Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago

Category

đŸ“ș
TV
Transcript
00:00äœœè©žăƒ»äœœæ›Č・線æ›Č 戝音ミク
00:30ć‡șäŒšă„ăȘんどäșˆæƒłă‚‚せずに ă“ăźèĄ—ă§ć„šă„é‹ć‘œăšçŸ„ăŁăŠă‚‹ă‚ˆ ă©ă‚Œă»ă©ćŒ·ă„ç„ˆă‚Šă§ă‚‚ èœæ›žăăżăŸă„ă«æ¶ˆă•ă‚ŒăŠă ć€§ćˆ‡ăȘæ€ă„ć‡șăŸă§
00:55ăă‚Œă§ă‚‚æ‰‹ă‚’äŒžă°ă™çČŸäž€æŻ ă„ă€ă‹ćƒ•ăŒèš±ă•ă‚Œă‚‹ăȘら
01:04ćčžă›ăźæ„ć‘łă« ăŸă©ă‚Šç€ăăŸă„ă‚“ă 
01:09ăČăă‹ă« 灯る こぼかわいいを 漈ろう
01:18äœœè©žăƒ»äœœæ›Č・線æ›Č 戝音ミク
01:27ćą—ćˆ†è€łă‚’æƒăˆăŠăăŸă—ăŸ
01:53I think it's still the other day when she wants to do something in the back, she wants something in the back.
01:57It's true that I told her that I would like it.
01:59But she's going to be happy with the gĂąteau.
02:01In a sense, it would be easier to invite my father to meet my father or to work with his parents.
02:07In exchange of the gĂąteau, I could see the chef of the messian.
02:11In fact, the gĂąteau croustillant, it doesn't suffice.
02:14I'm telling you that it would be super nice to go with my family.
02:19Oh Nia, you know? Don't do anything!
02:21If you're going to get out of your family, it's not going to be very serious.
02:25You're not kidding!
02:27You think the people can be invited like that like that?
02:29Your family will never be able to cross the house of Esmond, what you should do!
02:37Sauf qu'il n'y a pas longtemps, ma maman a pris le thé avec ta maman à toi, you know?
02:44You still tell me n'importe quoi!
02:46No, it's the truth, you have to ask.
02:48Oh, but they're not even twins.
02:50Because for the moment, it's me who's in the head.
02:52It's me who wins the war of the copine.
02:55T'as rien appris sur moi, j'espĂšre.
02:57Tu m'espionnes pas au moins, hein?
02:58T'as intĂ©rĂȘt Ă  me dire tout ce qu'on a pu dire.
03:00Du calme Damien, c'est pas la peine de paniquer.
03:02Allez, vos familles se sont déjà rapprochées à ce point.
03:04C'est super!
03:05Si jamais elle apprend mes dossiers de l'époque de la crÚche, je m'en remettrais jamais.
03:09Merci pour les beaux teintes, gros naze.
03:11Oh, tu vas parler. Qu'est-ce que tu sais?
03:14Rien, elle m'a rien dit du tout.
03:16Tu peux respirer.
03:22C'est bien ce que je me disais.
03:24Attends, c'est quand qu'on va chez toi?
03:26Je suis sûre que ta maman a dit qu'il fallait qu'on vienne.
03:29En fait, toi et ta famille, vous ĂȘtes comme les autres.
03:32Vous ĂȘtes que des moustiques attirĂ©s par l'Ă©clat de la famille Desmond.
03:36Non, c'est pour de vrai qu'on s'intéresse à vous!
03:39C'est notre mission.
03:41Comment ça, pour de vrai?
03:42En ce moment, t'as la passion Ă  fleur de peau, Agna.
03:45Petite insolente.
03:46Je vous jure, le petit peuple.
03:47Jamais j'inviterais chez moi quelqu'un comme toi, t'es trop bĂȘte.
03:50Je vais t'acheter un cerveau négabÚte.
03:54Merci de m'avoir soigné, docteur.
03:56À la prochaine sĂ©ance.
