Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00DORUČAK
00:30DORUČAK
00:30Pa nakon buđenja prvo doručak, onda tek uključivanje televizora.
00:33Dobro, dobro, onda. Dakle, Fornorci, nedjeljom ujutro, prvo doručak, onda naša emisija.
00:38Nora, Fora i Medo, Oto. Igrice, zabava, kvizovi, gosti.
00:42I moja ekipa iz Zaluđa.
00:44060-388-388, zovite nas i igrajete se s nama.
00:48Nedjeljom ujutro, Nora, Fora.
00:54Tako ću se zaveš.
00:56Pesim.
00:58Isto to loši, deči.
00:59Nedjeljom u dječjem filmskom jutru.
01:02Ne propustite nevojnje odrastanja jednog sedamnestogodišnjaka u seriji
01:06Mlakarova ljubav.
01:10Kako možeš biti s mladićem u kojem ništa ne znaš?
01:12Medo štedo, dječija štednja Erste Banke.
01:27Medo štedo, dječija štednja Erste Banke.
01:41Probaj novi Kroki Kroket sa svježem mljevenim kikirikijem.
01:47Ili okusom kečapa.
01:50Još polje gokusa u novoj ambalažu.
01:53Sad i opet Kroki Kroket.
01:56Frank.
01:58Medjedići, dobra srca, viđani u novom ruhu.
02:01Tako je, Luka.
02:02A upravo mi ćemo vam omogućiti da ih vidite prvi u gradu.
02:06Jedva čekam.
02:08Čula sam da su slađeno ikad.
02:10Kada bi ih bare mogli pronaći.
02:13Novi izgled svjetlećih medjedića.
02:15Jeste li ih vi možda vidjeli?
02:17Svjetleći medjedići, dobra srca.
02:20Dobro, ljubav!
02:23Uhu, patafiks.
02:25Patafiks.
02:26Patafiks.
02:27Uhu, patafiks.
02:28Uvijek iznova spaja.
02:31Zlatna kolekcija na DVD-ov.
02:33Najbolji dugometražni crtani filmovi
02:35s dva DVD-a u kompletu.
02:37Tajna prsta duha i zloduhova čarolija.
02:40Slobodna Dalmacija.
02:41Audicija, počinje!
02:43Uda!
02:51Ajde!
02:53Još jedno.
02:54Svjetinsko carstvo, kraš.
03:01Dobra ptica to je on,
03:04ali još se po i leta.
03:07nepravda kajako smeta.
03:10šutko pljunac.
03:13zašto roda ima gljum,
03:19što će osi žalac,
03:22odgovore znat će znalat.
03:24šutko pljunac.
03:30Bit ili ne bit?
03:32To je pitanje.
03:34Jel časnije sve metke i strelice
03:36silovite sudbine u duši podnositi
03:38ili zgrabiti oružje i moru
03:40jada kraju činiti,
03:42usnuti,
03:43pa i smivat možda?
03:45Aj, pa nije dobro.
03:47Aj, daj, tog šekspira je
03:49stvarno teško naučiti.
03:51Aj, ne valja.
03:52Idem još jednom.
03:54Aj, ovako ćemo.
03:55Aj, dobro, je toko je.
03:56Bit ili ne bit.
03:58Aj, ne valja.
04:02To nikako.
04:03Aj, kako je teško
04:04izvoditi
04:05Williama Šekspira,
04:06najpoznatijeg engleskog pisca
04:08i dramatičara svih vremena.
04:11Aj, kako je
04:12uopće teško biti glomac.
04:14Gle, Luigi, ne.
04:16Gle, ja ne znam kako,
04:17ali nekako moraš objasniti
04:19svoje obitelji
04:19da, pa ne, ne,
04:21ma ne mogu oni mene ne voljeti
04:22samo zato što nisam taljanka.
04:25Ma si, gle, Luigi, ja znam.
04:27Ja razumijem,
04:28jela ti njima stoputa rekla
04:29da sam ja iz Hrvatska
04:31i sve ja to znam,
04:33ali oprosti,
04:34ja sam svoje obitelji rekla
04:35da si ti iz Italije
04:36i moram priznati
04:37nisu oni baš bili oduševljeni time.
04:39Ali jel ja od toga radim probleme?
04:41Ne.
04:42Ne.
04:43Molim.
04:45Što?
04:46Oprosti, Luigi, oprosti.
04:48Ja ne želim s tobom razgovarati.
04:49Razgovarat ćemo kad
04:50i ako postaneš pametni.
04:52Bog, mislim, zbilja.
04:55Ej, dobro jutro, Žučo.
04:56Pa, dobro jutro, Sunčana.
04:59A što radiš?
05:01Kako što radim, zar nije?
05:02Očito što radim.
05:03Hoćeš da ti par asociacija dam?
05:05Pa, daj.
05:07Naprimjer, Danski Kraljević,
05:09problemi s očuhom,
05:11predstava u predstavi,
05:12prijatelj Horacije.
05:14Molim.
05:15Kako molim?
05:16William Shakespeare, Sunčana.
05:18Očim Williama Šekspira.
05:20Šekspira?
05:20Da, 1564. godina,
05:23sin Johna Šekspira,
05:24znaš, Stratford,
05:25Stratford na riječici,
05:27najpoznatiji engleski i svjetski
05:30pisat svih vremena, Sunčana.
05:32Ne moraš biti toliko detaljan.
05:34Pa, znam ja ko je bio William Šekspira.
05:36Najbolje da ne znam.
05:37Pa, nisam baš vidio da znaš.
05:39A što je tebi?
05:40Ti si malo nervozan danas.
05:42Pa, kako ne bi bio nervozan
05:43kad učim Šekspira?
05:45Aha, pa da, je, imaš pravo.
05:47Čekaj, a zašto ga uopće učiš?
05:49Kako zašto?
05:50Pa, zato što me moj prijatelj,
05:52Romano iz kazališta Letva,
05:54pozvao da sudjelujem u njegovoj
05:56novoj predstavi,
05:57zvaće se Šekspir na Letvu.
05:58Ma, da.
05:59Aha, da, i pozvao me da budem
06:02jedan od njegovih glavnih glumaca,
06:03znaš, izvodit ćemo sve najvažnije scene
06:06iz svih Šekspirovih komada.
06:08Pa, naravno, pa će tipično.
06:10Svi uvijek zovu žuču da negdje glumi.
06:13Ma?
06:13Pa da, to je tako tipično.
06:15Čekaj, čekaj, što si rekla?
06:17Ne razumijem, nešto ti mi je drago.
06:19Ne, ne, evo samo sam djeci tu baš komentirala
06:22kako si ti jedna pametna, jedna talentirana ptičica.
06:25To je čudo, čudo jedna.
06:27Hvala, pa što ćeš, hvala ti.
06:29Već sam mislio da si malo nezadovoljna.
06:31Ja, molim te, zašto bih ja bila nezadovoljna?
06:35Pa neznam, da.
06:35Pa mislim da budem nezadovoljna
06:37zato što tebe uvijek svi zovu da glumiš.
06:40Sve je samo ti, pa taj romano je slučajno
06:43i moj prijatelj, ili možda nije.
06:45Ne, ne, da.
06:46Da, da, da.
06:47A bilo kako bilo, gledaj sunčana,
06:49ja se sad moram posvetiti učenju teksta,
06:51a ti, molim te, ne znam.
06:53Ne, žučo, nema problema.
06:55Ti samo uči, ti probaj, ja ću ti osigurati
06:57sve uvijete za probu.
06:59Dobre, hvala ti, puro.
07:00Mir, tišinu, djecu, shvatili ste.
07:01Molim vas, pogledajte crtič,
07:03jer se naša velika glumačka zvijezda,
07:05žutok ljunac, mora pripremati,
07:07on mora vježbat,
07:08on mora imat koncentraciju za probu.
07:10Ali tiho,
07:18kakva svjetlost prodire kroz onaj prozor tamo,
07:20to je istok,
07:22a julije, sunce, sunošce,
07:24iziđi sada i udavi mjesec,
07:26što zavidan je,
07:27smučen već i bljed od bjeca,
07:29što si ljepše ti od njega,
07:31a služiš njemu.
07:33Služiš njemu.
07:34Kako sad?
07:35Ne razumijem baš,
07:36a koliko je ovo uvjerljivo.
07:39Mislim da Šekspir nije mislio na ovo,
07:40kad je pisao
07:41najveću tragediju od dvoje zaljubljenih,
07:43mladih ljudi iz Verone.
07:45Oj, ti Romeo i Julija čarobni su.
07:49Ne, ne, ne, ne, Luigi, oprosti.
07:52Molim te, nemoj me zvati dok svojim roditeljima
07:54ne objasniš kako si zaljubljen u mene.
07:57Što?
07:57Ne, ne, ma ne zanima,
07:59ma ne zanima me što oni misle o tome,
08:01što ja ne govorim italijanski.
08:03Ne, oprosti, Luigi.
08:05I moji su se roditelji naviknuli na to
08:07kako ti govoriš hrvatski
08:09kod da si ga počeo učiti prije pet minuta.
08:12Ne, Luigi, doviđenja.
08:13Doviđenja, bok.
08:15Mislim.
08:17E, Žućo.
08:18Ohoj.
08:19A kako ti napreduje to vježbanje Šekspira?
08:22O, hvala ljepa.
08:22Šekspir na Žućin način ide fantastično.
08:26A što ti, neki problemi sa Luigi-jem, je?
08:28Aha, zapravo s njegovim roditeljima.
08:30Ohoj.
08:31Ma da, oni su jako nesretni jer ja nisam taljanka ko Luigi.
08:36Ma nemoj.
08:37Ma da.
08:37Ohoj.
08:38Nego, znaš što, Žućo?
08:39Što?
08:40Jesi ti znao da sam ti ja glumila Juliju?
08:42Ti si glumila Juliju?
08:43U osnovnoj školi, u školskoj predstavi Romea i Julija.
08:45Ohoj, pa to mi nisi spominjala.
08:47Pa da, glumila sam Juliju.
08:49Pa, baš zanimljivo vidiš.
08:50Sad znaš, imaš informaciju.
08:52Da, da, hvala ti na toj informaciji, ali ne znam kako će mi to pomoći u učenju Romea i Julije.
08:56Da, da, da, pa mislila sam, gled, ako se ti slažeš, naravno, pa ja ti to mogla bih ti pomoći u učenju.
