Skip to playerSkip to main content
#ReelShort #MyDrama #DramaShorts, #ShortDrama, #MiniDrama, #CEOStory, #BillionaireLove, #MafiaRomance, #DramaLoveStory, #RomanticShorts, #TimeTravelDrama, #FantasyRomance
#ShortsDrama, #DramaReels, #VerticalDrama, #InstaDrama, #YouTubeShortsDrama, #TikTokDrama, #ShortFilmLove, #DramaOnTheGo, #DramaAddict, #QuickDrama
#FYP, #ForYou, #ViralDrama, #TrendingNow, #ShortSeries, #MustWatch, #HotDrama, #BingeWatch, #WatchTillEnd, #EpicPlotTwist
#Heartbreaking, #LoveAndPain, #DramaTears, #EmotionalScene, #SadEnding, #BreakupScene, #LoveConfession, #ForbiddenLove, #SecretAffair, #ToxicLove #ChineseDrama, #CDrama, #CDramaShorts, #RebornChineseDrama, #ChineseRomance, #ChineseDramaKiss, #HiddenLove, #ChinaDrama2025, #CDramas, #CDramaFans
#drama, #dramatiktok, #dramatiktokviral, #dramatiktokindonesia, #dramatiktokpendek, #dramatiktokmalaysia, #dramatiktoktasikmalaya, #dramatiktokfyp, #dramatiktokbaliviral, #dramatiktokichalago, #dramatiktokindonesia2021, #dramatiktoka, #dramatiktokforyou, #dramatiktoktrend, #dramatiktoklove, #dramatiktokstory, #dramatiktokscene, #dramatiktokclip, #dramatiktokshorts, #dramatiktokseries
#drama, #engsub, #film, #fullepisodes, #movie, #short, #shortdrama, #shortfilm, #shortmovie, #shorts, #dailymotion, #tshort #Gemelos #hadaeliza19 #minidramas #minidramashadaeliza
#scort #conocienparis #nietobendito
#atrapadosporlavenganza #shorts #flickreels #doramas #truelovewaits #amorinesperado #chefsupremo
#nosamaremosunayotravez
#herederaoculta #maridomultimillonario #majestad #regreso #esposo #venganzaenlapista #lareinadeldestino
Transcript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:24Or should I call you Tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:47Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:08Está bien. Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:37Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:41Estate lista.
00:01:41Diez minutos, pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron diez minutos.
00:01:49Ah, Eric está aquí. Escóndete.
00:01:52¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:52¡Mierda!
00:02:04Ah.
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:09Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:13Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:39¿Tú haces esto seguido?
00:02:42¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:48Espera.
00:02:52Espera.
00:02:53Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:03:00¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:03Sí. Gracias.
00:03:13¡Date prisa y sube al auto!
00:03:15Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:18Christine.
00:03:19No me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:27¿Qué llevas puesto?
00:03:30¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:33Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¿Qué demonios?
00:03:40La junta es como en 30 minutos.
00:03:42No llegaré tarde, jefe.
00:03:44Adelante.
00:03:45Los veo en unos minutos.
00:03:46¿Qué?
00:04:03A la mierda los dos.
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:09Vete a la mierda, Diana.
00:04:10¿Puedo sentarme delante?
00:04:12Oh, Dios.
00:04:13Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:20Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:24Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:26Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe.
00:04:31Sé profesional.
00:04:33Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:36Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:40Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:05Ok, ¿fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera el asistente de Erick?
00:05:11Sí, jefe.
00:05:11¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:13No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Erick?
00:05:21¿Sabes que se va a reunir hoy con Henry?
00:05:23¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:25Su hijo probablemente está en algún lugar con Diana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:29Cuida lo que dices.
00:05:30Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:35No soy su niñera.
00:05:36Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:40Si vuelves a mostrar exacto,
00:05:43voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy, Capos.
00:05:48Quiero los KPIs de mi hermano y de Erick de los últimos tres años, todos.
00:05:52Sí, jefe.
00:05:52De inmediato.
00:05:54Y cambié de opinión.
00:05:55Vigílala.
00:05:57Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:07Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:12Bueno, eh, fue para una casa para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:21Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:25Ah, se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:29Escúchame, maldito imbécil.
00:06:33Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:36será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:40Gracias, tío.
00:06:42Digo, sí, jefe.
00:06:49¿Qué diablos fue eso?
00:06:51Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:55Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:57Oh, ¿de verdad?
00:07:03Hey, la empresa de tu familia me necesita, que no se te olvide.
00:07:10¿Quién es él?
00:07:17Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso, será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:38Que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:47Perra.
00:07:49Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:51A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:08:02Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:05¿Cómo esterné la cama?
00:08:07Oh, leesh.
00:08:11Ok.
00:08:12Así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:18Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:23Dios mío, no es tu culpa.
00:08:25Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:27Hey, hermana.
00:08:28Hey, Christine.
00:08:29¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:30¿Martin?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:33Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:35Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:52¡Oh, tío Henry!
00:08:56¡Oh, espera, tío Henry!
00:09:00¿Quién es?
00:09:05¡Tío Henry!
00:09:07¡Ja, ja, ja!
00:09:07¿Quién es?
00:09:09¡Ay, por favor, por favor!
00:09:10Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:12Oh, cierto.
00:09:13Perdón.
00:09:17¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:20Ah, lo siento, tío.
00:09:22Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:24Bien.
00:09:24Bien.
00:09:25Bien.
00:09:25Bien.
00:09:35Ah, gracias.
00:09:38No estaba lista para eso.
00:09:39Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:43Aventura.
00:09:44Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:51Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lugwood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57Todavía no termino.
00:09:59¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:06Vamos, te invito a un trago.
00:10:13Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:15La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:26Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:29Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayude a encontrarla.
00:10:32Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:34Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:37Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:41Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau!
00:10:47No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:49Adiós, Henry.
00:10:50Lo siento, chicos.
00:10:51Tengo que responder.
00:10:52Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57Hey, Christine.
00:10:58Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:04¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:06Debería ir a visitarlo pronto.
00:11:07Estoy algo ocupada.