03:57Tenez, mon cher Forger, le programme du prochain colloque.
04:00Il faut à Lloyd, un golf, un de ses jours, ça vous dirait?
04:02Oh, docteur Forger!
04:06Eh bien, ma foi, quel succĂšs. Tout le monde s'arrache votre attention.
04:09Mais non, elles en font des tonnes.
04:11J'ai cru comprendre que tous les patients vous apprécient aussi.
04:13La réputation de psychiatre de Lloyd Forger est bien établie maintenant.
04:16Et mon réseau s'étend de jour en jour.
04:18Si ça continue comme ça, on ne va plus tarder à vous confier des politiciens, des stars ou des VIP.
04:23Mais non, j'ai encore beaucoup Ă  apprendre.
04:27Oh, Twilight. Aujourd'hui, vous ĂȘtes encore plus parfait que d'ordinaire.
04:32Il faudra que je pense à anéantir socialement toutes ces femmes qui vous tournent autour, ces parasites.
04:36Non, je ne dois surtout pas gĂȘner sa mission.
04:46Vous voulez savoir s'il y a des patients proches de Melinda Desmond?
04:49Oui, c'est cela. Yor est entré récemment en contact avec le club des épouses Patriotes.
04:53Ah, d'accord. Yor Braillard les a croisés?
04:57MĂȘme si en fait, Melinda est plutĂŽt en bas de notre liste de personnes Ă  surveiller.
05:01Sait-on jamais. Il me faut plus d'informations sur elle.
05:05Et je ne suis pas sûr que Yor pourra se renseigner efficacement.
05:08Comme vous avez raison. On ne peut compter sur cette Yor Braillard.
05:12Il n'est pas trop tard pour que je la remplace d'ailleurs.
05:14Non, j'ai besoin que tu continues Ă  ĂȘtre lĂ  en renfort.
05:17Si Melinda se rĂ©vĂšle intĂ©ressante Ă  ce moment, j'aurais peut-ĂȘtre besoin de toi pour infiltrer les Ă©pouses Patriotes.
05:23Bien reçu, comme vous le souhaitez.
05:25Il se peut que certains patients soient en lien avec Melinda.
05:28Mais vous ne pourrez sans doute pas les recevoir.
05:30Parce que je n'ai pas encore fait mes preuves?
05:32Au contraire, le chef de service jaloux ne vous donnera pas plus de patients.
05:36Comment ça, il est jaloux?
05:40Vous avez vu comment il vous regarde?
05:44Il vous fusille des yeux et grince des dents Ă  la moindre preuve insignifiante de sympathie envers vous.
05:48Gérald Gory, chef du service de psychiatrie.
05:51Il a obtenu son poste en approchant laborieusement les bonnes personnes.
05:54Pour lui, la réputation et le statut social sont plus importants que tout.
05:57Il passerait son temps à se plaindre en disant qu'avant votre arrivée, c'était lui le préféré de tout le service.
06:02Oui, j'ai essayé de faire attention à aménager sa susceptibilité, mais c'était peine perdue.
06:06Monsieur, votre dernier article m'a ébloui. Quelle leçon?
06:09Les jeunes infirmiĂšres n'osaient pas vous donner ceci.
06:12Vous ĂȘtes trop fort, monsieur. Je sais pas quoi rajouter de plus.
06:15S'occuper des dossiers prestigieux fait partie de ses prérogatives.
06:18En anticipant la suite des opĂ©rations, il faudrait peut-ĂȘtre s'occuper de son cas rapidement.
06:22Ouais, en effet. Je te laisse gérer ça.
06:25Bien reçu, je m'en occupe.
06:27J'ai parlé tellement longtemps avec lui aujourd'hui. Une minute et quarante-deux secondes.
06:37Fort Jean me dissois-tu, ce que tu as ne te suffit donc pas?
06:39Tu l'auras aussi t'accaparé ma douce Fiona qui me fait de l'oeil depuis si longtemps.
06:42C'est intolérable. Je vais faire de ce service un enfer pour toi.