09:06Misli, pa ipak sam ja bivša Julija, pa bi ti mogla pomoći.
09:09Da, da.
09:09Ali kako hoćeš, mislim, ti procijeni.
09:12Da, da.
09:12Jel ti pomoć treba ili ti ne treba, ali u svakom slučaju...
09:15Gledaj, ne znam kako bih to mogla pomoći.
09:17Pa ne, ne, to je na tebi.
09:19Da, da, da.
09:19I ja sam tu, zapravo neću mi tu, idem u kuhinju.
09:22Hvala ti.
09:22Ja ću pripremati doručak, ali ako me trebaš, ja sam u kuhinji...
09:26Sunčana, što?
09:27Gledaj, ako ti što treba, odnosno ako meni što treba, ja ću u svakom slučaju vikati.
09:31Urla ću ako treba, dobro?
09:33Dobro, dobro, mislim, kako ti hoćeš.
09:34Nema problema.
09:35Ako ti ne trebao, nema veze.
09:36Ali ako me trebaš, u kuhinji sam, pa vići ili ne znam, dođi.
09:41Hvala ti, draga Sunčana.
09:44Možda bi bilo najbolje da ja uzmem još jednom ovaj tekst i da vidim što, o čemu točno taj Šekspir piše.
09:49Moram priznati da baš puno ne razumijem.
09:52Dakle, što Romeo govori?
09:56Opa, tu sam se malo zalijepile straničice.
09:58Što kažem?
10:00Dvije ponajljepše zvijezde na nebu u nekom poslu sad odlaze i mole oči njene neka sjaju na njenoj stazi dok se ne vra.
10:10Dok se ne vrate, ne vrate, ne znam.
10:12Čekaj, ovo zvuči jako čudno.
10:13Čekaj.
10:14Oči zvijezde idu na posao, a oči hodaju po stazi.
10:19Ovo je smiješno.
10:20Čekaj, na njenoj stazi dok se...
10:22Ovo, stvarno ne razumijem.
10:24Kakve veze oči, najbolje da ja nazovem Franju.
10:27Mislim, on voli često ići sa Lili u kazališta i osim toga voli Šekspira.
10:32Vsišta, idem ga nazvati i vraćam se odmah, draga dječica.
10:39E, Žučio, znaš što se misla?
10:41Mislim, ja kao Bibiša i Julija, Žučio...
10:44Ha, nema ga.
10:47Da vidim ja.
10:48A, pa on je učio govor iz Romea i Julije.
10:52Ha, pa ja mislim da ovo ja znam na pamet.
10:55Ajme, još se i sad sjećam kako sam to govorila.
10:58Tamo još u sedmom osnovni.
10:59Romeo, o Romeo, zašto si Romeo?
11:04Za taj i odsad svog odbati ime to.
11:07Jer ako nećeš, ja ću poreći da se zovem Kapuleti.
11:11Pa tek tvoje ime moje dušmanin.
11:13A ti si ti i bez tog imena.
11:16O Bože, ću se tako.
11:17Da, da, Franjo, da, shvatio sam, to je metafora.
11:21Da, gledaj, sad mi je potpuno jasno sve.
11:24Hvala ti, Bog.
11:25Sunčana, bio sam toliko slobodan da primitiš da si listala mog Šekspira.
11:32Ja?
11:33Da.
11:33Ne.
11:34Kako da čitaš mog Šekspira?
11:36Tvog Šekspira.
11:37Mog, mog.
11:38Čakaj, tvog Šekspira.
11:39Ne, oprosti, Šekspir nije tvoj.
11:42On je Šekspirov Šekspir, što znači da je svači.
11:46Što znači da svako može ustat i uzet i listat ga, oprosti.
11:51To je svačije, to nije tvoje.
11:52Sunčana, mislim da moramo malo porazgovarati.
11:56Slušam.
11:57Da.
12:00Ma ne, pa je li vi to možete vjerovati?
12:03Ma, ja to zaista ne mogu.
12:05Pa kako može?
12:06Kako može, molim vas.
12:07On me reći, suna, da nisi više vježbala mog Šekspira.
12:11Da njegovog Šekspira.
12:13Njegovog.
12:14Ma, dajte, molim vas, pa Šekspir je svačiji.
12:17A, ne, ne.
12:18Ba, znate što je, djece, on nisi imala pojma da je taj žuto kljunac postao tako razložen.
12:23Pa što on misli da je sad sve njegovo?
12:25Sve, apsolutno sve.
12:26A, ne, ne, ne, neće.
12:28To ne može.
12:29To tako ne može.
12:30Zaista ne može.
12:31I ja to neću dopustiti.
12:33I imam ja plan.
12:35A, ne dam se.
12:36Što?
12:37Pa, dobro, znam što mislite.
12:39Znam, znam, sto put sam napravila istu pogrešku.
12:42Znam, jasno mi je.
12:44Ali, evo, obećam, ovaj put neću.
12:45Neću, zbilja svećeno obećam, pazit ću na apsolutno sve i naj, najmanje detalje.
12:50I neću ništa promijeniti u prošlosti, odnosno u budućnosti što bi utjecalo na sadašnjost,
12:57gledano iz naše perspektive, a ne što je teška terminologija putovanja kroz vrijeme.
13:02No, dobro, da skratimo, vjerojatno ste i sami shvatili.
13:06Ja se spremam malo otputovat u prošlost, u recimo šestnesto stoljeće.
13:12Malo ću posjetiti Viljama Šekspira i onda ću dokazat tom žutokljuncu
13:17da o nekim stvari ja im znam puno više i da je on sebičan i da je arogantan.
13:26Pa, dobro, mislim, ja sam ipak bivša Julija i ne može on meni samo tako reći
13:30Suna, okrani se mog Šekspira da njegovog Šekspira mi...
13:36Pardon.
13:38Halo?
13:39Oho, Luigi, reci, ima kakvih novosti s tvojim roditeljima.
13:44Ne, ne, onda je nažalost ništa od našeg druženja.
13:48Ne, Luigi, rekla sam ne i molim te, upravo putuje malo u prošlost pa me nemoj zvati neko vrijeme.
13:54Ćao, Luigi, čao.
13:56I to smo riješili.
13:58Djeco, odoh ja.
13:59Jesam ja toj, na pravom mjestu?
14:24Da vidimo što kaže, moj.
14:29Vrijeme u koje ste pristigli je 1595.
14:35Mjesto paše dolazka, London, Engleska.
14:42Hvala? To je pravo mjesto, pravo vrijeme.
14:45Wow!
14:46Oh, no, no, no, no, no, no, no, no good, no good, no good, no good.
14:50I'm failure, failure.
14:52Hajme.
14:52Hajme, djeco, ovo je William Šekspira.
14:56Ovo je William Šekspira.
14:57Oh, hello, nice to meet you, my lady.
15:00K'o ste vi?
15:02Ja?
15:03Yeah.
15:04Dear Sir Šekspira, ja sam lady Sunčana.
15:08Oh, lady Sunčana.
15:09Najslimi ću, a mislim, što vi trebate ovdje što ste došli?
15:16Ja sam došla, sad moram biti jako oprezna jer ništa, ništa ne smijem promijeniti u prošlosti, što onda znači da moram biti posve prirodna.
15:24Darling sir Shakespeare, ja sam vama došla čestitati te vaša zadnja predstava, to je čudo, to je genijalno, meni su suze tekle, ja sam se smijala.
15:36Dajte da vam podijeliš, to je palo.
15:39Jes, jes, jes.
15:41Ja sam izvala tebe.
15:43Zadnji komad je bio, ali ekscelent, kraljica ga je obožavala.
15:48Oduševljena je bila, ja sam to vidjela.
15:56Lady Sunčana, jeste li neka aktrice, glumica?
16:01Da, to je baš zanimljivo što kitate.
16:04Pa kako, mislim, to je relativno, ne mogu baš, ja vam obožavam glumiti.
16:09I sve oko glume, meni je to, wow.
16:12Oh, very good, very good, very good, very good, that's brilliant.
16:15Jel da?
16:16A onda vi glumiti u mojem novom komadu.
16:19Ozbiljno?
16:20Ne, ne, ne, to ne dolazi u obzir, oprostite to.
16:23Nije da ja ne bih htjela.
16:25Šuti, šuti, šuti, Sunčana, šuti.
16:27Molim te, opameti se, nemoj biti blesavan, ne smiješ mjenjati budućnost.
16:31A to znači, ja ne smijem glumiti ni u kakvoj predstavi, pa makar me i sam Šekspir zvao.
16:36Makar i sam Šekspir.
16:38A to znači, ljedi Sunkena, ja vas apsolutno ne razumijem.
16:43Što ste vi rekli, glumiti ili ne glumiti?
16:45To play or not to play.
16:50Zgodna rečenica.
16:51To treba zapisati.
16:53To glumiti or not to glumiti.
16:56Ne, ne, ne, bolje.
16:57To be or not to be.
16:59That is good.
17:01Odlično.
17:02To be.
17:03Ja zapisat ću si to u svoj note.
17:05Odlično, odlično.
17:06A u mom slučaju not to glumiti.
17:09Mislim, ja ne želim glumiti.
17:11Sorry, ne bih glumila.
17:14Hvala.
17:15Monim, hvala.
17:16Too bad.
17:17That's, that's not good.
17:19Imate vrlo zanimljiva faca.
17:21Mislite?
17:22Da.
17:23Doduše, kod nas u glopi vjetru žene ne smiju glumiti.
17:26A što ćete?
17:27Nemojte se šali.
17:29Ozbiljno.
17:30Pa meni je to pre strašno.
17:31Pa to je grozno.
17:32Ah, yes.
17:33Very awful, awful, awful, awful.
17:35Ha, takva su vremena eto.
17:38Da, da, razumijem.
17:39Mogli bi mi možda pomoći u mojoj novoj tragedy.
17:43Imam jako puno problema.
17:44Ozbiljno?
17:45Da.
17:46Ja bi to jako voljela, ali ne znam kako, kako bih ja vama mogla pomoći.
17:51Ja vama sve objasniti.
17:53I need time.
17:56Vremena.
17:57Vremena.
17:58Vremena ćemo naći.
18:00Napravit ćemo jednu stanku.
18:01U stanku.
18:10Oh, lady sunčana, lady sunčana.
18:12I'm, I'm stopped.
18:13I'm dead, my work here is done.
18:15Ne, ne smijerite se, sigurno nije tako strašno.
18:18Imam strašni problema.
18:19A kakli?
18:20S svojom novom tragedy.
18:22It's about, radi se o mladom momku, a boy and a girl.
18:28i oni su in love, very much zaljubljeni, kako bih rekao.
18:32Ali ne mogu biti zajedno, zato što žive u dva različita grada.
18:38Djeco moja, pa on upravo piše Romeo i Juliju.
18:41Ajme, pa to je uzbudljivo.
18:43To je vrlo uzbudljivo.
18:45Very, very, very exciting.
18:46Da, da, da.
18:47Very exciting, slažem se.
18:48Da, da, samo...
18:49Ja vam, lady sunčana, stalno pišem nešto.
18:52I'm very, very talented, very talented.
18:54Je, je, da ih znam, znam to.
18:56Čekajte, čekajte.
18:57Samo nešto ste rekli, malo me to zbunilo, moram priznat.
19:00Vi ste rekli, jel tako, da pišete,
19:02tragediju odvoje mladih ljudi, koji ne mogu biti zaljubljeni,
19:05zato što žive u različitim gradovima, jel tako?
19:08Ali ja sam zapravo mislila da Romeo i Julija imali problema
19:11zbog toga što im se obitelji mrze.
19:13What? That's good. Very exciting, lady sunčana.
19:18Obitelji, obitelji koje se mrze.
19:20Pa da, obitelji koje se mrze.
19:22Nice idea, to bi, to bi mogao biti hit.
19:25Ha, djeco moja, pa on nema pojma kakvu će tragediju napisat.
19:31Sva sreća da sam ja tu.
19:34Napisat ću tramu o dvije obitelji koje žive u dva različita grada, koje se mrze.
19:41Ne, ne, ne, u istom gradu, a mrze se, onda je intensivnije.
19:46Ti mladi ljudi, oni su zaljubljeni.
19:49Oni se vole, a oni se mrze.
19:52Hvala i hvala. To je dobré.
19:54Opposite stvari, različite stvari. To ljudi vole.
19:56Ljudi vole teatre. To je ljudi vole.
19:58Divno, divno.
20:00Evo, evo, djeco.
20:02On se sad vidi ko je stručenak za Šekspira.
20:04Ja, a ne valjda tamo neki žučo, mislim, bezobraznik jedan.
20:08Sad se vidi ko zna.
20:10Marko, Marko, zašto si Marko?
20:17Zvuči to interesantno.
20:19Iskreno, meni je to vrlo, vrlo interesantno.
20:24Samo, najuzbije, ovo Marko.
20:28Oprostite, ali meni je to bez veze malo.
20:31A kako da onda ne imam karakter?
20:34Ma, Bože, kakvo pitanje.
20:35Pa glavni junak se mora zvati ne Marko, nego Romeo.
20:39Romeo, Romeo, Romeo, why?
20:42Alvo Romeo, that's good, that's very nice.
20:45Evo, jel da ga je dobro.
20:46I'm excited, very good, very good.
20:48Da.
20:49Romeo, Romeo, zašto si Romeo?
20:52Si Romeo.
20:53Za taj oca svog odbaci ime to.
20:56To, to.
20:57I ako nećeš Romeo iz Milana.
20:59Ne, ne, ne.
21:00Kako ne?
21:01Verona.
21:02Verona.
21:03Oh, that's very nice, very nice, very nice.
21:05Verona na periferiji.
21:06Yes, good, good, good, good.
21:08You're a brilliant lady, Sunkara.
21:10Možda bolje da ja sad prestanem.
21:13Jer imam neki čudan osjećaj da se ovime ipak mogu promijeniti budućnost.
21:18Mislim, djeco, da je krajnje vrijeme da ja se vratim u sadašnjost.
21:22Pa imam i ja problema svojih osobnih.
21:24Moram ja to riješit sa Luidjem i njegovim roditeljima.
21:27Aj, žutok ljunac, koliko god sam ljuta, ja se nadam da je on dobro.
21:37Zrba te slijepim isporedim danom.
21:40Ti ljepši si i di ne valja.
21:43Joj.
21:44Pa ne mogu, moram to izgovoriti sviše osjećaja.
21:47Pa ne mogu ovako.
21:48Nisam smio biti onako, onako bezasjećan prema sunčani.
22:01Ajme, joj divno napokon doma.
22:05Ajme ljudi, ljedva sam se riješila onog Šekspira kako je on mene ispilio.
22:10Sa onim naslovom za onu dramu.
22:13San zimskog jutra.
22:15Je li vi to možete vjerovat?
22:16Pa ja ne znam, pa koliko je to teško zamisliti i izmisliti naslov san ljetne noći.
22:21Bože, dragi.
22:23Ne, ja se zaista ponekad pitam pa što bi zapravo bilo sa prošlošu da nema tih mojih malih sitnih intervencija.
22:30Pa iskreno ne bi bilo ni Da Vincijevih slika, ne bi bilo ni Šekspirovih drama.
22:35Sunčana!
22:36O, Žučo!
22:38Zdravo!
22:39Što je Sunčana?
22:40Crna Sunčana, ti si opet putovala kroz vrijeme, jel?
22:43Da, jesam i imaš problema s tim?
22:45Pa imam problema.
22:46Nije mi bilo lijepo tu u sadašnjosti pa sam malo šetala kroz vrijeme.
22:50Pa, Sunčana, imao sam problema zato što sam i trebala mala pomoć tvoja.
22:55O, ma ne moj, što trebala sam ti pomoć, nisam mogo naučiti tekst bez moje pomoći.
23:00A, ne, ne, ne, ne, nisam mogo odigrati nagradnu igru nikako.
23:03A, ne, ne, ne, ne, ne, nisam mogo odigrati nagradnu igru nikako.
23:05A, ne, ne, ne, ne, ne, nisam mogo odigrati nagradnu igru samo.
23:06Pa, pa tak.
23:07Dijetko, broj telefona svi znate, 0 1vid 6,5,5,5.
23:14Tako je.
23:15Igramo memory.
23:18Ima li i nagrade?
23:19Jel imamo igrače?
23:20Je li imamo igrače?
23:22Kojeg igrača jutros?
23:24Halou?
23:25Ñrko?
23:26Igrač ili igrač itak?
23:28Kako se zoveš?
23:30Ana, Vlatka Herrhani iz Makarske.
23:34Ana ili Vlatka?
23:36Vlatka.
23:38Vlatka iz Makarske.
23:40Lijepo. A koliko godina imaš?
23:42Šest i pol.
23:44Šest i pol godina.
23:46Ideš na školu?
23:48Brzo ću na ljetu.
23:50Na jesen.
23:52Uživaj dok možeš.
23:54Idemo vidjeti ko će igrat s tobom.
23:56Dobro jutro.
23:58Halo, halo.
24:00Halo.
24:02Bok.
24:04Kako se zoveš?
24:06Lolen.
24:08Kako, kako?
24:10Rolen Tedoven.
24:12Roni.
24:14Lolen Tedoven.
24:16Kako, jako slabo čujem.
24:18Loren.
24:20Loren.
24:22Odjedovi taj glas, jedan prodrug
24:24kroz telefonsku slušajlicu.
24:26Da.
24:28A koliko imaš godina?
24:30Četiri.
24:32Četiri.
24:33Super.
24:34Dakle, imamo naše dva kandidata za nagrade.
24:36Dama ima prednost.
24:38Tako je.
24:39Izvolite.
24:40Dva broja.
24:42jedan i...
24:44Jedan i...
24:45I...
24:46Četiri.
24:49Četiri.
24:50Četiri.
24:52Četiri.
24:53Dakle, Velika Britannija i Romeo i Julija.
24:56Tako je, ali...
24:57A i Romeo i Julija se događa u Italiji?
24:59Da.
25:00Idemo.
25:01Loren.
25:02Šest.
25:03Šest.
25:04Šest.
25:05Dobro.
25:06Dio na...
25:07Oho.
25:08Velika Britannija.
25:09Četiri.
25:10Četiri.
25:11Okej.
25:12Okej.
25:13To...
25:14Romeo i Julija i Velika Britannija.
25:16Ne bi išlo.
25:17Četiri i jedan.
25:19Četiri i jedan.
25:20Četiri i jedan.
25:21Četiri i jedan.
25:22Čekaj, čekaj.
25:23Četiri i jedan.
25:24Četiri i jedan.
25:25Prosti, ja možda nisam jutro s dobrokuši oprala.
25:28Aj oj, dobro je, dobro je, dobro je.
25:30Ili me putovanje kroz vrijeme zaštopalo.
25:32Ana i Vlatka igraš dalje?
25:35E...
25:36Pet i dva.
25:37Pet i dva.
25:38Pet i dva.
25:39Sad sam dobro čula.
25:40Da.
25:41Bo, bo...
25:42O, krenulo!
25:43To je jedna šekspirijanska pogornica.
25:45Da.
25:46Dalje?
25:47E...
25:48Tri i osam.
25:50Kako si rekla?
25:51Tri.
25:52Tri i osam.
25:53Tri i osam.
25:54Ha!
25:55Dobro.
25:56I Loren je dobio šansu.
25:58Tako je.
25:59Kako je?
26:01Petri i otam.
26:03Kako?
26:04Petri i otam.
26:05Četiri i osam.
26:07Bravo!
26:08Bravo!
26:09I zadnji par?
26:10I tri i šest.
26:11Bravo!
26:12Bravo!
26:13Ovo je izjednačeno.
26:15Ovo je totalno izjednačeno.
26:17A bila je dosta napeta igra.
26:19Žućo, ti ćeš podijeliti.
26:22Ja ću podijeliti.
26:23Imamo dvadeset tisuća milja pod morem.
26:26Pa ti podijeljuješ već.
26:27Pa ne, ja sam kažem što se nudi.
26:30Dobro!
26:31Nemoj biti takav molink.
26:32Ajde, dobro. Ajde, pitaj.
26:33Dakle, nudimo.
26:34Žil Verna.
26:35Dvadeset tisuća milja pod morem.
26:37Jedan genijalan pustovni roman.
26:39I stvarajte i igrajte se reciklirajući.
26:42Čekaj, kako ćeš podijeliti kad je, mislim, nije niko pobjedio?
26:46Pa, ako se pobjedio, onda pobjednik i bira nagradu.
26:51A budući da su izjednačeni, onda ćemo mi odabrati.
26:55Ili da dama bira.
26:56Ajde.
26:57Pitaj Lorena, je li mu to u redu?
26:58Loren, je li tebi u redu da dama bira?
27:01Da.
27:02Pa, dobro, onda dvije dame ne biraju.
27:05Pa, ti si cijajan kavalir.
27:06Okej.
27:07Izvoli.
27:08Ana Vlatka, što ćeš?
27:09Dvaiset tisuća...
27:10Stvarij.
27:11Što što?
27:12Stvarijte i igrajte.
27:14Tako je.
27:15Ovo tu, stvarijte i igrajte se reciklirajući.
27:18Da.
27:19A Žil Verne ide Lorenu.
27:21Dobro, to ćemo u mamo malo čitati.
27:22To je zapravo sasvim dobar izgor.
27:24Okej, da.
27:25Možda on još ne može to pročitati, ali tu je mama recimo.
27:28Ali za par godina će se zaljubiti totalno.
27:30Ja sam siguran u to.
27:31Ja isto.
27:32Pozdrav.
27:33Fenomenalnost te igravi.
27:34Dragi prijatelji, ostavite svoje podatke u režiji da vam možemo poslati te nagradice fine.
27:38Tako je.
27:39A mi ćemo se dalje početi baviti glumom.
27:42Da.
27:43Dobro.
27:44Sad smo to obavili.
27:45Sun ćemo što.
27:46Čekaj, oprosti, mislim da mi mobitel zna.
27:48Opa.
27:49Luigi amore mio, slušam.
27:52Pa da, slušam.
27:54Što?
27:55Zbilja.
27:56Tvoji roditelji nas više neće sprečavati u tome da budemo zaljubljeni.
28:01Pa to je divno.
28:02Znaš što, ja sam ti se iskreno već počela bojati da ćemo završiti ko Romeo i Julija.
28:07Ha.
28:08Da.
28:09Da.
28:10Ma si amore mio, meni je jako drago što si ti Italian.
28:13Ma da.
28:14Ma bači, bači, bači, puse, puse.
28:17Si.
28:18Ma obožnjavala ja tebe.
28:20Si.
28:21Pusa, pusa, pa pa.
28:22Bog.
28:23Sunčana.
28:24Sunčana.
28:25Reci.
28:26No što, oprosti.
28:27Ja ti se moram ispričati.
28:28Ja ti se eto nisam smio, nisam te smio onako otirati sa probe.
28:32Znaš, to je istina.
28:34Pa je, eto, eto, nisam smio.
28:36Da.
28:37A jel bi ti htjela meni pomoći da malo provježbam Romeo i Juliju, ha?
28:41Pa, zapravo bih.
28:43Ha?
28:44Jako, napačena.
28:45Izvrsno.
28:46Da.
28:47Ajde, uzmi tekst pa pa možemo krenuti.
28:48A kakav tekst, Žučeo?
28:49Pa meni ne treba tekst.
28:50Ha?
28:51Ljudi moji, on nema pojma da sam ja upravo prisustovala stvaranju cijeloj tragedije.
28:55Pa što će meni tekst?
28:57Jel možemo krenuti?
28:58Evo, ja sam, ja sam spremna.
28:59Dakle, ovako ti piše.
29:00Da.
29:01O, ali tiho.
29:03Kako svjetlost prodire kroz onaj prozor tamo.
29:06To je istok.
29:07A sunčana je sunce.
29:09Sunaš te izliđi sada i...
29:11Čekaj, čekaj.
29:12Žučeo, Žučeo.
29:13Zabunio si se.
29:14Pa rekao si sunčana umjesto Julija.
29:16O da sam krivo pročitao.
29:18Čekaj, taj, taj, taj, taj da vidi malo.
29:20O Bože.
29:21Pa zbilja piše sunčana.
29:22Ha!
29:23To ti je sigurno tiskarska pogreška.
29:24Da, da vidim.
29:25Mislim da su u cijeloj, da i tu su sfulali.
29:27Da da vidim.
29:28Znaš šta, možda da pređemo na neku drugu strenu, ha?
29:31Čekaj, ovako piše.
29:34Sunčana moja, što si učinila?
29:36Ne razumijem.
29:38Sunčana moja, s danom izlazi, izlazi poput...
29:40Žučeo!
29:41Molim.
29:42Ovo je telefon.
29:43Ja se idem brzo javiti možda jako, jako hitno nešto.
29:46Sunčana ni makac.
29:47Slušaj, mislim da moramo dobro porazgovarati o ovome.
29:50Jel to baš moramo?
29:52Moramo, moramo.
29:53Ajmo.
29:54Zašto se...
29:55Zašto se drama koju mi sad izvodimo zove Sunčana i Romeo?
30:00To ti je preduga priča i bit će ti dosadna.
30:04Mislim da...
30:05Da, ja imam cijeli dan vremena Sunčana.
30:08Pa dobro, kad baš hoćeš.
30:10Ja sam bila jako ljuta na tebe i ljubomorna isto na tebe.
30:14Opet, po ne znam koji put.
30:16Dobro.
30:17I onda sam odputovala u prošlost kod Viljama Šeksperma.
30:20Žučeo, što ja tu mogu? Oprosti, ja nisam...
30:23To ti možeš.
30:24Pa nisam ja kriva što se ja toliko sviđam tim svim genijalcima.
30:28Nisi ti kriva.
30:29Pa nisam.
30:30Nisi ti kriva što se...
30:32Ne, nema veze.
30:33Djeco, draga, gledajte nas i sutra i uživajte u ljepom danu.
30:37Sunčana pata.
30:38Pa nemoj. Oprosti, Žučeo.
30:39Nemojte putovati pras vreme.
30:41Ne, oprosti, ne možeš mene kriviti.
30:44Jer ja nisam ništa loše napravila.
30:46Pa nisam ja kriva što je taj Šeksper odlučio nazad jednog od likova po meni. Oprosti.
30:51Jednog od likova?
30:53Pa tebi je nazvao glavni lik u cijelom dramskom pismu cijele naše povijesti i svjetske.
30:59Da, dobro.
31:00Jako mi je žao, oprosti Žučeo, neću više nikad.
31:03Slušajme se, dobro.
31:04Sad idemo u prošlost i malo ćemo ispraviti stvari koje si ti pobrkala, dobro?
31:09Dobro.
31:10Želim glomiti u Romeo i Julija, a ne u Sunčana i Romeo.
31:14Dobro, popravit ćemo Sunčana i Romeo, može.
31:18Ali ne, možemo mi prvo poštu pročitati.
31:22Ajde, ajde, dva pisma brzo pročitamo.
31:25Oprost moja.
31:26Zaslužila sam, zaslužila sam.
31:29Opet sam sve zeznula, zaribala.
31:33O, ti Sunčana.
31:35U, od Mije bolanče iz Splita.
31:37Mije bolanče.
31:38Mije bolanče.
31:39Jau, svi smo tu.
31:41Konačno.
31:42Jau, nas četvero.
31:44Jako mi je ovo dobro.
31:46Ovo je super.
31:47A imaš i posebno žutokljunac i žutokljunka.
31:50E, to mi se još više sviđa.
31:52I kaže, dragi žutokljunac, ajme kakav divan rukopis.
31:56Zovem se Mija, imam šest godina, volim tvoju emisiju.
32:01Kad sam u vrtiću, ne mogu te gledati.
32:03Najdrži su mi crtići, čarobna ploča i moj mali poni.
32:07Volite Mija.
32:08Mija, ovo je fenomenalno.
32:10Kak' je uredno.
32:11Jel?
32:12Hvala ti Mija, lijepim crtežima.
32:14Prekrasno.
32:15Može još jedno, može još jedno.
32:16Može.
32:17Ovdje ne piše.
32:18I zrogoznice pozdravi.
32:20I zrogoznice.
32:21Na poleđen je Bembo, a iznutre žutokljunac.
32:25Kaže, dragi žutokljunac, uvijek gledam tvoju emisiju i jako je volim.
32:30Dobro.
32:31Volim Antoniju, Franju, tebe i sve ostale.
32:33Je.
32:34Ali moram priznati da najviše volim Bemba.
32:36Jedva čekam petaka do ne se pošće.
32:39Oho.
32:40Pa, u redu.
32:41Oho.
32:42Nemoj bita ti ljubomora.
32:43Dobro, dobro.
32:44A znaš što mi je drago?
32:45Pa ti to liko pisa, ma Bemboje.
32:46To je istina.
32:47A znaš što mi je drago?
32:48Jako mi je drago da su djeca počne otrvati i druge likove.
32:50Pa da.
32:51Mislim, naše prijatelje.
32:52Pa da.
32:53Pa naravno.
32:54Možda neko napisat koju dramu o njima.
32:56O Bembi.
32:57Pa da.
32:58I Bembolini.
32:59Pa da.
33:00I neko nam pošaljuje to na našu dresu koja je každi.
33:02Tako da.
33:03Hrvatska televizija prisavlje 30 tisuća Zagreba.
33:06Tako je.
33:07Ili elektronička pošta zutokljunac.hrt.hrr
33:12Tako je.
33:13I to je sve za danas, ha?
33:15Pa da.
33:16Idemo mi k Viljemu Šekspiru, ha?
33:17Aha, ja sam misla da si ti to zaboravio.
33:19Pa dobro.
33:20Idemo kad baš moramo.
33:21Isprovit ćemo mi sve što ti.
33:22Dječo, vidimo su sutra.
33:24Mi sad idemo u prošlost.
33:25I su ponovila engleski.
33:27Yes, darling.
33:28Ok, darling.
33:29Let's go.
33:30Oh, let's go.
33:31Give me your hand.
33:52060 388 388 388.
34:01Medo, ne izgovara se telefonski broj tako.
34:04Sad još ne znam ni izgovoriti telefonski broj.
34:06Nije nego bolje zvođi.
34:07060 388 388.
34:09I foranarci ga već znaju.
34:10E, a meni se baš sviđa.
34:11060 388.
34:12Medo, najbolje je ovako.
34:14Vidimo se nedjeljom ujutro.
34:15Igrećemo se zajedno.
34:16Ne zovite, prijavite se za igrice.
34:17Broj je...
34:18E, dakle sad ja, je li tako?
34:19Ne, ja ću reći.
34:20060 388 388.
34:22A što ću ja reći onda?
34:23Bog, bog, bog, gotovo.
34:24Jaj, bog, bog, bog, gotovo, poranarci.
34:27Pog, bog, bog, bog, bog, bog, bog.

Recommended

53:42
Up next