Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Добре, Тамер! Кой е любимия ти цвят?
00:15Жълто.
00:17Така ли?
00:19Съвсем скоро ще излезеш от тук и всичко ще бъде наред.
00:30Извинявай, сине.
00:58Многое извинявай.
01:00Ще можеш ли да ми простиш?
01:14Сине, момчето ми.
01:24На мама връбчето.
01:26Ти за мен ли пееш песничките си?
01:31Нако обичам да пея, но понякога се изморявам. Тогава започвам да пея за теб.
01:38на мама, момчето. Ела.
01:45Ела, момчето ми.
01:47Хубавото ми дете.
01:55Хубавото ми момченце.
01:57Много извинявай. Аз съм виновна за всичко. Много извинявай.
02:01Много те обичам.
02:02Много те обичам.
02:05Вече ще оздравея.
02:06на мама, смелото момче.
02:13Смелото ми момче.
02:15Оперирайте си, моми.
02:29Направете всичко, което е необходимо.
02:31Само детето да оздраве.
02:35Али много ще се зарадва.
02:37Мисля, че дължи е голямо извинение на господина Ли.
02:47Защо?
02:59Демир.
03:00Ножица.
03:05Земир.
03:07Да.
03:10Можем да го изключим от байпаса.
03:17Хайде.
03:19Хайде, момче.
03:22Хайде.
03:3412 секунди.
03:36Да включим ли електродите?
03:37Още не, още не, спокойно.
03:39Колко може да е на байпас?
03:4112 часа и 32 минути.
03:42Нямаме време.
03:43Да започнем дефибрилация.
03:44Още не.
03:45Но електродите...
03:46Електродите.
03:47Още не е.
03:47Още не е.
03:49Още не е.
03:57Хайде, Адем.
03:59Хайде, Адем.
03:59Хайде, моето момче.
04:00Върни се при майка си.
04:03Хайде.
04:04Хайде, моето момче.
04:05Хайде.
04:07Майка ти те чака.
04:08Майка ти те чака.
04:09Хайде.
04:10Доктор Ферман.
04:12Димир.
04:12Поште не е.
04:14Майка ти те чака.
04:44Доктор Ферман.
05:09Подай.
05:10Подай.
05:12Подай.
05:14Доктор Ферман.
05:21Доктор Ферман.
05:28Браво, моето момче.
05:30Браво, Адем.
05:32Ето, това е.
05:34Това е.
05:35Димир.
05:37Свърши чудесна работа.
05:38Колеги, вие също.
05:40Свършихте много добра работа.
05:43Благодаря, доктор Ферман.
05:44Добре е да повярваш, защото някой трябва да затвори болния.
05:48Това е.
05:48Това е.
05:49Това е.
05:49Димир.
05:50Малко по-сериозно.
05:51Малко по-сериозно.
05:53Хайде.
05:54Добре, доктор Ферман.
05:55Вие май, често разплаквате пациентите си.
06:08Сънуваш ли кошмари?
06:11Започваме ли?
06:13Добре.
06:16Госпожо Симге, аз се прибирам толкова изморена, че, щом сложа глава на възглавницата, заспивам.
06:22Как си с концентрацията?
06:26Имаш ли проблеми с това?
06:28Нека само да ви кажа, че тази сутрин реших цяла една кръстословица.
06:34Така ли?
06:36Понякога ми се иска да съм по-фокусирана в нещата.
06:43Това не е ли нормално?
06:46Не ви ли се е случвало?
06:49Изглеждаш добре на зло.
06:52Благодаря.
06:55Не ти правя комплимент? Точно това ме тревожи.
07:01В смисъл?
07:02Аз съм такава.
07:08Не е ли нормално всеки да се справя по някакъв начин с ситуациите?
07:12Справя се така, е.
07:13Но като прави нещо.
07:16А ти какво правиш?
07:18Не е необходимо да се лекуваш, нито да излизаш в отпуск.
07:22Ще говоря с господина Дил.
07:24Можеш да влизаш в операции.
07:25Супер.
07:25Ти си силна жена на зла.
07:27Благодарение на силата си си стигнала до тук.
07:30Но си преживяла тежки неща.
07:33Вярно ли е?
07:39Така е.
07:42Може би.
07:43Възможно ли е да си потиснала нещо дълбоко в себе си,
07:50за да покажеш, че всичко е наред?
07:53Не знам нищо за миналото ти,
07:55но ако прикривеш чувствата си, свързани с това минало,
07:58ако ги потискаш в себе си,
08:01няма значение колко си силна.
