Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 11 heures
"York Witches Society" (2022) is a charming drama that follows a close-knit group of friends exploring history, traditions, and personal connections in a quaint town. As the characters work together on community projects and uncover local stories, they learn about teamwork, friendship, and personal growth. With engaging interactions, atmospheric settings, and thoughtful storytelling, the film provides a heartwarming and uplifting experience. Viewers who enjoy character-driven dramas, small-town stories, and tales of friendship and discovery will find this film delightful and memorable.
york witches society 2022, york witches society movie, york witches society film, york witches society full movie, york witches society hd, small town drama film, character driven story, friendship and teamwork movie, personal growth narrative, engaging interactions film, atmospheric setting movie, community project story, charming 2022 film, heartwarming drama movie, thoughtful storytelling film, uplifting story movie, memorable characters film, local history narrative, close knit group story, discovery and friendship film
Transcription
00:29:53Je vais faire le premier, et puis vous faites le reste.
00:29:58Ok.
00:30:28Vous avez mis en train de me faire de l'étranger pour ça ?
00:30:30C'est le reste du travail ?
00:30:32Le travail est le travail.
00:30:33Vous devriez apprendre les fêtes et les spécifiques avant la nuit.
00:30:37Pourquoi la nuit ?
00:30:38C'est quand nous voulons pour tester vous.
00:30:40Et si vous passez, vous êtes en.
00:30:43Vous faites les dolls et vous apprennez la craft.
00:30:46C'est important pour l'année.
00:30:48L'année dernière.
00:30:49L'année dernière ?
00:30:50L'année dernière.
00:30:51L'année dernière.
00:30:52L'année dernière.
00:30:53L'année dernière.
00:30:54L'année dernière.
00:30:55L'année dernière.
00:30:56L'année dernière.
00:30:57L'année dernière.
00:30:58Si.
00:30:59L'année dernière.
00:31:00Il est sonre.
00:31:02Bonne nuit.
00:31:04Il est une nuit spéciale.
00:31:05Je me dégueulasse.
00:31:06C'est un moment de temps, je Kid.
00:31:08C'est un moment de temps.
00:31:10...
00:31:20...
00:31:21...
00:31:22...
00:31:24...
00:31:33...
00:31:34...
00:31:38...
00:31:42...
00:31:44...
00:31:46...
00:31:48...
00:31:50...
00:31:52...
00:31:54...
00:31:56Qu'est-ce que tu es, Flora?
00:32:26Qu'est-ce que tu es, Flora?
00:32:56All right. Then you can turn me into a toad.
00:33:10Light the sage.
00:33:15Amber. Amber.
00:33:18Abs.
00:33:19Yeah? I'm listening. What?
00:33:21Light the sage and guide it right by door and window cleanse the light.
00:33:29Yeah, that's not a spell. It's a nursery rhyme.
00:33:32What nursery rhyme?
00:33:36Okay, let's try this one.
00:33:38I call to the goddess with sandalwood and brightest ribbon, waxing fast and holding strong, gently soothe this fevered brow whereupon my energy is a first now.
00:33:48Yeah, these aren't spells. They're nursery rhymes.
00:33:52Amber, how on earth do you know this stuff?
00:33:55Show me the book.
00:33:56Okay, let's try this one.
00:34:04I invoke the goddess.
00:34:06Invoke.
00:34:07I invoke the goddess to touch this charm wherefrom my mother it was born and goddess be my light.
00:34:12Help to keep me safe as shadows fall upon me this night.
00:34:15I invoke the goddess to touch this charm wherefrom my mother's it was born and goddess be my light.
00:34:20Help to keep me safe as shadows fall upon me this night.
00:34:26What's going on down there? Are you two okay?
00:34:29Yeah, yeah, we're okay. We're freezing. Can you put the heating on or get us a sweater or something?
00:34:49Hang on. I think I've got something in the car.
00:34:52Do you want to talk about it?
00:35:00No.
00:35:22Is it me?
00:35:23It's only me?
00:35:24God, what are you doing creeping up on me like that?
00:35:39Why was it creeping? I can only go so fast with this pile. Here, take the axe.
00:52:38Sous-titrage Société Radio-Canada
00:53:08Charlotte! Charlotte! Charlotte!
00:53:38Charlotte! Charlotte! Charlotte! Charlotte! Charlotte! Charlotte! bloque Teppelin! Oh, it's off!
00:54:08First, check that it is off.
00:54:15Right.
00:54:19Charlotte?
00:54:25Charlotte!
00:54:38Charlotte!
00:54:39Charlotte!
00:55:08What is wrong with you? Our friend is missing! Quiet. Where's Em? Em? Emily!
00:55:26Next. Tipper's enough fuel.
00:55:38Check.
00:55:45Charlotte?
00:55:47Is that you?
00:55:57And turn it to 220 volts.
00:56:08Okay.
00:56:25Emily!
00:56:28Emily!
00:56:30Charlotte!
