Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Kaku!
00:02Don't worry about me.
00:06What's going on, Kyuuko?
00:08Well, I don't know.
00:10I don't feel like it.
00:11From just before.
00:20What?
00:24Come on!
00:30You can't be so confused.
00:38He's one of the elite soldiers.
00:41It's Lianchi.
00:42You guys have been talking to the old people.
00:46I'm not sure how to do this story.
00:48These soldiers haven't looked into the old people.
00:53I can't remember.
00:55I can't remember the old people.
00:58This is the one of thebe.
01:05I have to do this.
01:08Well, so I have to do that.
01:10The main followers of the Seraphis.
01:13I will tell you what I have.
01:16I'm talking about the word.
01:18My name is a king.
01:21I will tell you what I have.
01:23The king is in front of me.
01:25All of them died for a month and a month and a month and a month and a month.
01:29What?
01:31Is that the commander of the world of the world of the world?
01:34Is that the commander of the world of the world?
01:36I have no idea that I can't believe in the world of the world of the world.
01:46But last year, I changed my mind with you.
01:52The army of the six countries, who are the two of the soldiers, who are the most famous king of the world.
01:56I am the king of the people's blood.
02:01The king of the people of the world, you also have the king of the people.
02:06The king of the world, you are the king of the world.
02:09I am the king of the mananji.
02:15Before you start, learn a little bit about history.
02:21In these 500 years, there were hundreds of countries that were 7-year-old in a row.
02:27This is the answer to the country, and you can see the answer to the Middle East.
02:33I can't believe that!
02:35Of course, you can say 100 of them.
02:38We can't believe that we can't believe that we can.
02:41We can't believe that we can.
02:45Come here!
02:46Mananji, I'm going to put you here to the new king of the刃.
02:51Let's do it, GOKUO TAY OUHON!
09:11俺はれの一番の援軍が加わらずと山の民の5万で9万の敵を圧倒している
09:20無駄足だったな平地の将来
09:23払うなトッチ
09:26敵の戦い方がずっと単調だ何か狙っているのかもしれん
09:32I'm going to be able to get out soon, so I'm going to get ready,将軍.
09:48The cavalry...
09:49... are...
09:50... are...
09:51... are...
10:02Let's go!
10:32It's like a real
10:38I've arrived!
10:41Let's go!
10:44What was it?
10:47That was the thing!
10:48I've been so sure.
10:49Yes.
10:52You're so stupid.
10:53I've already been a doctor.
10:57Was it...
10:57Is that a force of the隊?
11:00Yes.
11:01Wait!
11:02I'm waiting for you,
11:04I'm waiting for you,
11:05so I'm...
11:07of course, I know.
11:09What?
11:11I've been fighting for them,
11:13I will keep it deep,
11:15and I can't believe I can't let them do it.
11:19I've been waiting for you.
11:21I've been waiting for you,
11:22but I've been doing the rest of the army,
11:25because of the Dragon Quest III,
11:27I've been fighting for the rest of the army.
11:29Then, where do I go?
11:31I don't know
11:33I don't know?
11:34What is it?
11:36Yes
11:37But there's a lot of evil in there
11:40What is it?
11:42That's what I don't know
11:44I don't know
11:46I'm going to kill him
11:49What?
11:56What?
11:57将軍が下がっていく
11:59全軍
12:00退却だと
12:06不自然な退却です
12:08素直に追って大丈夫ですか?
12:11追わずに視界から消えられる方が厄介だ
12:14軍を分けて行に行かれる恐れが出てくる
12:17敵の意図はともかく
12:19我々にとっては好相応です
12:21この軍の目的は
12:23兵狼攻めをしている行に敵を近づけぬこと
12:26後ろへ追い込むということは
12:28その行から遠ざけることだ
12:30それゆえ
12:31無気味だと言っておるんだ
12:33敵が下がる理由として考えられるのは
12:37二つだ
12:38一つは
12:40この先に
12:41長軍に有利な戦場があるのか
12:43もう一つは
12:45強力な援軍が待っているかだ
12:48強力な援軍?
12:50少し風景が変わってきた
12:57狼?
12:59犬?
13:00総大将
13:01本気でこの戦いに療養像を巻き込む気ですか?
13:05春水寿様
13:06ところでさっきの療養の牙とは何のことですか?
13:20今ここにいる軍は療養軍だが
13:26兵は療養一帯のいくつもの城から集められたもので
13:30真の療養像の兵ではない
13:33と言いますと
13:35全軍停止!
13:45何?
13:48この城には
13:50療養像には
13:52超人とは異なる人種の人間が救っているのだ
14:00全軍!
14:02敵の突撃に備えよう!
14:04何ですか?
14:06異なる人種って
14:08拳銃だ
14:10かつての中華の主王朝をその手で滅ぼした
14:14大拳銃族の末裔が城を占拠している
14:18な、なんだこの城は
14:21山と一体化して砦になっている
14:25タンガ様
14:26城よりも崖上の黒き奴らの方が
14:30ああ、分かっている
14:32我らと同じく
14:34連中からも
14:36獣の気配がする
14:38拳銃…
14:42伝説の大騎馬民族か?