06:46Ah bon? Je croyais que la réunion ne devait commencer qu'à onze heures?
06:54Non, non, c'était dix heures trente. Je suis surpris. C'est rare de vous voir faire ce genre d'erreur, Forger.
06:58Pardon, je suis désolé.
07:00J'ai bien fait de corriger le planning du tableau sans qu'il le voie.
07:05Heureusement que j'ai joué le jeu. Si ça l'aide à se défouler un peu.
07:09Dire que je pensais que vous Ă©tiez quelqu'un de sĂ©rieux, Forger, mais vous ĂȘtes un tir au flanc, quelle dĂ©ception!
07:14Déchets, raclures de bidets.
07:18VoilĂ  ce qui arrive quand on travaille trop. Vous devriez penser un peu Ă  vous.
07:22Oui, ce n'est pas la peine de vous forcer si c'est trop compliqué avec votre emploi du temps.
07:26Pardon? Moi, si j'ai le malheur d'arriver, ne serait-ce qu'une minute en retard, vous commencez Ă  me casser du sucre sur le dos.
07:33Jetez un Ɠil. J'ai rassemblĂ© ces quelques documents pour vous.
07:36Oh, merci beaucoup, il ne fallait pas.
07:39Ah, merci pour tout ce que tu fais, Forger. Tiens, je t'ai pris un café bien chaud.
07:44Avec un laxatif bien agressif.
07:47Ah, merci. Qu'importe ce qu'il a mis dedans, je devrais pouvoir contrer les faits.
07:52Veuillez m'excuser. Je suis un peu barbouillé et je dois aller aux toilettes.
07:57Ça va aller, docteur?
08:00Quand je vous vois travailler alors que vous avez trĂšs mal au ventre, ça me donne envie d'ĂȘtre aussi courageux que vous.
08:06Ah, tant mieux.
08:08Mais pourquoi, moi, quand j'ai eu des gaz, le patient a voulu m'attaquer en justice?
08:13Mais enfin, Forger, un bout de papier toilette est resté accroché.
08:20Oh lĂ  lĂ .
08:21Quoi? Ah, mais j'avais pas vu.
08:23Vous aussi, vous pouvez ĂȘtre tĂȘte en l'air parfois. C'est trop mignon.
08:26C'est parce qu'il est bel homme, c'est ça? Y'a que le physique qui compte.
08:29Fiona, j'ai quelque chose Ă  vous dire. Je vous attends ce soir Ă  7h au pont Mortick, Lloyd Forger.
08:36C'est un faux trÚs sophistiqué que j'ai créé. Elle pourra attendre tant qu'elle veut. Forger ne viendra pas.
08:42Quand le bruit se répandra qu'un homme marié court d'autres jupons, moi, je n'aurai plus qu'à consoler la pauvre Fiona.
08:48J'ai tout de suite vu que c'était un faux. Mais pendant un brave instant, j'ai voulu goûter au bonheur.
08:53Parfois, je me déteste. Et toi, Light, n'a pas cette écriture de cochon.
08:57Mais enfin, qu'est-ce qui se passe? De quoi parle-t-il? Est-ce qu'elle vérifie si la lettre est vraie?
09:04Dans ce genre de cas, ça ne se passe jamais comme ça.
09:07Twilight, je crois que je vais éliminer cet homme le plus violemment possible.
09:10Non, Fiona, retiens-toi.
09:12Quelle grandeur d'Ăąme!
09:14Je le hais!
09:16Je n'ai plus le choix, mon ultime recours!
09:19Je vais te faire disparaĂźtre directement.
09:24AllÎ, la Sécurité Nationale? Je vous appelle de l'HÎpital Général de Berlint.
09:29Oui, je n'en reviens pas. Un espion s'est infiltré parmi l'équipe médicale.
09:34C'est toi, l'informateur? Celui qui vient d'appeler?
09:43Ah, oui, vous ĂȘtes de la SĂ©curitĂ©. Je pensais que vous seriez en uniforme.