08:04Тези чувствата изяждат отвътре.
08:07Трябва да споделиш с някого тези негативни мисли,
08:13не е затължително да е с мен.
08:17Напременно трябва да говориш с някого.
08:21Може да е всеки един.
08:35Може ли да си взема салфетка?
08:37Естествено.
08:43Адем?
09:00Адем, може би няма да стане футболист.
09:05Може би лесно ще се изморява, но...
09:07Адем ще учи.
09:14Наистина ли?
09:15Да, успяхме.
09:20Бог да ви благослови.
09:25Бог да ви благослови.
09:27Сърцето на Адем вече би е самостоятелно.
09:31Не се притеснявай.
09:32Бързо оздравяване.
09:34Бог да ви благослови.
09:38Вас също.
09:40Не всеки има майка като вас.
09:42Хей да ви благослова bouх disasters.
09:44Бог да ви благослови.
09:46За сел.
09:48Тихо.
09:49Адем в тях.
09:56Тихо.
09:57Да.
09:58Эoo.
09:58Тихо.
09:59Острова.
09:59Бүдярза.
10:01Если.
10:03Адем.
10:04Тихо.
10:06Бүдярза.
10:09Тихо.
10:10Тихо.
10:11Госпожа Айча се е съгласила.
10:21Тамер ще оздравее.
10:26Спешно трябва да се подготвим за операцията.
10:31Не се ли радваш?
10:34Станало ли е нещо?
10:41Искаш ли да поговориш с мен?
10:58Знаеш ли, май искам.
11:05Не мога да вляза в тази операция.
11:09Страх ме е.
11:11Не е живото застрашаваще.
11:14Толкова по-зле.
11:16Ако допусна грешка, както направих предишния път,
11:21няма ли да отнема мечтите на едно малко дете?
11:25А какво ще стане с твоите мечти?
11:29Не мечтаеш и да станеш хирург?
11:30Откакто дойдох в болницата, допуснах безброй грешки.
11:40Доктор Ферман не е спрял да ме критикува.
11:42И какво?
11:47Трябваше ли да се откажа от всичко?
11:54Ако се откажеш, ще допуснеш голяма грешка.
11:57Хората не бива да се отказват от мечтите си.
12:02Така казва, доктор Адил.
12:10Върви при него.
12:11Нека го каже и на теб.
12:12Няма да се наложи.
12:24Майдумите ми силно ти подействаха.
12:27Много силно ми подействаха.
12:33Понякога не мога да повярвам, али?
12:35Защо?
12:38Не ти ли вдъхвам довери?
12:40Не.
12:42Не мога да повярвам, че наистина има хора като теб.
12:56Благодаря.
12:59Много ти благодаря.
13:01Много, много ти благодаря.
13:09Още не сме приключили.
13:11Били дошъл с мен?
13:13Къде?
13:17Ела, и ще видиш.
13:19Хайде.
13:19Доктор Ферман.
13:36Назла?
13:39Искам да направя операцията на Тамер.
13:41Ясно.
13:43Няма опасност за живота му.
13:45Назла, може да попречи на бъдещето му.
13:47При най-малката грешка, Тамер никога повече няма да пее.
13:51Няма да прави операцията напълно сама.
13:54Нямам такива права.
13:56И вие ще бъдете там.
13:58Ако допусна грешка, веднага ще се намесите.
14:00Нали, винаги ни учите.
14:03Това ще бъде урок за мен.
14:06Невъзможно.
14:07Доктор Ферман.
14:09Какво?
14:11Вчера изгубих един пациент.
14:14Ако не взема скалпела сега,
14:16никога повече няма да го взема.
14:17Знам, че ме подсенявате.
14:24Имам предвид като хирург.
14:27Моля ви.
14:31Подготви се за операцията.
14:34И нещо последно.
14:36Да.
14:37Али ще бъде първият ми асистент.
14:45Дори няма да ти отговори.
14:47Той убеди детето.
14:49И вие бяхте там.
14:50Никой от нас не успя да повлияе на Атамер.
14:53Той послуша единствено, али?
14:57Не е едно и също.
14:58Разбираш ли?
14:59Не е едно и също.
15:07Ти говори.
15:09Не мога.
15:10Страх ме е.
15:11Не се страхувай.
15:13Ти не говори ли преди малко с мен?
15:17Не ме ли убеди?
15:19Но той не е като теб.
15:22Ще се ядос.
15:22Ти не мечтаеш ли да станеш хирург?
15:28Какво ми каза преди малко?
15:29Ти тичай след мечтите си.