00:11:08Ok, ok, lo entiendo.
00:11:10Bueno, esperamos verte pronto.
00:11:12Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño.
00:11:14Nos vemos.
00:11:14Martín y yo nos iremos a casa.
00:11:19Acaba de llamar mamá.
00:11:21Nos vemos después.
00:11:22Adiós, chicos.
00:11:23Ya pagué por las bebidas.
00:11:24Disfruten.
00:11:25Gracias, Henry.
00:11:25Fue bueno verlos.
00:11:28Así que solo somos nosotros dos.
00:11:33Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:36¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:39Martín nos consiguió la habitación.
00:11:42Nos compró las bebidas.
00:11:43Entonces, no deberíamos desperdiciarlo.
00:11:46¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:49¿Quién te crees que eres?
00:11:51Está bien.
00:11:52No tengas una aventura conmigo.
00:12:13Tu boca dice una cosa, señor Logood.
00:12:16Pero tu cuerpo dice otra.
00:12:17Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:32¿Dónde está Eric?
00:12:33¿Qué quieres, Jessie?
00:12:34Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:37Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:40¿Cómo?
00:12:41Seguí este caso desde el primer día.
00:12:43A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Short.
00:12:48Bueno, ya no.
00:12:49Ahora tu caso es mío.
00:12:51Eso es ridículo.
00:12:52Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:54No me hables de capacidades.
00:12:58Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos.
00:13:03Dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:21¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26¡Muévete, Eric!
00:13:27¡Es en serio!
00:13:28Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:35¿Con quién carajos te estás acostando, dime?
00:13:37No pretendas que te importa cuando tú te estás cogiendo a Yana.
00:13:40Te lo dije.
00:13:40Rompe el compromiso.
00:13:42Ya estoy harta de ti.
00:13:43Escúchame, perra.
00:13:44No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:50¡Vete a la mierda!
00:13:51¡Renuncio!
00:13:51¡Qué jove!
00:13:52¡Ey, Christine!
00:13:53¡Ven para acá!
00:13:53¡Esto no se ha terminado!
00:13:55¡Es así como quieres comportarte!
00:14:04¿A dónde vas?
00:14:13No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:22No puedes decirme qué hacer.
00:14:24Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:30He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia, y que recibo a cambio.
00:14:36¡Nada!
00:14:37Ok, cálmate.
00:14:39Colabora.
00:14:40¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:42Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:44Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46Henry.
00:14:48¿Ahora nos tuteamos?
00:14:50Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:53Ok, Christine, continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:59¿Me das un premio?
00:15:01Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:08Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para Eliana, y luego dice que fue con clientes...
00:15:18¡Oh, este es mi favorito!
00:15:20Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:23Ok, ok, ok, ok, ya escuché suficiente.
00:15:26Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:29Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:31Ok, señorita Wilson.
00:15:35Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:40Bueno.
00:15:45¿Qué quieres?
00:15:47Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:50Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51¡Jódete, perra!
00:15:52¿Qué?
00:15:55Me cansé de jugar limpio.
00:15:59Ok, ¿qué tal esto?
00:16:01Te nombraré...
00:16:03Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:04Sí, claro.
00:16:10Como si fue...
00:16:11Espera, ¿es en serio?
00:16:13Espera, ¿es en serio?
00:16:15¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:18¿Qué te parece ese premio?
00:16:19¡Eres el mejor, Henry!
00:16:24¡El mejor!
00:16:26Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:29¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:56Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:17:00Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:03Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para...
00:17:05Para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:08Ay, Yana, cariño.
00:17:10¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:13Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:18¿Mamá, estás ciega?
00:17:20¿Mamá, estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:26Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:39Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:43No culpes a Christine, por favor.
00:17:45Deja tu drama, Yana.
00:17:46Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:54Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:57Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:09Antes éramos tan cercanos.
00:18:10La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:30Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí.
00:18:33La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:41Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:46Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:55¡Ey!
00:18:55Toda tuya, jefe.
00:19:05Señor Lockwood, no me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Lockwood, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:14Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrar la líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:22Señor Lockwood, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:32Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Lockwood?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:44Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:49¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:01No eres más que una marioneta.
00:20:04Igual que toda tu familia.
00:20:07Haz lo que te dicen.
00:20:09Y ya.
00:20:09Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones, necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:20¿Y si digo que no?
00:20:25Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:33Henry Lockwood está aquí.
00:20:34Henry, ¿por qué demonios vendría a esta hora?
00:20:38Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:45Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:47¿Leo?
00:20:54Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:57Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Es la embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:03Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:12te arruinaré a ti.
00:21:14Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:17No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:22Ok, ya entendí.
00:21:23Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:31A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:37La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:40Ah.
00:21:41Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Eric es...
00:21:47Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:50Por supuesto.
00:21:51Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53Tú mandas.
00:21:56¡Gracias!
00:21:57¡Gracias!
00:21:57¡Gracias!
00:21:57¡Gracias!
00:21:57¡Gracias!
00:21:58¡Gracias!
00:21:58¡Gracias!
00:21:58¡Gracias!
00:21:58¡Gracias!
00:21:59¡Gracias!
00:22:17Jeffrey.
00:22:19Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones, quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:25¿Queda claro?
00:22:28Por supuesto.
00:22:30Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:35Seguramente.
00:22:35Ahora no es el momento de atacar, pero un día lo haré, imbécil.
00:22:53¡Zorra!
00:22:54Estás pisando hielo fino.
00:23:00¡Vete a la chingrada de aquí!
00:23:03¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda!
00:23:09¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:12¡Recupraré lo que es mío!
00:23:14¡Maldito imbécil!
00:23:16¡Solo espera, Henry!
00:23:18¡Solo espera!
00:23:26¿Henry?
00:23:30¿Henry eres tú?
00:23:32¿Me estabas esperando?
00:23:42¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:45Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:49Claro.
00:23:50Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:52¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:54¿Christine?
00:23:54¡Christine, Christine!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56¡Leo llama al doctor Smith!
00:23:58¡Que nos vea en la casa!
00:24:01¡Mierda!