09:49Si les suspects repÚrent que nous nous approchons, les risques de fuite sont trop élevés.
09:53Ah, oui, bien sûr.
09:55Et ne crie pas sur les toits que nous sommes de la Sécurité Nationale.
09:58Tu ne voudrais pas que la réputation de l'hÎpital soit entachée d'un quelconque scandale?
10:02C'est vrai.
10:04Je voulais l'humilier le plus possible avec une arrestation publique, mais je n'avais pas pensé à cet aspect.
10:10Entre nous se trouve le suspect.
10:13Oui, le voilĂ , c'est lui, Lloyd Forger. Il a rejoint l'hĂŽpital il y a pas un an de cela.
10:20Et qu'a-t-il pu faire de si étrange?
10:22Eh bien, j'ai tout vu. La nuit, il farfouille souvent dans les archives.
10:26Aussi, il aurait des relations plus que douteuses.
10:29Cela ne peut vouloir dire qu'une seule chose, il donne Ă  l'Ouest des informations sur notre hĂŽpital.
10:34Il doit garder des preuves compromettantes dans son bureau, j'en suis sûr. Allez fouiller. C'est cette porte.
10:43Non, rien de suspect.
10:44Oh, mais c'est impossible. Vous devriez mieux regarder, je pense.
10:49Oui, voilà, le tiroir juste au-dessus, là, devant toi. C'est là que j'ai mis les fausses preuves que j'ai fabriquées.
10:55Mais non, pas lĂ , enfin! Le tiroir du haut, en haut!
10:59Est-ce que c'est ça?
11:01Oui, voilĂ , exactement.
11:03Hein?
11:04Les données personnelles des patients.
11:06Oui, cela ressemble fort à un dossier qui rassemble des résultats sur de nouveaux médicaments pour tout faire fuiter.
11:14Bon, Ă  tout Ă  l'heure.
11:16Oui, merci, Forger.
11:21Docteur Forger, psychiatre dans cet hĂŽpital, n'est-ce pas?
11:26Vous ĂȘtes soupçonnĂ© d'espionnage. Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
11:30Oh!
11:33C'est ridicule. Qu'est-ce que ça veut dire?
11:38C'est beau! Ça y est, j'ai rĂ©ussi!
11:41Non, mais attendez!
11:43Tu vas tout nous raconter au poste.
11:45Donc, toi!
11:47Les menottes, c'était pas prévu au programme. Mais qu'est-ce que tu fabriques?
11:51Pardon, j'ai toujours rĂȘvĂ© de faire ça. Et si quelqu'un nous voit, qu'est-ce qu'on fait aprĂšs?
11:56Oh, ça va. On m'appelle de toute urgence.
11:59Je dois pirater les lignes téléphoniques à l'improviste et aprÚs jouer votre petite comédie.
12:03Je peux bien m'amuser un peu, au moins.
12:05Twilight.
12:10Je suis innocent, j'ai rien fait! De quoi vous m'accusez?
12:14Ne m'en veux pas trop, Forger.
12:16Et ça, alors? Ce sont pas les documents que tu voulais vendre à l'ouest?
12:19Mais j'ai jamais vu ce dossier! OĂč l'avez-vous trouvĂ©?
12:22C'est cet homme qui nous a informé que ces documents se trouvaient dans ton bureau.
12:26C'est vrai, monsieur.
12:27Tiens, ne va pas te faire des idées, hein. Je te faisais totalement confiance.
12:30Mais je suis tombé dessus un peu par hasard.
12:32Il faut dire qu'à peine arrivé, tu as sympathisé avec tout l'hÎpital.
12:35Je me suis dit alors que ce serait pas impossible que tu sois un espion qui s'est manipulé sans monde.
12:40C'était juste une idée!
12:41Un plat dans le mille.
12:43Mais non! Tout ce que je voulais en arrivant ici, c'est parvenir à m'intégrer au plus vite à l'équipe.
12:48Mais en regardant un peu ces documents, c'est bizarre.