15:32И ти тичай след мечтите си.
15:34Иди му кажи, че това е твоята мечта.
15:37Трябва да го чуя от теб.
15:38Хайде.
15:38Ще го направя.
15:43Ще го направиш.
15:45Ще го направя.
15:46Ти тичай.
15:48Ще го направя.
15:52Доктор Ферман.
15:53Кажи, ели.
15:55Какво има?
15:59Трябва да съм първи асистент в операцията.
16:01Не ме ли чу какво казах преди малко?
16:03Вие не отговорихте.
16:04Сега отговарям.
16:06Не.
16:10Върви.
16:11Върви.
16:14Доктор Ферман.
16:20Знам, че допуснах грешки, но...
16:24Свързани с правилата.
16:26Нямам грешки по отношение на пациентите.
16:29Мисля, че съм подходящ за първи асистент.
16:34Али.
16:41Доктор Ферман.
16:45Това е мечтата на живота ми.
16:54Ако не се справя...
16:57Ще се откажа от мечтата да бъда хирург.
16:59Сериозно не й говориш?
17:05Да.
17:09Обещавам ви.
17:12Ако не се справя,
17:13тогава ме пратете
17:14в друго отделение.
17:16Искам да правя нещо повече от това да държи аспиратора.
17:32Искам да помогна на това дете.
17:33Не забравяй думите си.
17:50Това дали означава...
17:51Да.
17:57Да.
17:59Да.
18:00Да.
18:03Да.
18:04Да.
18:04Сине.
18:14Не искам да се страхуваш.
18:16Изобщо няма да те боли.
18:18Ще се спиш и щам се събудиш.
18:19Всичко ще е приключило.
18:21Не се страхувай.
18:24Определи хода на афистолите.
18:26Това ще ти помогне да съхраниш нервните разслонения.
18:29Как?
18:29Ти ръководиш операцията.
18:31Ти ще решиш как.
18:34Желая ти успех.
18:51Всичко е наред.
18:53Ще успеем.
18:57И така, колеги.
18:59Тук съм.
19:07Може да започнем.
19:12Скалпел.
19:29Дисектур.
19:41Дисектур.
19:41Дисектур.
19:42Дисектур.
19:51Дисектур.
19:54Добре, доктор Фармак.
20:24Добре, доктор Фармак.
20:54Добре, доктор Фармак.
20:56Добре, доктор Фармак.
21:00Добре, доктор Фармак.
21:02Добре, доктор Фармак.
21:06Добре, доктор Фармак.
21:08Добре, доктор Фармак.
21:10Добре, доктор Фармак.
21:12Добре, доктор Фармак.
21:14Добре, доктор Фармак.
21:18Добре, доктор Фармак.
21:20Добре, доктор Фармак.
21:24Добре, доктор Фармак.
21:26Добре, доктор Фармак.
21:30Успяхте ли?
21:52Тамер, ще пее като славич.
21:53А те ме научи на това.
22:02Гласните струни не са засегнати.
22:05Благодаря ви.
22:06Много ви благодаря наистина.
22:23Бързо възстановяване.
22:27Бързо възстановяване.
22:39Опитай сега с тази шапка.
22:41С нея ще е по-смешно.
22:50Как стана?
22:52Много хубаво.
22:53Батко Демир.
22:57Той и ни каза откъде да го вземем.
23:00Отидохме и го купихме.
23:06Няма значение.
23:09Доктор Ферман, дежурството ми продължи доста време и...
23:15Бих рекорда по наказателно дежурство.
23:20Ти добре ли си?
23:22За какъв рекорд говориш?
23:24Извинете, обърках се...
23:26Служи и шапката обратно.
23:36Направи го като рапор.
23:37Ето така.
23:38Да.
23:40Стана момиче.
23:41Служи ръката му на сам.
23:42Виждам, че добре сте се настанили.
23:49В настроение сте.
23:50Госпожо Съдет, кажете ми, ако ви притесняват, веднага ще ги изгони.
23:54Не е хубава работа.
23:55Вече сме едно семейство.
23:57Страхотно.
23:58Благодаря ви.
24:01Не искам да ви развалям настроението, но трябва да направим едно последно нещо.
24:05Демир, върви си в къщи.
24:12Да носи си извадил пулка.
24:15Разбира се.
24:15Много ви благодаря.
24:16Бързо оздравяване.
24:26Отново ви желая бързо оздравяване.
24:28Ще се видим.
24:31Бог да ви благослови.
24:33Бог да ви благослови.