00:56:32Emily!
00:56:39I'm over here!
00:56:41Stay near! We have to stick together!
00:56:44I can't see you!
00:56:45Follow my voice!
00:56:50Charlotte?
00:56:52Jessica, where are you?
00:57:03Follow my voice!
00:57:05Can you see us now?
00:57:10Emily, where are you? I can't see you!
00:57:14Em?
00:57:25What was that?
00:57:30Emily!
00:57:31Emily!
00:57:35Emily!
00:57:37Emily!
00:57:39Emily!
00:57:41Oh, Jesus!
00:57:43Ah!
00:57:44Jesus!
00:57:45Get her off! Get her off!
00:57:46Don't help me!
00:57:48She's dancing!
00:57:50Cautious!
00:57:51Get her off!
00:57:52You're alive!
00:57:53It's still coming on!
00:58:03Oh!
00:58:05Oh!
00:58:06Oh!
00:58:08Oh!
00:58:09Oh!
00:58:11Oh!
00:58:13Oh!
00:58:14Oh!
00:58:15Oh!
00:58:16Oh!
00:58:17Oh!
00:58:18Oh!
00:58:19Qu'est-ce qui se fait ?
00:58:21Flora's face, se trouve comme ça.
00:58:26Tu n'as pas vu ?
00:58:27Dr. Cooper, nous avons vu dans la classe.
00:58:29Et c'est aussi là.
00:58:41C'est une chante, hon.
00:58:43Maintenant n'est pas le temps pour Games, Kirsten.
00:58:49Nous sommes pas witcheses !
00:58:52Et Charlotte, c'est toujours là !
00:59:03Qu'est-ce ?
00:59:05C'est vous !
00:59:07Qu'est-ce que tu veux dire, c'est moi ?
00:59:09Tu pensais que je disais à Flora ?
00:59:11C'est là !
00:59:12Tu veux dire ?
00:59:13C'est-ce qui ?
00:59:14Je ne sais pas ce qu'il est !
00:59:15Ça a quelque chose d'être avec toi !
00:59:18Vous êtes weird.
00:59:19Il y a quelque chose d'en fait.
00:59:20Il y a quelque chose de vous.
00:59:21Il y a quelque chose de vraiment grave.
00:59:25C'est-ce qui ?
00:59:27C'est-ce qui s'est passé ?
00:59:28C'est-ce qui est derrière la chante ?
00:59:29Oui, c'est-ce qui se passe ?
00:59:30C'est-ce qui vient de Paris ?
00:59:31C'est-ce qui nous a lâché ?
00:59:32Il y a pas de la police !
00:59:33Il y a pas de la police !
00:59:34C'est-ce qui c'est-ce qui ?
00:59:37C'est-ce qui ?
00:59:38C'est-ce qui ?
00:59:39C'est-ce qui ?
00:59:40Cate! Cate!
00:59:42Pourquoi serait-ce qu'elle vous soit au-delà de la lumière ?
00:59:45C'est pas qu'elle.
00:59:45Bien sûr que c'est qu'elle.
00:59:46C'est qu'elle.
00:59:47C'est qu'elle.
00:59:48C'est qu'elle.
00:59:51C'est qu'elle.
00:59:52Je vais la clé, je vais la clé.
00:59:53Il y a un petit à l'heure.
00:59:54C'est qu'elle.
00:59:56Ambre, c'est qu'elle.
00:59:57C'est qu'elle.
00:59:58C'est qu'elle.
00:59:59C'est qu'elle.
01:00:02Nous devons faire un peu plus c'est qu'elle.
01:00:10C'est qu'elle.
01:00:40Mathias Alastair.
01:01:10Heather Gray. Amber Gray. It's me. You must be Heather Gray's descendant.
01:01:40I'm going to go home. If it's not Kate then who is it? I'm going to go home now. It's not Kate and she probably left. She didn't see us when we went to the woods. She must have left. Okay come on let's go home now. No we need to stay here together until the police come. We need to find Charlotte. We need to leave. What about Kate? Listen to me. We have to leave right now. Kate's not here. Maybe she did leave. Amber's right. We need to go. We go to town and we get help to find Kate and Charlotte. Charlotte's car? Where's the keys?
01:02:10They fell. I'll get them. I'll come with you. No you stay here. If anything goes wrong you can magic us out of here. I'll go. Is there another way out of here? There's your borough hatch in the basement.
01:02:25Alright. Get back. Let's leave my fort yeah?
01:02:40No, no, no, no, no.
01:02:43Oh !
01:03:13Oh !
01:03:14Oh !
01:03:15Wait for me !
01:03:16I'll find them !
01:03:26I know they're here somewhere !
01:03:43I've got them ! Come on !
01:04:13Oh, non !
01:04:43...
01:05:13...
01:05:40Oh my God!
01:05:42Charlotte!
01:05:43Oh my God!
01:05:44Did I kill her?
01:05:45Jesus, who killed her?