12:51C'est bizarre, c'est pas du tout la police de caractÚre de ma machine à écrire.
12:55En effet, je connais cette police.
12:57C'est celle des Youka fabriquée en 52.
12:59Je me demande bien qui pourrait utiliser une machine aussi vieille dans cet hĂŽpital.
13:03Non mais pourquoi vous me regardez?
13:05Pardon, mais je ne crois pas avoir demandé ton nom.
13:07Un instant, mais qu'est-ce qui prouve qu'il ne possÚde pas également une machine de ce type?
13:11Oui, on peut tout simplement vérifier.
13:13Ou alors je sais, il s'est servi de ma machine pour taper ses dossiers
13:17et maintenant il veut me faire porter le chapeau!
13:19Dis-nous ton nom, d'accord?
13:21C'est Gérald Gory, chef du service de psychiatrie.
13:25Ça me dit quelque chose.
13:26Oui, il est depuis un moment sur notre liste de suspects de cet hĂŽpital.
13:29Gérald Gory, suspecté d'avoir accepté des pots de vin de plusieurs politiciens et d'avoir fréquemment gonflé ses frais de consultation.
13:37On a devinĂ© juste sans mĂȘme le vouloir.
13:40Et on peut continuer. Il se serait pavané dans une voiture de luxe d'un ami en prétendant que c'était la sienne,
13:45aurait organisé des speed dating en usurpant le nom du directeur et aurait grignoté en accusant une infirmiÚre d'avoir mangé tous les gùteaux de la salle de repos.
13:51Comment ils peuvent savoir tout ça?
13:53Nous avons devant nous la lit de l'humanitĂ©. Il ne peut ĂȘtre que coupable. Il vaut mieux l'arrĂȘter par prĂ©caution.
13:59J'ai pas tout expliquĂ©. Ma petite Fiona, oĂč es-tu? Viens leur dire qu'il faut...
14:02Pourquoi c'est moi qui l'appelle d'un coup?
14:04Non, attendez, s'il vous plaĂźt!
14:07C'est vrai que parfois, notre chef peut un peu s'égarer. Il chip du matériel et trafique avec d'autres hÎpitaux.
14:13Oh oh oh!
14:14Pourtant, je sais que c'est un patriote qui ne s'abaisserait jamais Ă  trahir notre nation.
14:19Il est bien plus apprĂ©ciĂ© que moi. Il se soucie du bien-ĂȘtre de chacun. C'est un meneur d'hommes sur qui on peut compter.
14:25C'est parce qu'il est lĂ  pour nous guider qu'on peut venir en aide aux patients chaque jour.
14:29C'est le trésor vivant de cet hÎpital! Une lueur d'espoir dans le marasme!
14:34Si vous devez arrĂȘter quelqu'un, prenez-moi sa place! J'avouerai avoir tout fait!
14:39Oh, vraiment, Forger?
14:41Je voudrais tant récupérer ces larmes de crocodile. Elles sont si belles!
14:45Il faut oser proférer de telles niaiseries à votre ùge.
14:49J'avoue que c'est rafraĂźchissant. Je ne comprendrai jamais qui il s'imagine ĂȘtre.
14:54Je t'envie d'avoir des hommes dans son genre. Comment pourrais-tu ĂȘtre un espion, franchement?
14:59On va te retirer de la liste de surveillance, Ă  la seule condition que vous continuiez de faire tourner cet hĂŽpital tous les deux.
15:05Merci, Dr. Forger, je vous suis reconnaissant Ă  tout jamais! Je vous remercie grave!
15:12C'est rien! On serait tous trĂšs embĂȘtĂ©s si vous n'Ă©tiez plus lĂ .
15:16Et si je peux vous aider en quoi que ce soit, n'hésitez pas à le dire.
15:20Par exemple, avec les patients vieilles...
15:22Vous avez vraiment le cƓur sur la main! Redoublons des formes ensemble!
15:29C'était bien joué. J'ai rendu service à Twilight.
15:33Je fonce voir ma petite Jamie sans mĂȘme me changer.