24:43Бъдете здрави.
24:45Бог да ви благослови.
24:46Благодаря ви.
24:47Благодаря ви.
24:51Добре си почини и си играй с подаръка на батко Демир.
24:55Добре.
25:00Чао, чао.
25:01Ти, Май, не искаше да участваш в този репортаж?
25:17Направи каквото трябва в операционната.
25:21заради теб съм тук.
25:22Няма нужда.
25:24Аз ще направя репортажа.
25:26Заедно с Къвълджам.
25:28Защо?
25:29Справедливостта го изисква.
25:31Независимо от намеренията си, тя намери детето.
25:33има принос колкото нас.
25:41Шагуваш ли се?
25:41Има още нещо, но няма да ти го кажа, защото ще побеснееш.
25:47Свободен си, върви си.
25:48Няма и да питам.
25:49Момент.
26:00Госпожо Къвълджам.
26:02Добре, добре.
26:04Настъпи времето за репортажа.
26:07Е?
26:09Предлагам да го направим заедно.
26:12А аз и ти?
26:15Да.
26:16Имаш дял в това колкото нас.
26:19и искаш да си сигурна, че Али няма да научи за това.
26:28Знаеш ли какво?
26:31Започна да схващаш.
26:33Поздравления.
26:35Дали не трябваше да си направя прическа?
26:40Добре, разбрахме се.
26:41Остави това на мен.
26:43Господин Фаик,
26:45искам да си поговоря с вас,
26:47преди да започне репортажът.
26:49Добре.
26:53Да отидем в кабинета ми.
27:05Спешно очакам резултатите от тези изследвания.
27:08Има ли нещо друго?
27:10Докторе, смяната ми продължава 70 часа.
27:27Чудесно.
27:27Ще напишем на входа името ти са златни букви.
27:30Това ли искаш?
27:32Не, казах ви го заради един рекорд.
27:36Рекорда?
27:37Какви са тези измислици?
27:39Върви вкъщи и си почивай.
27:41Утре искам да те видя възстановен напълно.
27:44Ясно ли е?
27:44Да, да.
27:45Добре, доктор Тънжо.
27:46Но си мислех за рекорда.
27:49Отивам да се облека.
27:50Мислех за рекорда.
28:20Мислех за рекорда.
28:50Демир!
29:08Доктор Адил.
29:10Браво, моето мунче.
29:11Но аз не издържах колкото теб.
29:14На третия ден изпаднах от гласацията.
29:17Не, истина.
29:18И вие ли, доктор Адил?
29:20Как така? Кога?
29:22Сядай, сядай.
29:25Заповядайте.
29:25Разбира се, че много отдавна покойният господин Фарук беше жив.
29:35Бащата на нашата госпожа Белис.
29:37Тогава той беше главен лекар.
29:42Бях направил такава беля, а той...
29:44Какво бяхте направили?
29:45Няма да ти кажа, но има нещо по-важно.
29:48Така, че чуй ме внимателно.
29:52Демир, синко, нали няма да щупиш собствения си рекорд?
29:57Не, аз си научих урока.
29:59Браво на теб.
30:00Какво става? Доволен ли сте?
30:08Как не?
30:10Вместо една новина, получих две.
30:13Като журналист, коя новина ще съобщите?
30:16За необичайната операция или за господин Али?
30:19Ще видите като ги направи.
30:22Приятна вечер.
30:23Приятна вечер.
30:29Не се беспокой.
30:30Демир, Демир.
30:50Не мога да повярвам толкова съм щастлива.
30:57Аз също.
30:58ако разбера причината за това, ще е още по-добре.
31:02Чух новината.
31:05Говориш за рекорда.
31:07Взах им ума.
31:08Какъв рекорд?
31:11Говоря за целувката.
31:12Каква целувка?
31:21Винаги съм те чувствала много близък, но не знаех кой точно си за мен.
31:26Вече знам.
31:28Любовта на най-близката ми приятелка.
31:30Назла, почакай.
31:50Няма какво да те чакам.
31:51Целунал си момичето.
31:53Назла.
31:54Тя не е лесно, момиче.
31:56Имай предвид.
31:56Ако искаш консултации,
31:59сеансите са ми безплатни.
32:01До скоро.
32:04Ще станем роднини.
32:07Назла.
32:08Тя не е лесно.
32:38Помечтай си, че ти и на зла сте заедно.
33:03Може би и това много ще ти хареса.
33:05Може би и това много.
33:35Аз съм, аз съм, аз съм.
33:36Какво, какво, какво?
33:40Какво става?