00:24:01¡Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa!
00:24:08¡Descansa!
00:24:13¿Cómo está, Doc?
00:24:15Tiene baja el azúcar.
00:24:17Está todavía un poco agitada.
00:24:19Le di algunos medicamentos.
00:24:20Estará bien.
00:24:21Gracias.
00:24:22No es nada.
00:24:31Henry.
00:24:35Christine.
00:24:37Tuve un sueño.
00:24:40Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:55Christine, necesitas descansar, ¿ok?
00:24:59Pero tengo miedo.
00:25:01No quiero estar sola.
00:25:04¿Quieres que me acorruque contigo?
00:25:10Ok.
00:25:28Dios mío.
00:25:29¿Quién es la chica de anoche?
00:25:30El señor Lockwood nunca, jamás había traído una mujer.
00:25:34Menos que pasara la noche aquí.
00:25:36No tengo idea, pero...
00:25:39Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:42Es tan sexy.
00:25:51Entonces...
00:25:51¿Cuándo vas a dejar de verme?
00:25:54Son mis ojos.
00:25:56Puedo ver lo que yo quiera.
00:26:02Bueno...
00:26:02¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:04¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:20Déjame ver tu herida.
00:26:22¿Qué?
00:26:23Déjame ver tu herida.
00:26:27Esto puede arder un poquito.
00:26:29Nadie me había cuidado así antes.
00:26:36¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:38Siempre he estado sola.
00:26:40Bueno, yo...
00:26:42Bueno, Christine...
00:26:49¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:54¡Me encantaría!
00:26:57¡Eres el mejor, Henry!
00:26:59Pero...
00:27:01Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:05Mmm...
00:27:06Una aventura con mi jefe.
00:27:09Tabú...
00:27:10Y cliché...
00:27:12Me encanta.
00:27:15Espera...
00:27:17Necesito atender esto.
00:27:20Mierda, tengo que responder.
00:27:24¿Hola?
00:27:25¡Hey!
00:27:27¿Henry?
00:27:27Solo vine a saludar a tu madre.
00:27:30Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:33Sí.
00:27:34Lo siento.
00:27:35He estado ocupado.
00:27:37¿Cómo está?
00:27:40Nicole me está cuidando bastante bien.
00:27:43Es un ángel.
00:27:46Ya quiero verlos casarse.
00:27:48Sí.
00:27:49Yo también.
00:27:55Henry, ¿estás con...?
00:27:57¿Alguien?
00:27:59Estoy...
00:28:00Más o menos en algo.
00:28:01En medio de algo ahora mismo.
00:28:06¿Te llamo después?
00:28:07Está bien.
00:28:08Iré de compras con tu madre.
00:28:10¿Hablamos después?
00:28:11Genial.
00:28:12Sí, adiós.
00:28:17¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:20¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate.
00:28:32Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:36Jefe, tu padre está aquí.
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:49Todo va bien.
00:28:50¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:52Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:55Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:58¿Nicole?
00:28:58¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:03¿Casarse?
00:29:04¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:07Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:10No me casaré con Nicole.
00:29:11Si no te casas con Nicole, ¿con quién te empiezas casar?
00:29:14No lo sé, con nadie.
00:29:17Bueno, al menos no ahora.
00:29:18Henry, tienes 30 años.
00:29:21Ya no eres un adolescente.
00:29:23Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:27¿Te queda claro?
00:29:32Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:36Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:39No, me decepciones.
00:29:41Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:55¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro.
00:30:04¡Christine, mocosa desagradecida!
00:30:06Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:08Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:11Entonces dile a Diana que lo arregle.
00:30:13Ella es la que empezó este problema.
00:30:14¡Cállate!
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Diana?
00:30:16Hoy me enseñó su diario.
00:30:18No tenía idea de que la molestaras tanto de mí.
00:30:21¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:32Ey, ¿qué pasó?
00:30:36Nada.
00:30:37Solo pensaba.
00:30:40Lista para el lunes.
00:30:41Eric fue reemplazado.
00:30:48¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:51¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:53Tengo que ser yo.
00:30:56Tengo que ser yo.
00:30:57¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:01¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso, renuncié.
00:31:04Pero ya regresé.
00:31:05Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric.
00:31:11¿Estás loca?
00:31:13¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:19Ok, vete.
00:31:20El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:24¿Tú crees?
00:31:31¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:34¿Es Christine?
00:31:35No.
00:31:36No, eso es imposible.
00:31:40¡Perra!
00:31:41¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:44¿Sabes qué, Jesse?
00:31:47Cambio de planes.
00:31:49Estás despedida.
00:31:52Señorita Wilson, avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:32:02Señorita Wilson, el señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar.
00:32:06¿Yo?
00:32:06¿Qué haces, papá, aquí?
00:32:18¿Qué haces, papá, aquí?
00:32:18Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:25No te metas con mi dinero.
00:32:29No te metas con mi negocio.
00:32:31Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:37Tú lo decides.
00:32:41Despide a tu hermano.
00:32:42Despide a tu hermano.
00:32:44Quítalo de la herencia.
00:32:46Toma la decisión.
00:32:48Papá.
00:32:49Por favor.
00:32:50No me quites de la herencia.
00:32:53Lo siento.
00:32:54Abuelo, no hice nada malo.
00:32:57Fue ida de mi papá.
00:32:59Cállate, maldito malagradecido.
00:33:02Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:05Siguen siendo familia.
00:33:06Pero de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:12Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17¡Salud, perra!
00:33:25¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:28Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:30Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:32Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Eric Lobo?
00:33:35Ya no.
00:33:36Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:39¡Qué desvergonzada es!
00:33:41¡Oye!
00:33:42Si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:43¡Ey!
00:33:44¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra!
00:33:51Espera.
00:33:52Recuerda lo que dijo Eric.
00:33:54Ella tiene personas a su espalda.
00:33:56Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:58¿Eric te lo dijo?
00:34:04¡Ese idiota!
00:34:07¡Wow!
00:34:14¡Christine!