14:44し、しかし
14:46なぜその末裔が
14:48超大都圏の領養像に…
14:50衆を潰した後
14:52拳銃は中華への定住に失敗し
14:56族のほとんどは北の大地に流れた
14:59それが中華の北の脅威
15:02強度に変貌したとも言われている
15:06だが、一部が大江山脈を縄張りとして中華に残った
15:11その後、張国がこの地に生まれ
15:14連中と争わぬために両用を与え、町の中に取り込んだそうだ
15:20しかし、塔の本人たちは取り込まれたなどとは思っていない
15:26実際、両用には拳銃の自治権があり
15:30張からずれと、ほとんど地外砲剣の領域だ
15:34とにかく、この城には張の用心ですら誰も近づかぬ
15:40ふん…
15:41噂では連中は、無断で縄張りに入ってきた相手には容赦せぬらしいからな
15:48くるぞー!
15:52くるぞー!
16:03な、あの弾劾を!
16:06道を開けろ、張兵
16:08くるんだ!
16:14なんだ、あの姿、張兵ではないのか?
16:17気をつけろ、順面!平地の相手ではないぞ!
16:22分かってますよー!
16:36順面!
16:37凄い…俺たちがあれだけ苦戦した奴らを圧倒している!
16:42どうしている!
16:49拳銃の王、ロゾだ
16:51拳銃の王?
16:53で、でかい!
16:55貴様か、この軍の大将は?
16:58どこに目をつけている?
17:00ふん…
17:01大将はこの浚水樹だ
17:04もう、そっちか…
17:06ボルグ…
17:07ヨネをあびくつくおうや…
17:09ぶっ!
17:11くっ!
17:12くっ!
17:13くっ!
17:14くっ!
17:15くっ!
17:16くっ!
17:17くっ!
17:18くっ!
17:19くっ!
17:20くっ!
17:21くっ!
17:22く!
17:23く!
17:24く!
17:25く!
17:26く!
17:27く!
17:28く!
17:29く!
17:30く!
17:31く!
17:32I'm sorry.
17:34You're right.
17:36What's your name?
17:38I'm sorry.
17:40I'm sorry.
17:42You're right.
17:44I'm sorry.
17:46You're not a good guy.
17:48I'm sorry.
17:50You're right.
17:52You're a good guy.
17:54I'm sorry.
17:56You're wrong.
17:58But I'm sorry.
18:00But I don't know.
18:02You're wrong.
18:04You're right.
18:06I'm sorry.
18:08I'm sorry.
18:10I'm sorry.
18:12You're wrong.
18:14You're right.
18:16But, if you have a funny story,
18:18I'll kill you.
18:20It's simple.
18:22You're right now.
18:24You're right.
18:28見返りは?
18:30この戦いで蝶が破れるようなことがあれば、行は奪われ、この地にも今の数倍の神軍が押し寄せ、攻め取られるだろう。
18:46何じゃ脅しか。
18:48No, that's what I'm going to do when I'm going to bring him back to the next year.
19:01So, that's what I'm going to do.
19:07It's not bad, Major.
19:11What?
19:16Wolf!
19:18I'm going to call you the king!
19:20I'm going to call you the king!
19:24But...
19:25Don't be afraid of your enemy.
19:27I'll give you the enemy to the north of the mountain.
19:30I know you.
19:34I am the king of the king.
19:36山の王などとのぼせやがった小娘の生皮をこの手で全て剥ぎ取ってくれるわ
19:45左の崖から敵が…右からも完全に攻撃される!
19:50交代だ! 丹羽殿!ここは一度下がられば危うい!
19:55ドンゴさん!
19:58下がるぞ!
19:59The death of the U.S.N.K.
20:03I can't wait until I came to the hospital.
20:07Look at me, the prophet.
20:09I will be steadfast here.
20:11This is the fate of the U.S.N.K.
20:14The U.S.N.K.
20:18The U.S.N.K.
20:23The U.S.N.K.
20:28I'll keep going to the enemy!
20:37It's a threat! I'm going to go down to that enemy!
20:50I've been hit by the enemy!
20:53That's right, Mera-Zakura!
20:54It's the same way to the people who are living in the world.
20:58That's right.
21:00原宿, hurry up!
21:02What? They're all up to the mountain!
21:06You idiot! If you climb up such a mountain, you'll just be able to escape.
21:13No...
21:15If you take the mountain, you're going to move on to the mountain.
21:20Let's go!
21:24Take it!
21:31That's what you're doing!
21:32Get out of here!
21:34Get out of here!
21:38Now, I'm going to hit you up!
21:42It's hard for you to do well.
21:45If you're going to take this hand, I'll kill you 100 times.
21:49I'll tell you to tell you, Pam.
21:53The plan was created by TANWHA.
21:55I'll go back to the front line.
21:58I'll go back to the front line.
22:02I'll go back to the front line.
22:03The reason is...
22:04I can't tell you.
22:06Because of that point,
22:08the enemy has no power.
22:11I'll go back to the front line.
22:13I'll go back to the front line with the enemy.
22:17TANWHA殿の勇を決して無駄にはせぬ!
22:20やり寄るわ、あの女。
22:23生皮を剥ぐには少々惜しいな。
22:27お前がやらんのなら俺がやる。
22:30調子に乗るな。
22:31あれはもう俺の獲物だ。
22:34どっちでもいい。
22:36我らがここで勝ち、
22:38向こうの戦場でも李牧様が勝つ。
22:41それでシンは終わりだ。
22:44同じ頃、もう一つの戦場を主海平原左翼では…
22:53左の戦場へ渡って入り、
22:56お前が調子を奇遂の首を取って来い!
23:03森を抜けた!
23:08あれが!
23:09うん長所を奇遂のいる左の戦場だ!
23:15本能うがいな泣いた、空に高く。
23:20一斉に飛び立った、ツバメのように。
23:24限りなく燃えたぎる。
23:26からくれないの豪華。
Be the first to comment
Add your comment