33:41Защо се смееш?
33:42Защо се смееш?
33:44На теб се смея.
33:45Какво правяше?
33:47Нищо не правя.
33:48Не е твоя работа.
33:49Не съм влажен да ти казвам.
33:50Добре, добре.
33:51Това е лично.
33:53Али, къде отиваш?
33:55Езбиага.
33:56Езбиага.
33:56Али, къде отиваш.
34:06Али, къде отиваш.
34:08Къде отиваш.
34:09Музиката
34:39Трябва да я изпия, за да спрата хълцъм.
34:44Тя ще ми помогне.
34:46Така.
35:01Мина ми.
35:03Много се радваме.
35:04Благодаря.
35:05Никой да не мърда.
35:06Гора е ръцата.
35:07Стани, стани, стани. Ей ти.
35:09Хайде, хайде. Бързо.
35:11И вие, предай ми касата.
35:26На вас говоря.
35:27На колене, на колене.
35:29Горе е ръцата. Хайде.
35:30Извадете телефони и портфели.
35:32Не стойте така.
35:34Горе е ръцата.
35:35Веднага се извади портфела.
35:37на теб говоря.
35:40Извади си портфела.
35:42Не мога, не мога, не мога, не мога.
35:44Ръцете ми са горе. Как да си извадя портфела?
35:46Не мога да си бръкна в джоба.
35:48Или портфела, или ръцете.
35:49И двете не може.
35:51Ти какво говориш?
35:51Неинтересен ли се правиш?
35:54На мъж ли се правиш?
35:55Кой си ти?
35:56Аз съм специализант хирург.
35:58Млък, извади си портфела.
35:59А ти ми предай касата. Хайде.
36:01Чакай, приятел. Какво правиш?
36:02Чуй какво ти казва.
36:03Това не е правилно.
36:05Ръцете или са горе, или ще извадят портфела.
36:07Не може.
36:07И двете.
36:08Какъв е този театър?
36:10Извади парите от касата.
36:11Повече няма да повтарям.
36:12Ще стрелям.
36:13Чуй ме, това не е.
36:14Извади си портфела.
36:15Не ме карай да повтарям.
36:16Извади го.
36:17Хайде.
36:18Извади го.
36:19Вие не ме разигравяйте.
36:20Бързо.
36:20Извади всичко.
36:21Предтай ми касата.
36:22Хайде.
36:33Хирургия?
36:35Обнестрел нарана ли?
36:36Тук е хирургично отделение.
36:38Ще ви свържа с бърза помощ.
36:40Какво?
36:42Али Лефа?
36:44Да, да.
36:45Наш лекар е.
36:47Кой е прострелен?
36:49Кого са прострелили?
36:50Али?
36:51Алло.
37:05Какво ти е?
37:06защо си намусена?
37:10Нали вече си имаш гаджет?
37:13Назла?
37:14Успях.
37:14Кажи.
37:14Човек с огнестрел нарана.
37:18Да го доведат в спешното отделение?
37:20Али е бил там.
37:23Станало е нещо, са ли?
37:25Чакай, чакай.
37:26Момент, разкажи ни какво е станало.
37:28Имало е нападение в един супермаркет.
37:30Били са четирима.
37:31Сред тях един лекар.
37:32Какво е станало с него, обясни ми?
37:34Не знам.
37:35Казаха, че има двама ранени.
37:36Сега ги карат в спешното.
37:37Тичай, Ачеля.
37:38Тичай.
37:38Къвъл джем.
37:50И аз те търсех.
37:52Ела, ала.
37:53Отвори оста.
37:59Какво е това?
38:01Ти ядеш ли сладко?
38:03Праздновам.
38:05Днес направихме репортаж с Белис.
38:08Бяхме двете заедно, една до друга.
38:11Ще излезем на корицата на списанието.
38:14Няма нужда да се тревожа,
38:16ама и това момиче се осъзнава.
38:18Знаеш ли?
38:20Не дай да се привързваш толкова към Белис.
38:24Научих нещо много важно.
38:26Айсуни щел.
38:28Грешката е направена или от доктора Дил, или от назла.
38:32Ако доктора Дил е допуснал грешката,
38:34веднага ще бъде изритен като главен лекар.
38:42Нещастник.
38:45Мислехме, че е ли ще изгоря, виж кой изгоря.
38:48Какво ли прави в момента?
38:52Чудесно.
38:53Ще видим.
38:57Режисьори Юсуф Пир Хасан и Айтач Чичек
Be the first to comment
Add your comment

Recommended