00:34:26¡Qué carajos!
00:34:27¡Apaga la maldita cámara!
00:34:28Demasiado tarde.
00:34:30Ya lo subí a la nube.
00:34:31¡Oh!
00:34:32¡Te voy a matar!
00:34:33Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:35Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:38Christine, ¿de verdad?
00:34:40¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti?
00:34:45No eres nada para él.
00:34:48Esta es tu última advertencia.
00:34:50¡Vete de mi casa, Eric!
00:34:52¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:54¡Vamos, Diana!
00:34:54¡Ey, jefe!
00:35:04Un asunto urgente.
00:35:05¿Qué pasa?
00:35:06Prepárate.
00:35:06Te voy a llevar a una subasta.
00:35:08¿Cuándo?
00:35:08En una hora.
00:35:10¡Oh!
00:35:11¡Qué verdad, Henry!
00:35:13¡No conoces a las mujeres!
00:35:17¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos.
00:35:22¡Voy!
00:35:24Ok.
00:35:41¿Estás lista?
00:35:43¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey!
00:35:47¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:49¡Espérame!
00:35:49¡Espérame!
00:35:55¿Me puedes esperar?
00:36:05¡Oh, Dios mío!
00:36:06¡Es Henry Lowood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09Ni Bea, pero es hermosa.
00:36:11Sí.
00:36:11¡Ah, qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:20George, pensé que estabas en Europa.
00:36:24Me pareces conocida, señorita...
00:36:26Christine Wilson.
00:36:27¿Nos conocemos?
00:36:29Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:31Pero no, no nos conocemos.
00:36:33¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes.
00:36:37Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:40Es mi cita esta noche.
00:36:45Llámame George, por favor.
00:36:47Es un placer conocerte, Christine.
00:36:49Toma, bebe algo, cariño.
00:37:07¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:10¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:21Cariño, tu copa.
00:37:27Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lowood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:34Ah, eso suena impresionante.
00:37:36Debes ser muy talentosa.
00:37:40¿Sabes?
00:37:41Es una lástima que Henry te haya contratado primero.
00:37:43Yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:45Por favor, me sonrojas.
00:37:47Lo digo en serio.
00:37:49Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:51Pon atención.
00:37:51Bienvenidos a todos.
00:37:56Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:59Un diamante rosa de seis quilates.
00:38:02Que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:04Guau, ese anillo está hermoso.
00:38:07La puja comienza en un millón.
00:38:101.2 millones de dólares.
00:38:121.5 millones.
00:38:131.5 millones.
00:38:151.5 millones.
00:38:16¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones.
00:38:203 millones de dólares.
00:38:22Escucho 3.1.
00:38:233.1.
00:38:245 millones.
00:38:265 millones de dólares.
00:38:27¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una.
00:38:30¿A las dos?
00:38:32A las dos.
00:38:35Vendido en 5 millones.
00:38:37Felicidades al señor Longwood.
00:38:41¿Sabes, Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:46Bueno, es mío ahora.
00:38:48Así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:57¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:00¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:02¿Coquetear?
00:39:04Solo estaba siendo profesional.
00:39:06Bueno, mantente alejada de él.
00:39:09¿Por?
00:39:15¿Qué está pasando?
00:39:17¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:19Sí.
00:39:20Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando.
00:39:24Puede que lo hayas subido a TikTok.
00:39:27Y se haya hecho algo viral.
00:39:30¿Por qué hiciste eso?
00:39:32¿Tratas de llamar la atención de Erick, es eso?
00:39:34¿Su atención?
00:39:35¿Por qué?
00:39:36Espera.
00:39:38¿Estás celoso?
00:39:42Sí.
00:39:43Estoy celoso.
00:39:57Christine, ¿cómo pudiste?
00:40:17Quita ese video ahora mismo.
00:40:19¿No me creíste cuando te dije que Diana se estaba acostando con Erick?
00:40:22Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:40:33¡Christina arruinó mi vida!
00:40:35No llores, Diana.
00:40:37Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:40:38Pero primero tenemos que hablar con la madre de Erick.
00:40:41Está furiosa.
00:40:41Mira qué clase de hijas criado.
00:40:46¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:49Fiona, lo siento.
00:40:51Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:56Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:58Eres una adoptada.
00:41:09No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:12Eres incluso peor que Christine.
00:41:14Aléjate de mi hijo.
00:41:20Diana, cariño.
00:41:22Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:28Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:30Prométemelo, ¿ok?
00:41:33No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:36Solo porque es un Lockwood.
00:41:39Ok.
00:41:40Lo entiendo.
00:41:50¿Hola?
00:41:50Hey, Diana.
00:41:53¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:56Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:01Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:05¿Qué?
00:42:08Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:11¿Qué?
00:42:13Debes de estar bromeando.
00:42:16La familia Roberts, la que es multimillonaria y que tiene raíces
00:42:20que van hasta la realeza europea.
00:42:21Oh, sí.
00:42:23Esa es la familia.
00:42:24¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:28Ahora mismo.
00:42:30Voy para allá.
00:42:30Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:41Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:44¿Qué?
00:42:47Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:52Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:55¿Qué?
00:42:56¿Qué?
00:42:56¿Qué?
00:43:08Diana, Christine.
00:43:10Es genial verlas a las dos.
00:43:13¿Saben qué?
00:43:14La enfermera ya está aquí.
00:43:15Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:16Espera.
00:43:17¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:19¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:22Ay, como sea.
00:43:24Hazlo ya.
00:43:25¿Cuándo se abren los resultados?
00:43:27Muy rápido.
00:43:28Más tarde traeré los resultados.
00:43:33Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:37¿Qué demonios?
00:43:39¿Por qué están todas aquí?
00:43:41Existe la posibilidad de que...
00:43:44Diana sea la hija de los Roberts.
00:43:47Estamos esperando los resultados.
00:43:49En ese caso...
00:43:51...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:54Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:59Idiota.
00:44:00¡Oh!
00:44:00¡Uf!
00:44:02¡Bebé!
00:44:03¿Escuchaste eso?
