什麼
01:19:09什麼破產我
01:19:11You did not know how to get married.
01:19:13You are now going to come back to your house.
01:19:14Your wife, you are already living in a house.
01:19:16Is it real?
01:19:17What is the process of getting married?
01:19:19What is it?
01:19:20What is it?
01:19:22I am telling you.
01:19:38I am telling you.
01:19:40直川
01:19:42你在说什么 我怎么听不懂啊
01:19:44你不是早就把江家的财产
01:19:46都赠送给我的吗
01:19:48现在 我把这笔巨额的财富
01:19:50送给了七宁
01:19:52作为你害他被人玷污的惩罚
01:19:54我没有害他
01:19:56你住口
01:19:57要不是你抢走了 直川
01:19:58我怎么会去买随被人玷污
01:20:00强忘心
01:20:01这都是你欠我的
01:20:03文直川
01:20:05我之前亲口问过你
01:20:07你愿不愿意娶我
01:20:08是你亲口说
01:20:10你心甘求愿娶我的
01:20:12你闭嘴
01:20:13江望星
01:20:14你会融入到今天这个地步
01:20:16都是你咎由自取
01:20:18文直川
01:20:20我是你妻子
01:20:22我们早就离婚了
01:20:25不可能
01:20:27我从来没有签过离婚协议
01:20:29你签过
01:20:30不止离婚协议
01:20:32还有财产赠予协议
01:20:34股权转让输
01:20:35放弃治疗同意书
01:20:37一种
01:20:39你对不起
01:20:40
01:20:41
01:20:42
01:20:43
01:20:44
01:20:45
01:20:46
Be the first to comment
Add your comment

Recommended