01:05:46Who put her there like that?
01:05:47I mean, who did that to her?
01:05:48Oh my God!
01:05:49Emily!
01:05:50I mean, who did that to her?
01:05:51Oh my God!
01:05:52Emily!
01:05:53Oh my God!
01:05:54Emily!
01:05:55Emily!
01:05:56It wasn't you!
01:05:58We didn't see Charlotte, none of us!
01:06:01You couldn't have Emily!
01:06:04It was an accident.
01:06:05It was nobody's fault with Em!
01:06:11This was your fault.
01:06:12Your fault!
01:06:14Cuss is right, you are a witch!
01:06:17You conjured this thing up and you better fucking get rid of it!
01:06:20Leave her alone!
01:06:21You shut up!
01:06:22What are you gonna do?
01:06:23Hmm?
01:06:24Fix it!
01:06:25Witch!
01:06:26I can't...
01:06:27I can't...
01:06:28I don't know how.
01:06:29You must know.
01:06:30What happened in the basement?
01:06:31What happened in the basement?
01:06:32What happened in the basement?
01:06:33Who the fuck is Matthias?
01:06:34What happened in the basement?
01:06:35Who the fuck is Matthias?
01:06:36What happened in the basement?
01:06:37Who's Matthias?
01:06:38The witch hunter.
01:06:39He swore to kill any descendant of Heather Grey.
01:06:41He's hunting Amber.
01:06:43He vowed that he would not stop until he killed the last one.
01:06:47witch in England.
01:07:01It was a bedtime story.
01:07:04My mother would tell me over and over again, the same one.
01:07:08About a bad man that would become a demon and I'd fight him.
01:07:14Je pense que c'était un fairy tale.
01:07:18Une très dark fairy tale.
01:07:21C'est devenu la dernière Grey Witch.
01:07:24Vous devriez nous dire.
01:07:25Vous devriez jamais nous rejoindre.
01:07:28Je ne savais pas.
01:07:30Et je ne voulais pas rejoindre votre coven en même temps, tu sais ?
01:07:33Je ne voulais pas.
01:07:34Je l'ai fait pour Kirsten.
01:07:36C'est trop tard pour ça maintenant !
01:07:37Vous avez juste besoin de nous sortir de là.
01:07:40Vous avez pris le temps.
01:07:41Il doit y avoir un moyen de retourner.
01:07:42Il doit y avoir un moyen de retourner.
01:07:44Il doit y avoir un moyen de retourner.
01:07:47Je ne vais pas mourir.
01:07:48Je ne vais pas mourir.
01:07:48Je ne vais pas l'air comme les autres.
01:07:50Je ne vais pas penser.
01:07:52Je ne vais pas penser.
01:07:55Nous devons les écouter.
01:07:57Je ne vais pas avoir des écoutes de l'air.
01:07:59Et nous devons être capable de voir lui.
01:08:00Il est en train d'écoutes de nous.
01:08:03Je veux voir ce qui se passe.
01:08:06Vous êtes bien, Amber.
01:08:08Vous n'avez pas besoin de personne.
01:08:10Vous n'avez pas besoin d'un ami.
01:08:11Vous n'avez pas besoin d'un ami.
01:08:14Vous ne pouvez pas...
01:08:15Vous n'avez pas besoin d'un ami.
01:08:15I'll turn the journey on.
01:08:18I'll go.
01:08:20I'm stronger and faster.
01:08:24It could have got us when we were running back from the car.
01:08:27But it didn't.
01:08:28That must mean something, right?
01:08:31Maybe it's had enough.
01:08:35This will have to do.
01:08:37I want you to watch from the window.
01:08:40Hey, Amber.
01:08:41If you see anything coming from me, you'd better scream.
01:08:43Come back.
01:09:13I'll be right back.
01:22:29J'ai existé parce que vous avez failli, vous avez dormi pendant 500 ans, et dans ce temps, j'ai devenu plus fort.
01:22:40J'ai puissé parce que vous.
01:22:43Je suis la maîtée goddess.
01:22:46Mon pouvoir n'a pas d'avance.
01:22:49L'ennemi sait que c'est Amber Grey qui a destructé à Paris, Alistair.
01:22:54...
01:23:01...
01:23:05...
01:23:08...
01:23:12...
01:23:14...
01:23:16...
01:23:19...
01:23:21...
01:23:25...
01:23:28...
01:23:30...
01:23:32...
01:23:34...
01:23:36...
01:23:37...
01:23:48...
01:23:50...
01:23:51...
01:24:02...
01:24:04...
01:24:05...
01:24:16...
01:24:18...
01:24:19...
01:24:20...
01:24:21...
01:24:23...
01:24:24...
01:24:25...
01:24:26...
01:24:27...
01:24:28...
01:24:29...
01:24:37...
01:24:38...
01:24:39...
01:24:40...
01:24:41...
01:24:42...
01:25:43...
01:25:44...
01:26:15...
01:26:16...
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations