- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Судо
00:30Дори този едва намерих
00:44Попитах парамедиците, но долу е естински хаос
00:46Взех резервния от регистратурата
00:48Дано свърши работа
00:49Разбира се, че ще свърши
00:51Жената има повече от 3000 последователи
00:54Ще свърши работа
00:56Кайде
01:00Госпожо от Дефне
01:11Здравейте
01:12Донесохме ви телефон
01:15Разгледайте каквото искате
01:17Так му ще се разсеете
01:19Нали?
01:22Много благодаря
01:23Наистина си много мила
01:26Извини ме
01:27Не бях права относно теб
01:29Знаете ли какво предлагам да направим?
01:33Елате да си направим
01:35Едно селфи с изгаренията
01:37Вие подигравате ли ми се?
01:43Кой ви научи на тези неща?
01:44Откъде ги знаете?
01:46Те не посещавате училище за мъчения
01:48Как ви хрумна!
01:51Мислех, че ще ви допадне
01:52Съжалявам
01:53Наистина много ми допадна
01:56А сега
01:58Моля да вземеш сестрата със себе си
02:00И да се махнете оттук
02:02Излезте веднага
02:03Налага се да завършим Дебридмана
02:06Какъв ти, Дебридман?
02:08Ако доближиш това до мен
02:09Ще се развикам колкото ми го аз държи
02:11Ясно ли е?
02:12Налага се, ако се инфектира
02:13Казвам ти, че ме боли, не разбираш ли?
02:16Много съм зле
02:17Също не проумявате?
02:19Излезте навън
02:20Навън!
02:21Веднага!
02:22Добре, добре
02:23Хубаво
02:24Добре, аз съм ужасен лекар
02:27Отвратителен човек
02:28Добре
02:29Може да ме мразиш
02:33Но се налага да го направя
02:34В противен случай ще умреш
02:38Разбери
02:39Позволи ми
02:45Остави ме да работя
02:46Оживей
02:47А после
02:49Може да мразиш колкото си искаш лекаря
02:52Който ти е причинил това
02:54Ясно ли?
03:11Добре
03:11Добре
03:12Обича да тича
03:27Сутрини вечер
03:29По два пъти на ден
03:30През викинда ходи да спортува и да плува
03:33Синът ми умира
03:35А вие за какво говорите?
03:37Госпожо, успокойте се
03:39Опитваме се да разберем
03:40Какво би искал синът ви
03:42Ние взехме решение
03:44Синът ми щеше да иска да живее
03:46Не
03:47Щеше да поиска да спасим крека му
03:49Аз не познавам ли сина си?
03:51Той ще се справи
03:53Бюлент е силен
03:54Така ли?
03:56Защо няколко години не се виждаше с вас?
03:59Защо мислите?
04:01Беше в чужбина
04:03Не
04:04Беше в бълница
04:08Защо?
04:10Той беше алкохолик
04:13Провеждаше рехабилитация
04:15Преживяхме трудни дни, но успя
04:18Знаете ли как?
04:21Със спорт
04:22Лекарът го препоръча
04:25Опитахме всичко
04:26Само спортът имаше ефект
04:27Помислете какво ще стане, ако му отнемем това?
04:30Стига
04:31Няма да рискувам живота му, защото ще изпие няколко питиета
04:35Снаха ви познава сина ви по-добра от вас
04:39Изглежда това ви е доса
04:41Али?
04:48Така ли е наистина?
04:49Добре
04:53Съжалявам
04:54Ти си му майка
04:56Но аз го познавам по-добре
04:58Дразнещо, извинявай
05:00Но Бюленд не е толкова силен, колкото мислите
05:04Няма да се справи
05:07Моля ви
05:10Позволете им да опитат с операцията
05:13Моля ви
05:14Налада се да вземете решение
05:16Мнението ви промени ли се?
05:18Моля ви
05:48Здравейте, Гюнеш. Обясни всичко на полицаите.
05:58Може да е навсякъде в обхват от 40-50 метра.
06:01Добре. От катастрофиралите в болницата не е докарана Айсун и Штел.
06:05Може да е по край пъти или сред храстите. Трябва да я намерим.
06:08Започваме търсене.
06:10Може ли да взема фенера ви?
06:13Госпожо Айсун?
06:17Айсун и Штел!
06:18Айсун и Штел!
06:22Айсун и Штел!
06:23Айсун!
06:24Госпожо Айсун!
06:29Айсун и Штел!
06:32Айсун!
06:36Госпожо Айсун!
06:38Госпожо Айсун!
06:42Госпожо Айсун!
06:47Айсун и Штел!
06:48Госпожо Айсун!
07:06Госпожо Айсун!
07:09Гюнеш, тук е!
07:11Елате насам, тук е!
07:13Насам, елате насам! Всички насам!
07:16Госпожо Айсун, чувате ли ме?
07:17Госпожо Айсун!
07:27Има кръвоизлив в окото, прави инсулт.
07:31Спешно намери бор машина.
07:32Бор машина ли?
07:33Побързай, няма време!
07:35Добре, дърпнете се!
07:37Не се приближавайте, да има въздух!
07:43Информирайте ме веднага за резултатите.
07:45Да, докторе.
07:46Докторе, приключих с Дебридмана.
07:50Добре, приготви операционната и ме извикай.
07:53Докторе, ще останат ли много белези по тялото на Дефне?
07:56Какво, натъжи се за пациентката ли?
08:01Не може да направим алоприсадка на кожа.
08:06Роднините от първа линия са в чужбина.
08:08Ще ползваме кожа от гърба на графт, но няма да е достатъчна.
08:12Ще трябва да чекаме да се образува нова кожа на гърба и...
08:15Така че да, ще останат много белези.
08:18Докторе, имам предложение.
08:20Болница в Адана прилагала протокол от лондонска болница за превръзки с синтетична кожа.
08:29Знам, че това звучи шантаво, но мисля, че Дефне е подходящ кандидат.
08:34Това лечение е твърде скъпо и не се поема от застраховката.
08:38Освен това, нямаме време.
08:40Знам, но достатъчно.
08:42Информирал ли си пациентката за състоянието и...
08:48Както предположих, не подготвя е операционната.
08:52От тук нататък поемам аз.
08:59Бързо.
09:04Започвам.
09:05Подай трабата.
09:20Амбу.
09:28Продължавай.
09:31Ето ме идвам.
09:32Гюнеш, какво стана?
09:33Намерих от пожарникарите.
09:38Какво ще правим?
09:40Има субдорален хематом.
09:41Повишава вътре черепното налягане.
09:43Трябва да се дренира.
09:44Да почистим.
09:48Назла.
09:49Назла.
09:50Полей.
09:51Назла.
09:52Сигурна ли си?
09:53Тук ли ще го направиш?
09:54Изключително успешно е.
09:55Докато стигнем до болницата, ще загубим пациентката.
09:58Докато стигнем до болницата, ще загубим пациентката.
10:03Ще успея.
10:16Започвам.
10:17Докато стигнем до болницата, ще загубим пациентка.
10:47Успях.
10:48Успя на зла.
10:50Браво на теб.
10:55Добре.
10:56Марли.
10:59Моля, направете място.
11:00Бързо.
11:01Насочи светлината.
11:03Отвори марлите.
11:04Не бива да се друса.
11:20Така, времето не изтича.
11:33Налага се да вземем решение, но първо лекарите да ви информират какво ще направят.
11:38Така, господин Ферман, искам да оперирам.
11:43Ако питате дали ще успея...
11:46Да, вярвам, че ще успея.
11:49Но рискът съществува.
11:52Тоест, решението е ваше.
11:53Доктора Ли.
12:08Доктора Ли, а вашето мнение?
12:24Какво правиш, Али?
12:26Докторе, какво става?
12:28Кажете нещо.
12:29Докторе?
12:30Синът ми умира.
12:31Какво е това?
12:32Оставете ги да си свършат работата.
12:34И мълчи.
12:35Не се бъркайте.
12:36Мълк!
12:37Тишина!
12:43Али, какво има?
12:55Кръвта се сасирва.
12:57Цветът на пръстите се променя.
13:00Спешно в операционната.
13:02Дърпнете се, хайде.
13:03Спешно оперираме.
13:08Внимателно.
13:09Бързо, бързо.
13:11Спешно е.
13:12Давайте, давайте.
13:14Спешно е.
13:18Шънтът спира притока на кръв.
13:20Решавайте.
13:21Знам, че много обичате си на си, но при това положение...
13:24Били сега.
13:25Докторе.
13:28Направете път.
13:30Докторе.
13:33Докторе.
13:35Вижте, вие го познавате като свой син, но Снахави го познава като свой бъдещ съпруг.
13:40Моля, решете спрямо това.
13:42Да, точно така.
14:06Добре.
14:07Спасете кръка.
14:08Да го подготвим.
14:10Бързо, хайде.
14:14Благодаря.
14:16Благодаря.
14:23Боже, моля те, помогни ни.
14:26Амин.
14:45Бързо, бързо.
14:47Внимателно.
14:47Сега, полека.
14:51Дайте път.
14:51Дръпнете се.
14:52Направете път, хайде, направете път.
14:56Гюнеш да се дръпнат.
14:57Полека.
14:58Елате, хайде.
14:59Без друса, не.
15:08Внимавайте.
15:09Един милиграма тропин.
15:12Не зна.
15:13Селви.
15:14Като става?
15:15Доведохме от катастрофата.
15:16Как е?
15:17Травматичен гръден капак.
15:19Наложи се трепанация.
15:20Къде е доктор Ферман?
15:21Заедно ще влизаме в операция.
15:23Сатурацията пада до 70.
15:33Има ли персонал?
15:35Да.
15:36Къде е доктор Адил?
15:36Ще го повикам.
15:38Изключително успешно е.
15:39Наистина.
15:40Добре.
15:42Нямаме време.
15:42Добре.
15:53Когато ти дойде отвътре,
15:55тогава ще направиш жест към любим човек.
16:00Такова.
16:01Какво има?
16:05Ами...
16:06Такова.
16:09Аз, аз, аз, аз.
16:11Али, какво има?
16:12Кажи.
16:15Ами, аз, аз...
16:17Али, кажи.
16:18Успокой се и кажи.
16:19Хайде.
16:21Ами...
16:21Аз, такова.
16:23А...
16:23Веднага...
16:25Такова...
16:26Такова...
16:27Веднага...
16:28Али?
16:32Веднага трябва да се оперира.
16:39Да вървим.
16:40Дайте път, докторе.
16:42Какво има?
16:43Субдореален хематом.
16:45Беше е с децеребрация с разширени зеници.
16:47Какво предприе?
16:48Пробихи главата сбор машина.
16:52Браво.
16:52Правилно действие.
16:53Хайде към операционната.
16:56Отворете.
17:01Ще останете тук около шест месеца.
17:03Ще имате минимум три операции.
17:06Ще останат бели си, нали?
17:08За съжаление, да.
17:11Вижте, тук има успешна програма за психологическа подкрепа.
17:15Ще участвате.
17:15По-добре не застреляйте.
17:18Остреляйте.
17:24Готово.
17:25Успях, докторе.
17:26Какво успя?
17:27Синтетична кожа.
17:28Пътува насам.
17:29Толкова бързо.
17:33Как успя?
17:35Какво става?
17:36Покривате критериите за експериментално лечение.
17:39Ще имате само една операция и ще останат минимални белези.
17:44Как успя?
17:46Обадих се в Лондон, в Адана и навсякъде.
17:49Има възможност за партньорство.
17:50Те ще ни предоставят материала, а ние ще споделяме с тях информация за пациентката.
17:55Наистина ли ще успеете да ме спасите?
18:00Доктор Демир ще ви спаси.
18:20Виждаш ли кървенето?
18:28Да, докторе.
18:29Сестра, се ви подайте клампа.
18:40Назла.
18:42Да, докторе.
18:43Клампирала ли си краниална артерия?
18:46Не, докторе.
18:50Хайде тогава.
18:56Наистина ли?
18:57Разбира се, как не, след като трепанира в тъмлината.
19:01Хайде.
19:20Полека.
19:33Това е частта.
19:35Премахнахме цялата некротизирала тъкън и мускули.
19:57Краниците са запазени.
19:59Ще има загуба в дължината от 9,3 сантиметра.
20:02Да фиксираме останалата кост и да приключваме.
20:07Интрамедуларен пирон и чук бързо.
20:09Готово ли сте?
20:25Да започваме.
20:27Готово ли сте?
20:31Готово ли сте?
20:32Готово ли сте?
21:02Заповядайте.
21:32Добре изглежда, Дамир.
21:36Браво.
21:37Благодаря, докторе.
21:39Моля.
22:00Разкачи го.
22:02Вземи.
22:07Подай втората игла.
22:11Бормашина.
22:12Благодаря.
22:22Благодаря.
22:24Благодаря.
22:35Благодаря.
22:37Благодаря.
22:47Благодаря.
22:48Благодаря.
22:49Благодаря.
22:50Благодаря.
22:59Благодаря.
23:01Благодаря.
23:02Благодаря.
23:03Внимавай да не наръним артериите.
23:06Не виждам артерии.
23:08Добре.
23:10Тогава продължавай.
23:18Браво.
23:19Много ви благодаря, че ми дадохте тази възможност.
23:30няма за какво аз благодаря.
23:32Сигурен съм, че и пациентката щеше да ти благодари, ако беше в съзнание.
23:36Благодаря.
23:37Благодаря.
23:38Така.
23:39Сега тук изглежда сухо.
23:42Тогава да затваряме ламбото.
23:44Добре, докторе.
23:45Иглодържач.
23:49Марля?
23:50Аз ще взема марлята.
24:00Намерихме женави на мястото на катастрофата и спешно е вкарахме в операция.
24:04Какво?
24:05За каква операция говорите?
24:07Успокойте се, успокойте се.
24:09Аз искам да видя жена си.
24:11Добре, добре.
24:13За каква операция говорите?
24:15Успокойте се.
24:16Нищо и няма.
24:17Лично главният лекар на болницата, доктора Дил, влезе в операцията.
24:21Не се тревожете.
24:23Жена ми.
24:25Сега ще ви успокоя малко, защото и вие сте в недобро състояние.
24:29Искам да видя жена си.
24:35Трябва да възстановим кръвотока към крака до минута.
24:39В противен случай ще се наложи да го ампутираме.
24:41Трябва да възстановим кръвотока към крака до минута.
24:55В противен случай ще се наложи да го ампутираме.
25:04Нивото спада.
25:05Трябва да се сложи калции.
25:07Спешно.
25:12Докторе, повече не може.
25:14Хайде.
25:16Хайде, хайде, хайде.
25:18Махни и клампата.
25:20Вземи тези.
25:21Бъди много внимателен.
25:23Поехали.
25:30Полека, внимателно.
25:42Чудесно.
25:44Али, провери капилярите.
25:45Хайде, дъно подейства.
25:46Дъно подейства.
25:47Дъно подейства.
25:48Притокът на кръв е възстановен.
25:50Дъно подейства.
25:51Дъно подейства.
25:57Дъно подейства.
26:02Притокът на кръв е възстановен.
26:03Екак е нормално.
26:08Чудесно.
26:10Колеги, успехме.
26:12Добра работа.
26:13Браво.
26:14Благодарим, доктора.
26:16Браво, колеги.
26:19Да затваряме.
26:20Да затваряме.
26:21Маля.
26:24Маля.
26:26Маля.
26:27Марле!
26:46Така, сестра Селви, слушаме ви.
26:50Искаме да чуем нещо за Делта Волни.
26:57Госпожа Селви?
27:05Докторе, няма промяна.
27:10Покажи ми.
27:15Какво става, докторе?
27:19Ще провери електродите.
27:27Добре.
27:35Може ли да се разчита на невропластичност?
27:39Може би мозъкът ще се възстанови сам, нали?
27:42Не може ли?
27:43Нулева мозъчна дейност.
27:45За съжаление, изгубихме пациентката.
27:59Частна смърта 4,44.
28:04Селви, займи се.
28:06Да, докторе.
28:06Назла. Назла.
28:13Хайде.
28:16Хайде.
28:17Хайде.
28:18Хайде.
28:36Опитайте се да помръднете кръка си.
29:03Опитайте отново.
29:06Не става.
29:13Какво има?
29:14Инфекция ли?
29:15Нещо лошо ли е, докторе?
29:16Бъдете спокойна.
29:17Няма такова нещо под контроле.
29:19Може тялото му да отказва.
29:21Помръдна.
29:24Направи го пак.
29:28Има успех.
29:31Получи се.
29:33Слава Богу.
29:36Лечението ви ще продължи с месеци.
29:41Разбира се, ще има и физиотерапия.
29:43Лека по лека ще напредваме.
29:45Сега трябва да си почивате, нали?
29:48Успешно възстановяване.
29:49Благодаря.
29:51Спасихте и кръка, и живота ми.
29:53Няма за какво.
29:53Това беше екипна работа.
29:58Благодаря ви, докторе.
29:59Благодарим ви.
30:03Още си с болчинската рокля.
30:05Да повикаме ли длъжностното лице?
30:08Хубава работа.
30:09В болницата.
30:10Ти само се оправи
30:13и насред улицата бих се омъжила за теб.
30:15Ти само се омъжила за теб.
30:45Спасихме кръка.
31:02Радвам се.
31:09Пациентката ти не излезе от операция, нали?
31:15Не разбирам как е възможно.
31:19Направих всичко.
31:24То някога се случва.
31:25Ти сама го каза.
31:26Още не съм информирала съпруга ѝ.
31:35Един момент.
31:48Ти как разбра, че не е излязла от операцията?
31:51Трябва да върви.
32:09Тиа.
32:14Ти.
32:14Абонирайте се!
32:44Али, искаш да ми кажеш нещо ли?
32:59Али, защо се въртиш пред вратата? Влез и кажи каквото имаш да казваш.
33:06Не мога! Не мога! Не мога! Не мога да лъжи! Не мога! Не мога да го направя! Не мога да кажа! Не мога да кажа!
33:13Ко е, Али?
33:24Доктора Дил, налага се да призная нещо пред вас.
33:28Какво?
33:34Знам защо умря пациентката ви.
33:39Защо?
33:40Не мога! Не мога да го кажа! Не мога! Не мога да го кажа! Не мога! Не бих могъл! Не мога! Не мога! Не бих могъл!
33:54Добре, Али.
33:56Али.
33:58Синко.
34:00Това е нещо много сериозно.
34:02Преди малко в тази болница умря човек
34:04и ако знаеш нещо по въпроса,
34:06се налага да го кажеш.
34:09Не мога.
34:10Не мога. Не мога. Не мога.
34:12Един момент.
34:13Ти не си такъв човек.
34:15Винаги казваш каквото ти хрумне.
34:18Но ако го кажа,
34:20много ще се разстрой.
34:20Не искам да се разстройва.
34:22Искам да правя жестове.
34:24За кого?
34:27Не. Не може.
34:29Али. Али.
34:32Кажи, до сега оставял ли съм те някога?
34:35Отказвал ли съм ти някога,
34:37когато си поискал нещо от мен?
34:39Отказвал ли съм?
34:41Кажи ми.
34:43Не сте?
34:44Именно. И сега е така.
34:47Каквото те мъчи, ще го обсъдим
34:49и ще решим.
34:52Нали?
34:53Али.
34:54Хайде, ела насам.
34:56Ела, седни.
35:05Добре.
35:06А сега кажи,
35:07кой ще се разстрой,
35:09ако споделиш истината?
35:10истината.
35:18Назло.
35:19Как се случи?
35:35Добре, добре.
35:37Това да остане само между нас.
35:39Не бива да го казваш
35:41нито на доктор Ферман,
35:42нито на доктор Тънжо.
35:43Чуваш ли?
35:44Но...
35:46Добре, ти каза
35:48истината.
35:50Ще информирам всички официални инстанции,
35:53които трябва и така.
35:55Ти няма да си излагал.
35:57Направи каквото трябва.
36:00Оттук нататък
36:02се заемам аз.
36:04Кайде, ти Сиварви.
36:11Кайде, Али.
36:34Докторе.
36:57Как си?
36:58Как се чувстваш?
36:59Добре ли си?
37:00Добре съм, да.
37:02Как мина операцията?
37:03Всичко наред ли е?
37:05Наред е.
37:06Чудесно.
37:07Известно време ще усещаш болка,
37:10но после напълно ще се възстановиш.
37:11Наистина ли?
37:14Имам един въпрос.
37:16Още ли съм хубава?
37:19Ако искаш, сама погледни.
37:21Добре.
37:30Не мога да повярвам.
37:33Чудесно изглеждам.
37:34Чудесно изглеждам.
37:35Всичко е минало.
37:36Много съм щастлива.
37:37Благодаря.
37:39От превръзката всичко е същото.
37:42Малко белизи останаха.
37:44Също така има лека разлика в цвета на таканта,
37:47но с времето ще свикнеш.
37:48Наистина ли?
37:49Много ви благодаря.
37:50Не мога да повярвам.
37:52Благодаря ви.
37:53Наистина.
37:54Много ви благодаря.
37:56Докторе,
37:58бих искала да ви се извиня.
38:00Много ме е срам.
38:03Не говорих ви ужасни неща.
38:05Моля да ми простите.
38:07Ще можете ли?
38:08Това не е важно.
38:10Ти каза истината.
38:12Бива ли такова нещо?
38:14Та вие ми върнахте живота.
38:15Какво по-хубаво от това.
38:17Много ви благодаря.
38:19За всичко.
38:21Не бързай толкова.
38:23Това ще продължи поне три месеца.
38:26Още известно време ще си с нас.
38:29Но всъщност след това ще се видим с теб.
38:33Как така?
38:35Ами маршът на победата
38:37с любимата ти песен
38:38хванала
38:38любимия човек.
38:41Вървиш облечена в булчинска рокля.
38:44А в същия ден един ужасен лекар
38:46аплодиращ от една от масите.
38:49Не говорете така.
38:51Ако ме поканиш?
38:52Разбира се, че ще ви поканя.
38:54Много ви благодаря.
38:55Отново и отново.
39:00Почини си.
39:02Добре.
39:03Бързо възстановява.
39:05Благодаря.
39:07Демир.
39:17Грешно съм те преценил.
39:21Обикновено хирурзи стават хора,
39:23които трябва да докажат нещо.
39:25Ти си богат с положение.
39:28Няма нужда да се доказваш.
39:31Така си мислех.
39:32Особено след смъртта на господин Рахми.
39:40Но ме изненада.
39:46Благодаря, докторе.
39:47Кажи сега, хареса ли ти малкият ти експеримент?
39:53Разбира се.
39:56Защо?
39:57Може от време на време да те открадвам от доктор Ферман.
40:01А?
40:03Както кажете, докторе?
40:05Хайде тогава.
40:06Браво.
40:06Какви думи ти каза?
40:15Чу, нали?
40:17Чух.
40:19Самият началник за малко да ти се извини.
40:23Не ме забравя и където и да отидеш, Демир.
40:27Ти ще гуваш ли се?
40:28Ако не беше ти, нямаше да успея красавица.
40:31Добаво.
40:31Добаво.
40:36Режисори Юсуф Пирхасан и Айтак Чичек.
Recommended
39:17
|
Up next
42:09
41:16
41:27
42:47
41:06
41:44
42:12
43:00
42:52
58:32
43:17
41:28
42:29
42:12
39:06
42:17
39:55
42:14
42:39
39:35
41:45
56:34
40:21
40:11
Be the first to comment