Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Pass the Monster Meat, Milady Episode 9
AnìTv
Follow
14 hours ago
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
I don't know.
00:30
uh
00:35
Oh
00:37
gozer 様
00:38
Galbraithでは
00:41
西林神教の建物はないのですか
00:45
Galbraithでは精霊神講自体がほぼ伝えている
00:50
と思う 魔物食の信仰に関係なく昔から忌避されてきた経緯はあるがな
00:59
I think that you eat the monster.
01:03
What? I'll give you a lot of the騎士 from the first time.
01:07
...
01:09
...
01:11
...
01:13
...
01:15
...
01:17
...
01:19
...
01:21
...
01:23
...
01:25
...
01:27
...
01:31
...
01:33
...
01:35
...
01:37
...
01:43
...
01:45
...
01:47
...
01:49
広がっていく世界
02:03
また知らない景色を見たくて
02:07
探してた道の途中
02:09
めくり逢うそれは半の一瞬
02:13
まるで夢のようなワンシーン
02:17
鼓動高鳴る針は動き出す
02:23
たとえどんな視線を集めても
02:29
巻き込んじゃう新しい世界に連れて出あげるから
02:34
触れ合ったその瞬間 扉が開く
02:40
出会ったら最後運命の味
02:44
赤く染まるハートも食べつくすま
02:47
どんな危険だって
02:49
あなたとなら特別になる
02:52
一中一中狙いを定めて
02:55
一中一中仕留めていく
02:57
残さないように骨の吸いまで
03:00
愛を込めていただきます
03:03
メルフィ
03:13
メルフィ
03:15
メルフィ
03:16
確認をしてくれ
03:17
はい
03:19
視線
03:22
私
03:27
ドラゴンに見つめられている
03:32
視線
03:36
違うみたい
03:40
見られているの
03:45
ロワイヤムードラーの塩漬け肉
03:47
さあ
03:48
あなたはこれを食べたいのね
03:51
皇爵様お願いがあります
03:55
There's a request.
03:57
What's that?
03:58
The dragon is holding the Lord of the Lord of the Lord.
04:03
Do you think it's okay?
04:05
...
04:06
...
04:07
...
04:08
...
04:09
...
04:10
...
04:11
...
04:12
...
04:13
...
04:14
...
04:15
...
04:16
...
04:18
...
04:20
...
04:22
...
04:25
...
04:26
...
04:28
...
04:29
...
04:30
...
04:30
...
04:31
...
04:34
...
04:36
DRAGGER!
04:40
Welcome, Melfi. This is my village.
04:54
This is...
04:56
...that is...
04:56
...that is...
04:56
...that is...
04:56
...that is...
04:57
...that is...
04:59
...that is not a dog...
05:01
...but...
05:02
...that is...
05:03
...that is...
05:04
What?
05:09
The sky is so dark.
05:15
No, I don't know.
05:17
I only have color in my head.
05:24
What?
05:25
What?
05:26
I was just talking about my head.
05:28
I was using my head when I was using my head.
05:30
I was using my head when I was using my head.
05:34
That's what I do.
05:39
I...
05:41
That's what I do.
05:44
I'm going to introduce you.
05:45
First of all, I'm the Merphiara Martial Raid.
05:49
I'm the king!
05:52
Stop it, Merphiara!
05:55
But I don't want to...
05:57
This is not what you can do in a hand.
06:00
Ah
06:02
That's it
06:04
What are you doing?
06:06
I have a little help
06:10
Have you ever noticed something?
06:12
What?
06:14
If you have any questions, you don't have any questions?
06:18
If you have any questions?
06:20
Do you have any questions?
06:22
No!
06:23
No!
06:24
No!
06:26
I'm going to be an old man who is talking about the first time!
06:29
You'll be able to bring it to the place!
06:31
Um?
06:32
Oh, I'm going to talk to you.
06:36
I'm going to make this good.
06:38
Well, there was a bird in the ocean.
06:40
I've been eating on the ocean.
06:42
I didn't eat anything.
06:44
It's a food for a meal.
06:47
Let's go!
06:48
Is it okay?
06:51
It's not!
06:54
It's not about the story of the doctor.
06:59
I want to make a decision to make a decision to make a decision.
07:07
I'm sorry for that.
07:10
If you can take a seat, please do you like it?
07:15
That... that... that... that... that...
07:19
スマライメルフィン!
07:22
いいえ、皇爵様のせいでは!
07:25
俺としたことが何の配慮もなく、ケイオスにあれだけ言われていたというのに…
07:32
イラン!緊急事態だ!
07:36
どうなされました?
07:39
そんな大層なことでは…
07:42
すぐにブランシュ隊を呼べ!