00:44:12Bueno.
00:44:14Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:17¿Qué?
00:44:17Dime.
00:44:18Resulta que...
00:44:26Bueno...
00:44:30Las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:33¿Qué?
00:44:33Dime.
00:44:40Resulta que...
00:44:41Eh...
00:44:42Dios mío, solo dilo y ya.
00:44:49Diana, parece que cometimos un error.
00:44:51Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:57Pero eres tú.
00:44:58Espera, ¿qué?
00:45:00Espera, ¿qué?
00:45:03Lo sabía.
00:45:05Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:10Espera.
00:45:12Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:15¿Significa que ella sí?
00:45:16Espera.
00:45:25Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:28¿Eso significa que ella sí?
00:45:30Tampoco.
00:45:32Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:36Christine, lo lamento mucho.
00:45:39En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:44Mejor que nada, supongo.
00:45:47Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:51Y tú eres la huérfana.
00:46:03¡Ah!
00:46:08Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:46:28¡Ah!
00:46:28¡Ah!
00:46:38Los números están ahí.
00:46:45Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años y...
00:46:51Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:47:01¿Qué estoy esperando?
00:47:17Es Henry Longwood.
00:47:26Obviamente no va a venir.
00:47:28No eres nadie, Christine.
00:47:31No tienes a nadie.
00:47:34No tienes familia.
00:47:36No tienes novio.
00:47:40Pero todo va a estar bien.
00:47:44Todavía puedes contar contigo.
00:47:50Todos los siento.
00:47:52Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:54Ya andemos.
00:47:56Espere, señor Longwood.
00:47:57¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:58Yo manejaré.
00:48:01Hola, nena.
00:48:03Hola, nena.
00:48:03Hola, nena.
00:48:31¿Estás llenando mi camisa de mocos y baba?
00:48:42Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:48¿Cómo puede ser así?
00:48:50Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:54Y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:55Luego mi mamá me encontró.
00:48:58O eso creía.
00:49:00Me encontró y adoptó a Diana.
00:49:02Pero resulta que...
00:49:05Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:49:08Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:11No tengo a nadie.
00:49:13Ey, ey, ey, ey.
00:49:14No tengo familia.
00:49:17Me tienes a mí.
00:49:18¿Ok?
00:49:19De ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:22Buenos días.
00:49:47This is for me.
00:49:51Vayan, thanks.
00:49:53Oh, por Dios.
00:49:55No sabía que estabas en reunión.
00:49:57No.
00:49:57¿Quiénes son esas personas?
00:49:58Está bien, está bien.
00:49:59Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:50:01No van a decir nada.
00:50:02No te preocupes.
00:50:02¡Dios, qué vergüenza!
00:50:06¿Melanie?
00:50:06Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:13No puede dejar de mentir.
00:50:15La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:19Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:21No permitiré que eso pase.
00:50:23Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:25Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:28Mira, Christine, hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:34Cuentas conmigo siempre.
00:50:38Vamos a patear culos entonces.
00:50:53Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:57Yo también escuché eso.
00:50:59Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:03Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:51:05¡Qué perra!
00:51:06Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:09¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:23Nadie te invitó.
00:51:24Vete.
00:51:25¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:28Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:30Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:31Nadie te quiere, Christine.
00:51:33No eres más que una huérfana.
00:51:35Nadie.
00:51:36Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:40Solo vete, Christine.
00:51:41Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:45Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:48Eric, ve por seguridad.
00:51:53Eric, ve por seguridad.
00:51:55Suéltame.
00:51:56¡Suéltame!
00:51:57¿Hay algún problema?
00:52:12Christine está conmigo.
00:52:17No, tío Henry, no...
00:52:19No hay ningún problema.
00:52:22Ya sabes qué hacer.
00:52:24Sí, señor.
00:52:24Siento llegar tarde.
00:52:27Anda, vámonos.
00:52:30¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:32¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:37¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:41¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:43Nunca vi en estos eventos.
00:52:45Lo invitamos por cortesía.
00:52:46Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:59Gracias a todos por venir.
00:53:02Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:06¿Cómo sabrán?
00:53:10Hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:18El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:23Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:34Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:40Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:47Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:54¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:57¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:54:00No es culpa de Christine.
00:54:02Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:08Imaginen si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:11Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:21Dios mío, ¿cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:24Le debí una disculpa a Diana.
00:54:26Sí, discúlpate.
00:54:27Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:38¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:42Menos todavía cambiarlas.
00:54:45Ella tiene un punto.
00:54:46Claro que lo hiciste.
00:54:49Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:52Era ingenua y te creí.
00:54:54Mentirosa.
00:54:58Silencio.
00:55:01No tiene caso discutir esto.
00:55:04Es su palabra contra la de Christine.
00:55:06De todos modos, tengo un testigo.
00:55:15El director del orfanato.
00:55:17¿Por qué no le preguntamos?
00:55:24Lo que estás diciendo es que...
00:55:31No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:34Oh, sí.
00:55:35Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:37Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:39Aún lo estamos investigando.
00:55:40Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:44Han pasado veinte años.
00:55:45Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:48Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:50Gracias, señor Larsson.
00:55:55Pero, Diana...
00:55:58Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:56:03¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:05Han pasado veinte años.
00:56:07Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:10Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:13Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:16Y no toleraré eso.
00:56:17Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:20Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:23¿Cariño?
00:56:26Señor Lockwood, espera.
00:56:30Señor Lockwood, espera.
00:56:34¡Haz algo!
00:56:36Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:38Te dije que era una mala idea.
00:56:40Vamos a tomar algo.
00:56:48¡Qué inesperado!
00:56:51Gracias.
00:56:53¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:55Espera.
00:57:20¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:24¿Qué?
00:57:41Christine...
00:57:42Maldita zorra.
00:57:49¡Eric, qué mierda!
00:57:51¡Pestas!
00:57:51¡Quítate!
00:57:52¡Quítate!
00:57:54Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:58No te debo ni una explicación.
00:58:00Vete de mi casa.
00:58:03¿Crees que...
00:58:04¿De verdad le importas?
00:58:09¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:11Está con Nicole, su prometida.
00:58:16Está con Nicole, su prometida.
00:58:19No te creo.
00:58:20No te debo.
00:58:21¡Ja, ja, ja!
00:58:21Tú...
00:58:22No eres nada comparada con Nicole.
00:58:27Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:30Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:34Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise.
00:58:37Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:45Porque tú me perteneces.
00:58:48Así que dilo.
00:58:50Vi que me perteneces.
00:58:53No le pertenezco a nadie.
00:58:54¡Idiota!
00:58:55¡Idiota!
00:58:55¡Tú!
00:58:56¡Ah!
00:58:57Nicole, cariño, bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:27Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:40Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:43Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:48Eso sería perfecto.
00:59:50De hecho, mamá, papá, Nicole.
00:59:54Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:59Lo siento.
01:00:01Necesito contestar.
01:00:03¿Hola?
01:00:12¿Hola?
01:00:13Henry, ¿pasa algo?
01:00:17Necesito irme.
01:00:19Henry.
01:00:20Henry.
01:00:20Henry.
01:00:30¿Christine?
01:00:32¡Christine!
01:00:35¡Christine!
01:00:36¡Ey, ey!
01:00:39Ven aquí.
01:00:40¡Despierta!
01:00:41¡Despierta!
01:00:42¡Despierta!
01:00:42Henry.
01:00:44¡Leo!
01:00:45¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:47Te tengo.
01:00:49Vamos, quédate conmigo.
01:00:50Señorita, señorita, Cristine, necesita comer más.
01:00:57Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:01:00¿Cree poder hacerlo?
01:01:11Me tenías preocupado.
01:01:13¿Por qué no comiste?
01:01:17¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:20Sí.
01:01:23¿Con nadie más?
01:01:26¿Con nadie más?
01:01:30Y con mi madre, sí.
01:01:33Cristine no se siente bien.
01:01:35Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:37Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:40¿Qué pasa?
01:01:42Háblame.
01:01:43Estoy cansada.
01:01:45Quiero volver a dormirme.
01:01:46No, Cristine, te conozco.
01:01:49¿Qué pasa?
01:01:49Dime.
01:01:50¿Qué somos, Henry?
01:01:54¿Quién soy para ti?
01:01:56¿Eres mi jefe?
01:01:58¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:00¿Eres mi novio?
01:02:02Dímelo.
01:02:02¿Por qué estoy confundida?
01:02:04¿O solo soy tu amante?
01:02:06¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:10¿Oficial, pero oficial y secreto?
01:02:17¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:21Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:23A ver si entendí bien esto.
01:02:24¿Quieres hacer oficial nuestra relación, pero acabas de ser promovida en mi empresa, sí?
01:02:33Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:34Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:37No soy nadie ahora.
01:02:38Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:41Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:44Ey, ey, ey.
01:02:46Mírame.
01:02:48Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:51No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:54Terminemos con esto.
01:02:55Lo que sea que sea.
01:02:57Antes de que uno salga herido.
01:02:59¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:03¿Mi familia habló contigo?
01:03:05¿Qué pasó?
01:03:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:10¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:12¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:14¿Mi familia habló contigo?
01:03:16¿Qué pasó?
01:03:16No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:21Entonces, no entiendo nada.
01:03:25¿Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo?
01:03:28No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:36No lo dices en serio.
01:03:40Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:44¿Estás terminando conmigo?
01:03:48Sí.
01:03:50Adiós, Christine.
01:04:05Mierda.
01:04:06Nunca te había visto así.
01:04:18Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:21Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:25Hermano.
01:04:26Es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:27Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:31Es la prometida de tu sobrino.
01:04:32Ex prometida.
01:04:33Probablemente te usó para vengarse.
01:04:37O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:40Ahora ya tiene ambas.
01:04:41Ya no le sirves.
01:04:42Como sea, no la conoces como yo.
01:04:44Ah.
01:04:45Ah.
01:04:45Dios, no tiene remedio.
01:04:48Ah.
01:04:49Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:51Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:53Súpera a lo hermano.
01:04:53Pero la quiero a ella.
01:05:01Jefe.
01:05:02Es tu padre.
01:05:04Quiere que regreses a casa.
01:05:06Ahora mismo.
01:05:06Dijo que era urgente.
01:05:16Apestas a alcohol.
01:05:18Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:21No estoy borracho.
01:05:22Me tomé unas copas con Martin.
01:05:23Sí, iba a decírtelo.
01:05:28Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:05:32Así es.
01:05:34Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:37Resulta que eres aún más tonto.
01:05:39¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:42No le digas puta.
01:05:44No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:48Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:51Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:54Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:56Amo a Christine.
01:05:57Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:02¿Te importa algo más, eh?
01:06:04¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:08¿Soy, ah, soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:16Cierra la boca y ponte sobrio.
01:06:20Te daré una última oportunidad.
01:06:23Despida a Christine Wilson.
01:06:25Cásate con Nicole.
01:06:26Es una orden.
01:06:27¿Y si no lo hago?
01:06:30Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:38¡Maldito!
01:06:52¡Vete a la mierda!
01:06:53Ni llamadas ni mensajes.
01:07:09Deja de soñar, Christine.
01:07:26Se terminó.
01:07:28Christine, ¿alguna vez me amas?
01:07:31Si le importara, ya habría llamado.
01:07:34P darling, tu creo que me ha gustado mucho.
01:07:51Yulitt dina
01:07:52Deja de soñar ojo
01:07:52Yulitt dina
01:07:55Hey, tío Henry
01:08:13No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:16No es buen momento, no quiero hablar
01:08:17Pronto vamos a ser familia
01:08:19Eric y yo nos vamos a comprometer
01:08:21Bien por ti
01:08:23Eric me contó sobre Christine y tú
01:08:26Solo quiero advertirte, tío Henry
01:08:28Christine no es una buena persona
01:08:31Ella estuvo con Eric tres años
01:08:34A pesar de que nunca lo amó
01:08:36La única persona que le importa es ella misma
01:08:39Gracias
01:08:53Y dale esto al señor Lockwood
01:09:02Asegúrate de que lo tome
01:09:05¿Te queda claro?
01:09:07Sí, señorita
01:09:09Eric es bueno, pero Henry es mejor
01:09:13Me quedaré con tu hombre, Christine
01:09:16Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood
01:09:24Tiene una prometida
01:09:26Sí, porque es Henry Lockwood
01:09:29Su matrimonio no depende de él
01:09:31Pero esto no significa que deberías rendirte
01:09:33¿De verdad?
01:09:35Pero...
01:09:35Yo ya le dije que habíamos terminado
01:09:38Probablemente esté súper enojado
01:09:40Empiezo a estar muy, muy arrepentida
01:09:44Lo extraño
01:09:46Amiga, llámale
01:09:49Habla con él
01:09:51Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte
01:09:55No seas cobarde
01:09:57Ok
01:10:00Está bien
01:10:02Le llamaré
01:10:02Ok
01:10:06No está contestando
01:10:24Ok
01:10:26Ve con él
01:10:29¿Qué?
01:10:43Déjame cuidarte
01:10:44¿Qué estás haciendo?
01:10:56Quítate
01:11:04¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:09Al fin te bajas de tu pedestal
01:11:11¿Qué carajos?
01:11:18Christine
01:11:19Sal
01:11:20Nadie te quiere aquí
01:11:22Henry ahora es mí
01:11:24Está bien, cariño
01:11:28Continuemos
01:11:29¿Cómo pudiste?
01:11:31¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:41¿Saben qué?
01:11:42Váyanse a la mierda los dos
01:11:43Primero te acuestas con Eric
01:11:46Y ahora te acuestas con Henry
01:11:48No eres más que una puta celosa
01:11:50Jefe, ¿estás en casa?
01:11:51¿Dónde estás?
01:11:52Cuéntame
01:11:52¿Qué carajos?
01:12:05Christine, estás loca
01:12:06Mi cara
01:12:08¿Qué le pasa?
01:12:14Creo que Diana lo drogó
01:12:15Lo último que me dijo
01:12:16Fue que alguien le echó algo a la bebida
01:12:18Y luego me pidió que estacionara el auto enfrente
01:12:20Cuando llegué con el auto
01:12:21No lo encontré por ninguna parte
01:12:23Está ardiéndole o llama a un médico
01:12:24Lo drogaron
01:12:38¿Lo drogaron?
01:12:39Dios
01:12:40Vaya que cruzó la línea
01:12:42Ya le di una inyección de pluma senil
01:12:44Es un antídoto
01:12:45Estará bien en unas horas
01:12:47Gracias, doctor
01:12:48¿Qué hacemos, Henry?
01:13:14Adiós, Christine
01:13:15¿Dónde estoy?
01:13:29Estás despierto
01:13:30Christine
01:13:31¿Qué pasó?
01:13:36Básicamente, Diana te drogó
01:13:37El doctor me lo acaba de decir
01:13:40No lo puedo creer
01:13:42Fue ahí cuando yo entré
01:13:43Y te vi sobre ella
01:13:45Henry ahora es mío
01:13:47Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza
01:13:51Te acostaste con Eric
01:13:53Y ahora con Henry
01:13:55No eres más que una puta celosa
01:13:57No sé qué me pasó
01:13:59Nunca había estado tan enojada en mi vida
01:14:02¿Eso significa que estamos bien?
01:14:10¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:12Tenemos que hablar de Nicole
01:14:15Tu prometida
01:14:17¿Cómo lo supiste?
01:14:22Eric me dijo que Nicole había regresado
01:14:24Y sé que fuiste a almorzar con ella
01:14:26Y que no me dijiste
01:14:28Christine
01:14:29Lo siento
01:14:31Christine
01:14:34Lo siento
01:14:35Iba a contártelo yo solo
01:14:39¿Te vas a casar con ella?
01:14:44Christine
01:14:44Ven aquí
01:14:45Dame tus manos
01:14:46Christine
01:14:51Toda mi vida
01:14:52Toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lotwood
01:14:54Antes no me importaba con quién iba a casarme
01:14:58Mi papá me emparejó con Nicole
01:15:01Y yo lo acepté
01:15:03Hey
01:15:05Todo eso cambió
01:15:09El día que te conocí
01:15:12Henry
01:15:13Déjame levantarme
01:15:18Christine
01:15:34Christine ya no me importa el nombre Lotwood
01:15:36Solo quiero casarme con alguien por amor
01:15:40Solo quiero casarme contigo
01:15:48Solo quiero casarme contigo
01:15:59Es el anillo de la subasta
01:16:06Siempre estuvo destinado a ser tuyo
01:16:09Christine
01:16:10¿Te casarías conmigo?
01:16:23¿Eso es un sí?
01:16:39Come un poco
01:16:40Yo también tengo
01:16:41Bueno
01:16:43Quiero estar seguro de que comes bien
01:16:45Dios
01:17:00Creo que los huevos están mal
01:17:02Señorita Wilson
01:17:04¿Está bien?
01:17:05¿Los huevos están expirados?
01:17:06No señor Lotwood
01:17:08Recibimos los huevos ayer
01:17:09Yo misma los probé
01:17:10Están perfectos
01:17:12Señorita Wilson
01:17:15¿Podrías estar embarazada?
01:17:17Bueno
01:17:27Al menos eso explica por qué he estado tan sensible
01:17:31¿Voy a hacer papá?
01:17:36Ven aquí
01:17:36Dios mío
01:17:38Estoy tan feliz
01:17:40Vamos a tener un bebé
01:17:41Tú y yo
01:17:42Dios
01:17:45No había estado tan feliz
01:17:48No había estado tan feliz
01:17:53Desde que
01:17:53Henry
01:17:53¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:57Te lo advertí Henry
01:18:03Pero no me escuchaste
01:18:05Ahora tengo que tomar cartas en el asunto
01:18:10¡Llévatela!
01:18:15Henry
01:18:16Henry no
01:18:18Henry
01:18:28Henry no
01:18:30Te la llevas hoy
01:18:34Y perderás un hijo para siempre
01:18:36¿Eso quieres?
01:18:37¿Te volviste completamente loco?
01:18:39Está embarazada con mi bebé
01:18:41Papá
01:18:42¿Qué?
01:18:43Nunca te he pedido nada
01:18:51Absolutamente nada
01:18:53En toda mi vida
01:18:54Déjame casarme con la mujer que amo
01:19:00Déjame casarme
01:19:01Con la mujer
01:19:02Que va a tener a mi hijo
01:19:03Déjame casarme
01:19:12Con la mujer que amo
01:19:14Déjame casarme
01:19:15Con la mujer que va a tener a mi hijo
01:19:17Oh Henry
01:19:20Henry tú
01:19:21Tú siempre fuiste inteligente
01:19:24Siempre tan capaz
01:19:26Siempre me has enorgullecido
01:19:30Padre
01:19:33Pero
01:19:36¿Cómo puedes estar tan
01:19:40Tonto para embarazarla?
01:19:42Si el público se entera de esto
01:19:44Pondrá en vergüenza el nombre Lotwood
01:19:46¡Tómala!
01:19:49¿Cómo te atreves?
01:19:51Si me lastimas
01:19:52Vas en contra de toda la familia Roberts
01:19:55Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años
01:19:59Diana es una Wilson
01:20:00Pero mi verdadera identidad
01:20:02Es Christine Roberts
01:20:04Si no me crees
01:20:07Si no me crees entonces
01:20:08Llama a mi hermano
01:20:10Señor Roberts
01:20:17Gracias por venir
01:20:19Bueno
01:20:20Sabía que pasaba algo
01:20:22En cuanto Joseph Lotwood
01:20:23Me llamó desde tu teléfono
01:20:24Y otra cosa
01:20:25Si voy a fingir ser tu hermano
01:20:27Llámame George
01:20:28Por favor
01:20:28No es momento de hacer bromas
01:20:31Ya viene
01:20:33Solo estoy aquí por cortesía
01:20:40Señor Lotwood
01:20:41Agradecería
01:20:42Que dejara de tratar a mi hermana tan mal
01:20:45Y que me des las pruebas de ADN
01:20:47Una disculpa señor Roberts
01:20:50Por favor saluda de mi parte a tu padre
01:20:53Y
01:20:54Dios mío
01:20:58Dios mío
01:21:00Realmente eres mi hermana
01:21:01Eh claro
01:21:04Obviamente que eres mi hermana
01:21:05Da
01:21:06Si claro
01:21:07Ya lo sabía
01:21:09Y felicidades por
01:21:11Encontrar a tu hermana
01:21:12Tus padres deben estar muy felices
01:21:15Oh Dios mío
01:21:17Ja ja ja
01:21:18Estoy tan feliz
01:21:20Henry
01:21:24Un momento
01:21:26Henry
01:21:31Hoy tuviste suerte
01:21:33O quizá
01:21:35Solo quizá
01:21:37Christine y yo pertenecemos juntos
01:21:39Todavía no te doy mi aprobación
01:21:43Primero tienes que hablar con Nicole y su familia
01:21:46No es necesario
01:21:48Tu madre me dio este anillo
01:21:51Creo que es hora de devolverlo
01:21:55Nicole
01:21:58¿Qué estás haciendo aquí?
01:22:00Henry me llamó
01:22:01Así que aquí estoy
01:22:02Pero
01:22:02Esta es la última vez que respondo a tus llamadas
01:22:05La próxima vez que quieras verme
01:22:07Agenda una cita con mi asistente
01:22:09Si señora
01:22:10Me queda claro
01:22:12Gracias Nicole
01:22:13Nicole
01:22:14Le haré una visita a tus padres
01:22:15Y me disculparé en persona
01:22:17No es necesario señor Lockwood
01:22:19Yo soy la que está terminando con Henry
01:22:21Tengo dinero
01:22:23Educación
01:22:24Y soy guapa
01:22:25¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:29Me merezco más
01:22:30Merezco a alguien que me ame
01:22:32Adiós Henry
01:22:35¿Qué estabas diciendo?
01:22:44Noticias de último momento
01:22:52La hija perdida de la familia Roberts fue localizada
01:22:55Por un error de identidades
01:22:57Resulta que Christine Wilson es Christine Roberts
01:23:00Además
01:23:02Como la nueva heredera de la fortuna Roberts
01:23:04Se va a casar con Henry Lockwood
01:23:06¿Es por amor?
01:23:08¿O es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:10Estén pendientes para más
01:23:12Después de un corte comercial
01:23:13¡Esa perra!
01:23:15¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:23:17Diana cariño
01:23:17¿Por qué esa perra puede tenerlo todo
01:23:19Y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:21Yo debería ser la hija de la familia Roberts
01:23:23Yo debería estar casándome con Henry
01:23:25¡Esto es injusto!
01:23:28Lo sabía
01:23:29Adivina qué
01:23:32Yo tampoco te amo
01:23:36Diana Wilson
01:23:37Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas
01:23:42Tienes derecho a guardar silencio
01:23:44Tienen a la persona equivocada
01:23:47No, esperen
01:23:49Esperen
01:23:49¡Henry!
01:23:50¡Haz algo!
01:23:51Quise decir
01:23:52¡Eric!
01:23:52¡Haz algo!
01:23:53¡No!
01:23:54¡No!
01:23:55Es demasiado pronto para oír algo tonto
01:24:13¿Quién dice?
01:24:14Puedo oír los latidos
01:24:16Estás loco
01:24:18Solo estoy loco por ti
01:24:21Y por nuestro bebé
01:24:23Creo que me tienes en una especie de hechizo
01:24:28Bien
01:24:29¿Por qué perteneces a mi lado?
01:24:44Henry Lockwood
01:24:45Te amo
01:24:51Entonces amame más
Be the first to comment
Add your comment

Recommended