15:36C'est moi!
15:37Bon retour Ă  ta maison, papa!
15:39Agna! Dis simplement bonsoir!
15:41La crise à l'hÎpital a été évitée.
15:45Et cela devrait me permettre de faire avancer un peu le plan C.
15:49Oh! Oh non, j'ai pris du retard sur le plan C de maman!
15:53Il faut que je réagisse tout de suite!
15:55Qu'est-ce qu'on va manger ce soir?
15:59La fillette était plongée dans des abßmes de perplexité.
16:02Être copain, qu'est-ce que cela veut dire?
16:05Monsieur le directeur, un rapport inquiétant de la quatriÚme division.
16:08Hmm?
16:11Il y aurait des survivants du Cirque Rouge, ces extrémistes de gauche?
16:15Une des tĂȘtes de l'organisation se cachait Ă  l'Ă©tranger.
16:18Billy Squire.
16:20Selon une source non identifiĂ©e, il serait arrivĂ© Ă  Berlint Ă  la tĂȘte d'un petit groupe.
16:26Bon, les enfants, nous arrivons au musée de Berlint à 10h.
16:30Et on ne chahute pas dans le bus, s'il vous plaĂźt!
16:33C'est trop chouette! On va au musée!
16:35On n'y va pas pour pique-niquer, hein, Agna?
16:36Ça fait partie des cours.
16:39Encore un truc de gamin, je te gĂšre.
16:41Mais non, Damian, pas du tout!
16:43C'est super, on va voir des restes de dinosaures!
16:46Non, le mieux, ça va ĂȘtre les momies!
16:48Mais pourquoi on doit se déplacer comme des pouilleux? Ils n'avaient pas mieux!
16:53Toute expérience est bonne à prendre, tu sais.
16:55Surtout quand on vient d'une famille comme la tienne.
16:57Je t'ai pas demandĂ© ton avis. On n'est pas dans la mĂȘme classe, mais parle pas.
17:01Tu pourrais faire un effort pour qu'on ait au moins un bus par classe, bande de radins.
17:05Toujours aussi grossier, tu changes pas!
17:07Moi, je dirais que c'est l'occasion d'Ă©changer un peu avec de nouvelles tĂȘtes.
17:11Ça me dit rien, aucune envie d'ĂȘtre copain avec toi.
17:13Les élÚves des autres classes sont des rivaux, c'est tout.
17:15TrÚs bien qu'il en soit ainsi. Au musée, on fait la course et on verra qui arrive à deviner correctement le plus de noms de dinosaures.
17:22AprÚs cette histoire, je me suis rapproché du chef de service.
17:26Ah! Les espions se servent tous des autres!
17:30Je dois faire comme papa et progresser dans l'opération Ami Ami.
17:34T'es trop super bĂȘte, en plus t'es moche! T'es tellement moche qu'il faut que je le dise tout de suite ton professeur!
17:40Monsieur, elle est si moche qu'elle rend toute l'école moche, faut l'expulser!
17:43Quoi? Est-ce vrai, Mademoiselle Forger? Si c'est le cas, c'est vraiment trÚs grave, je préviens!
17:51Non, je suis pas moche, moi. Je suis trĂšs mignonne.
17:56C'est vrai que tu es la mignonitude incarnée.
18:00Et Ă  bien regarder, Monsieur Grenasse, qu'est-ce que t'es moche!
18:04À l'intĂ©rieur aussi!
18:06Notre école n'a pas besoin de vilains méchants moches dans ton genre!
18:09Ah! Pardon!
18:10Monsieur!
18:12Le Grenasse, il est pas moche! C'est juste un trou des fesses!
18:16Ah! Ouf! Si ce n'est qu'un trou des fesses, ça va! Je préfÚre ça!
18:20Ah! Merci! Tu m'as sauvé, Anya!
18:24Et maintenant, on va voir ton papa!
18:26Mon plan est parfait! Je suis trop géniale!
18:29Oh!
18:30Ah!