07:44
ブランシュ隊…ですか?
07:46
リリアンでもサブリナでもナタリーでも! この際、どれでもいい!
07:50
殺急に!
07:51
わ、わかりました!
07:57
ベルフィン、気が気感の男で悪かった
08:01
そ、そんなことはありません
08:04
実は身の回りの世話をする次女がここにはおらぬのだ
08:09
長いこと男女体だったものでな
08:12
ということは…
08:14
全ガルブレイス皇爵様の奥方様もいらっしゃらないのかしら?
08:19
そんな基本的なことを私は…
08:23
魔物より、もっときちんと聞いておかなければならなかったのに…
08:29
メルフィン、本当にすまない!
08:33
決してお前を軽んじているわけではない!
08:36
ガルブレイス家に正式な高尺陣を立てるのは久しぶりでな!
08:39
あ、たぶん、ここ4代くらいはいなかったはず…
08:43
殺せる!
08:45
パッハッ!
08:46
あ、あ…
08:47
パッ…
08:48
パッ…
08:49
やだ、私ったら… 笑ってる場合じゃないのに…
08:53
アハハ…
08:56
コウム…
09:00
アハハ…
09:03
She's the one who talked about the Blanche隊.
09:11
The word of Melfiella is my word.
09:15
All of you, feel it.
09:17
Yes!
09:20
I am Blanche-Lussable.
09:23
Please take a look.
09:26
I...
09:28
驚いた...
09:30
I was like that, I had a very good girl in the room with the naucuzema.
09:37
My wife was going to go to the hospital, but she wouldn't have to call me a doctor.
09:43
I have a cute sister, but I don't know how to make a child but is in the air in a dizema.
09:49
She's like a girl.
09:51
I will be doing good.
09:53
She is the one who has the child.
09:56
カホン!
09:58
Please call me the Melfiera. Please please help me with your work and life.
10:07
I have been here, Melfiera.
10:13
My name is Nathalie Sharl.
10:19
My daughter, Lillian. Please please call me.
10:27
Melfiera.
10:29
Melfiera.
10:30
Melfieraは慣れぬ空旅を終えたばかりなのだ。まずは疲れを癒してほしい。
10:36
承知しました、閣下。
10:38
えっと、皇爵様。他の方々へのご挨拶はいつすることになるのでしょう。
10:45
そうだな。晩餐の時でいいのではないか。
10:49
わかりました。それでは一度失礼します。
10:53
なあ。しばらくしたらケイオスをよこす。
11:04
ああああああ!
11:05
皇爵様!みなさんの前で!
11:08
はは、そう照れるな。俺の部屋は隣だから、不安があればいつでも尋ねてくるといい。
11:15
メルフィエラ様、そろそろ。
11:19
あ、はい!
11:21
かっか、ここにケイオス補佐がいなくてよかったですね。
11:26
なっ!お前もケイオスの手先か!
11:29
ケイオス補佐にいっちゃおう!
11:31
やっ!やめろ、ミラ!お菓子をやるから!なっ!
11:35
う、ふふふ。
11:37
皇爵様は私の反応を楽しんでおられるのよねぇ。
11:44
あ!
11:48
なんてかわいらしいお部屋!
11:51
はぁっ!
11:53
はぁっ!
11:56
あ…
11:57
お…
11:59
いかがなさいましたか?
12:01
あ、あの…
12:03
ブランシュ隊長、靴が汚れていて、このふかふかの絨毯を汚してしまいそうで…
12:11
ああ、なるほど。では、失礼します。
12:17
はぁっ!
12:18
Thank you very much.
12:29
How much time is this?
12:32
The queen is like a child.
12:37
It's a dream!
12:41
It's too bad to be a dream!
12:44
Come on, queen.
12:47
It's okay!
12:49
I can't do it!
12:50
I can't do it!
12:51
I can't do it!
12:53
I can't do it!
12:55
I can't do it!
12:57
I can't do it!
12:59
Is there anything you like?
13:02
Well...
13:05
Well...
13:07
I'm very happy to feel so...
13:10
but I don't have any time for all of you,
13:14
so...
13:15
I can't do it!
13:18
I can't do it!
13:20
I can't do it!
13:22
I can't do it!
13:24
I can't do it!
13:26
I can't do it!
13:28
I can't do it!
13:30
But I can't do it!
13:32
I can't do it!
13:33
You should...
13:34
I'm sorry.
13:35
Oh...
13:41
Huh?
13:43
I'm a master of honor.
13:46
Oh...
13:55
How beautiful...
13:59
This card...
14:04
you are the king who was chosen by the king. I think that I am worthy of trust.
14:19
But I still don't know anything about you. You also don't know me about the real truth.
14:30
I don't know anything about you. I will give you the sword of the king.
14:36
I will give you the sword of the king.
14:43
Do you know what you mean?
14:47
I have a promise to the king.
14:52
When I came here, I found myself as a girl.
14:59
That's why, Branche隊長, I'm still...
15:04
I have a promise to the king.
15:09
I have a promise to the king.
15:13
I have a promise to the king.
15:22
I understand, Melfiara.
15:25
I will be the king and the king.
15:30
Thank you, Branche隊長.
15:35
That's how you can make a sword of the king.
15:49
I have a sword of the king.
15:54
私もその私専用の刃物が欲しいのです
16:01
それでそのブランシュ隊長から紹介していただくわけにはいきませんか
16:07
それをお願いしまーす
16:13
あああああああああああ
16:17
では職人の方の名前だけでも
16:24
ん 髪を溶かすのはお任せください
16:28
ではお言葉に甘えて
16:32
おっ
16:36
ん あの姫様
16:42
このままではお串に節が通りそうにありません 不徳のいたすところで面目ありません
16:50
ん
16:52
姫様
16:54
あの
16:56
そのえっと
16:58
できればふわふわに仕上げたいのです
17:01
ふわふわ?
17:04
皇爵様が私のふわふわの髪を気に入ってくださったみたいで
17:10
なんと 閣下がそのようなことを
17:15
なるほど これは重大な任務ですね
17:18
じ、自分大な任務
17:21
冠水すべき重要事項です
17:23
こういうでほぐした後にきれいにすすいで ふわふわにしましょう
17:31
騎士の方にこんなことまでさせてしまってごめんなさい
17:34
お気になさることはありません
17:36
娘が小さい頃は私が髪を解いておりました
17:40
そうなのですね
17:42
ええ
17:44
娘
17:46
フランス会長は結婚していたの?
17:48
あの、お、お子さんがいるのですか?
17:50
ええ、娘と息子が二人います
17:52
二人も?
17:56
娘が私にそっくりでして
17:58
騎士になるのだと言って
18:00
父親を嘆かせているんです
18:02
うん
18:04
女性騎士って素敵だと思います
18:06
私はもちろん
18:08
ガルブレイスの騎士であることを誇りに思っています
18:12
それと同時に
18:14
ここの騎士であることの厳しさも知っています
18:16
それでも姫様は剣…
18:20
それと同時に
18:22
ここの騎士であることの厳しさも知っています
18:24
それでも姫様は剣…
18:28
刃物を持たれるのですか?
18:32
はい
18:34
魔物を裁く必要がありますから
18:36
ま、それは食べるためにですか?
18:40
もちろん、食べるためにです
18:44
このご縁は
18:46
皇爵様が魔物を食べてみたいと
18:48
おっしゃってくださったことから始まりました
18:52
ナタリーさん
18:56
お…
18:58
荷物の中に私の作業道具が入っています
19:00
封印は解いていますから
19:02
開けてもらってもいいですか?
19:04
あ、はい
19:06
これは…
19:08
随分と使い込まれていますね
19:12
本来の歯より
19:14
一回りも小さく削れているのでは?
19:16
骨を断ったり
19:18
肉を削いだりするためのものですから
19:20
あの…
19:22
姫様は本当に魔物を召し上がられるのですか?
19:26
お…
19:28
馬鹿!
19:29
馬鹿!
19:30
そんな風に聞いたら失礼だろ!
19:32
あ、いえ…
19:33
私は全然…
19:35
魔物を食べるなんて確かにすごく気になりますよね
19:39
実は…
19:41
それが…
19:51
私が魔物を食べるようになった経緯です
19:55
わっ…
19:56
すごい!
19:57
そういうことだったんだ!
19:58
みんなひどい目に遭うからって
20:01
私には食べさせてくれないんです
20:03
まだ早いって
20:04
遠征はいつも留守番で…
20:06
こら!
20:07
リリアン!
20:08
公爵様が許可を下されば
20:10
ロワイアムードラーと
20:11
ザナスをお出しすることもできるのですが…
20:14
ひっ…
20:15
姫様!
20:16
魔物って本当は美味しいんですよね?
20:19
あ…
20:20
も…
20:21
申し訳ありません!
20:22
リリアン!
20:23
リリアン!
20:24
お前は下がりなさい!
20:25
でも…
20:26
リリアン!
20:27
ん…
20:28
うーん…
20:30
失礼しました…
20:33
お…
20:34
待って!
20:35
リリアンさん!
20:36
ん…
20:37
お年はいくつですか?
20:39
今年で15になりました
20:41
ゴルブレイスでは15歳で成人するのですか?