18:39Ania, ça va? Qu'est-ce qu'il se passe? Le plan parfait n'a pas marché!
18:44Qu'est-ce qu'elle a encore, elle, aujourd'hui?
18:46Elle est pas contente parce que je l'ai pas encore remercié!
18:49Allez, j'lui donne des gùteaux et c'est réglé.
18:51Wow, super Damien, t'as amené de quoi grignoter
18:53On n'a qu'Ă  les manger tous ensemble
18:56Eh bien, en fait, c'est...
18:58C'est bon !
18:59Ouais, il croque bien comme il faut, c'est parfait
19:01Pourquoi est-ce que je devrais t'en donner Ă  toi aussi d'abord ?
19:06Bah quoi, j'ai bien partagé mon macaron, moi
19:09J'en ai pas vu la moindre miette
19:10C'est pas sympa !
19:12Anya, t'as pris quelque chose Ă  manger, toi ?
19:15Moi, regarde, j'ai pris des bonbons Churchill
19:18Tu trouves pas que la boĂźte est trop jolie ?
19:20Euh, moi, j'ai pris...
19:22Des cacahuĂštes ?
19:24Ouais, comme d'habitude, quoi
19:25Et aussi...
19:27T'as pris autre chose ?
19:28D'autres cacahuĂštes
19:29Faut pas te couper l'appétit non plus
19:31Tu le sais, Anya
19:33Oh, moi
19:35Il y avait aussi une croquette de bonde au fond du sac
19:39Tu devrais mieux le nettoyer chaque soir, c'est dégoûtant
19:41Si t'as faim, j'ai une croquette
19:43Je te la donne si tu veux
19:45Abuse pas, toi, ou je vais finir par t'éclater
19:47Elle en fait du bruit, la classe 3
19:49Eh, on reste assis, les enfants, on est bientÎt arrivés
19:53Oh, voilà le musée
19:56Pardon, mais oĂč va-t-on ?
20:08On vient de dépasser le musée, vous avez remarqué ?
20:11Monsieur, vous écoutez ?
20:13Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
20:18Les deux autres bus sont partis tout droit
20:20Je les ai perdus de vue, je sais pas oĂč ils sont
20:22Est-ce que vous pourriez faire demi-tour, s'il vous plaĂźt ?
20:30Ça peut arriver à tout le monde de se tromper, c'est pas grave
20:32Pardon, qui ĂȘtes-vous ?
20:36Excusez-moi, mais c'est un bus scolaire réservé pour notre sortie
20:39Nous ne prenons pas d'autres voyageurs
20:41Démarre
20:50Pendant ce temps, toi, licote le prof
20:53À tes ordres
20:54Voiture 2, comment ça se passe ?
20:59Comme prévu, rien à signaler
21:00HĂ©, Billy
21:02Il y a une voiture qui nous suit
21:04Une escorte
21:05Ralentis un peu
21:07D'accord
21:08La ferme, les mioches
21:36Bien le bonjour, chers élÚves de l'école Eden
21:41Vous ĂȘtes des enfants brillants
21:43Vous avez donc dĂ» comprendre ce qui se passe
21:46Ce bus est sous notre contrĂŽle
21:48C'est désormais le Cirque Rouge qui est aux commandes
21:51Si vous voulez tous rentrer chez vous en vie
21:54Vous allez vous tenir Ă  carreau
22:06Sous-titrage Société Radio-Canada
22:11Sous-titrage Société Radio-Canada
22:18Sous-titrage Société Radio-Canada
22:23Sous-titrage Société Radio-Canada
22:30Sous-titrage Société Radio-Canada
23:00Sous-titrage Société Radio-Canada
23:30Sous-titrage Société Radio-Canada
23:31Sous-titrage Société Radio-Canada
23:32Sous-titrage Société Radio-Canada
23:33Sous-titrage Société Radio-Canada
23:34Sous-titrage Société Radio-Canada
23:39Sous-titrage Société Radio-Canada
23:40Sous-titrage Société Radio-Canada
Be the first to comment
Add your comment

Recommended