20:45
いえ…
20:47
17で成人です
20:48
でも…
20:49
騎士としても認めてもらっていますから
20:51
もう立派な大人です!
20:54
難しい年頃なのね…
20:59
でも…
21:00
すごくよくわかる…
21:04
リリアンさん…
21:05
はい…
21:06
魔物が美味しいかどうか…
21:08
私と一緒に食べてみませんか?
21:11
ほっ…
21:12
あ…
21:13
あ…
21:14
あ…
21:15
ブランシュ隊長とナタリーさんも…
21:17
ご一緒にいかがでしょう?
21:19
え…
21:20
何か食べてみたい魔物はいますか?
21:22
魔獣でも魔魚でも魔獣でも…
21:24
変わり種の魔獣でも…
21:25
わっ…
21:26
変わり種の魔獣でも…
21:27
魔獣でもいいですよ!
21:28
もうどうしましょう!
21:30
はい!
21:31
姫様!
21:32
はい!
21:33
リリアンさん!
21:34
私はスクリムウーッドの果実を食べてみたいんです!
21:37
スクリムウーッド?
21:39
カッコが渋かったっておっしゃいましたけど…
21:42
ミラン隊長が…
21:44
とても芳醇で甘くてみずみずしかった…
21:48
あんな美味しい果実食べたことなかったよ…
21:51
って…
21:52
あんでもその後ミラン隊長は…
21:55
腹痛と発熱で寝込んでしまいましたが…
21:59
あの高級果実のネクタールよりも美味しかったと言っていました!
22:03
はっ!はっ!はっ!はっ!
22:06
へっ!
22:07
ふふふ…
22:08
ほぉー…
22:09
ほうじんで甘くてみずみずし…
22:12
あの高級果実のネクタールよりも美味しい…
22:13
あの高級果実のネクタールよりもおいしい…
22:32
まだ見ぬスクリムウーッド…
22:34
そんなことをきいてしまったら、お渡しだって…
22:37
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
23:07
Ah, ah, ah, ah
23:37
Ah, ah, ah
24:07
Ah, ah, ah
24:09
Ah, ah
24:13
Ah, ah
24:15
Ah, ah
24:17
Ah, ah
24:19
Ah
24:21
Ah
24:25
Ah
24:27
Ah
24:29
Ah
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
24:03
|
Up next
Tougen Anki Episode 20
AnìTv
33 minutes ago
23:37
This Monster Wants to Eat Me Episode 9
AnìTv
14 hours ago
23:40
Watari-kuns Is about to Collapse Episode 22
AnìTv
35 minutes ago
26:18
Nageki no Bourei wa Intai shitai 21
Anime TV
12 hours ago
23:53
My Gift Lvl 9999 Unlimited Gacha Backstabbed in a Backwater Dungeon, Im Out for Revenge Episode 9
AnìTv
32 minutes ago
23:42
Awkward Senpai Episode 9
AnìTv
14 hours ago
19:11
So You're Raising a Warrior S01E07
Anime TV
11 hours ago
23:40
Inexpressive Kashiwada and Expressive Oota Episode 1
9anime
2 months ago
22:50
Shabake Episode 9
AnìTv
33 minutes ago
23:40
Solo Camping for Two Episode 21 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:51
Dusk Beyond the End of the Worl Episode 9
AnìTv
14 hours ago
23:53
My Gift Lvl 9999 Unlimited Gacha: Backstabbed in a Backwater Dungeon, I'm Out for Revenge! Episode 9 English Sub
Sakamoto OP
3 hours ago
23:47
My Status as an Assassin Obviously Exceeds the Heros Episode 7
Eastern.Horizon
1 week ago
23:42
Hero Without a Class Who Even Needs Skills Episode 10
AnìTv
2 days ago
24:15
Pass the Monster Meat Milady Episode 9 Engsub
Five Minute Recap
16 hours ago
23:51
Dusk Beyond the End of the WorldTowa no Yuugure Episode 9 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
13:00
Potion, Wagami wo Tasukeru Episode 9
AnìTv
14 hours ago
24:15
JkMy Episodes 9
Tuolax Cjuiop
14 hours ago
19:11
Cengjing You Yongshi 07
Anime TV
11 hours ago
19:11
So You're Raising a Warrior Episode 7 English Sub
Sakamoto OP
5 hours ago
23:53
Towa no Yuugure 08
Anime TV
10 hours ago
24:27
Fire Force S02E06 VOSTFR KAF
Anime TV
3 hours ago
1:30
BanG Dream-chan Episode 9
AnìTv
14 hours ago
24:00
Kakuriyo Bed and Breakfast for Spirits 2 Episode 9
AnìTv
2 days ago
22:55
Lets Play Episode 9
AnìTv
2 days ago
Be the first to comment