Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E01 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:00The end of the day
00:15You make me crazy, Ruby Bell.
00:17I can't believe you again to see you again and continue to see where we stopped.
00:21See you tomorrow at the door.
00:25I'm right there. I'm happy to see you.
00:28Hey, Ruby!
00:29Hey!
00:31I have so tolle Fotos left off from here.
00:39It's crazy, right?
00:40Just a few weeks, then it's on the next hall.
00:43Are you ready for the end of the day?
00:46If I can take a few things.
00:48Absolutely.
00:49Yeah, exactly.
00:54I'm going to call James James, okay?
00:56Okay.
00:57This is the mailbox from James Beaufort.
01:01Let me tell you.
01:02What's wrong with you?
01:03What's wrong with you?
01:04What's wrong with you?
01:05What's wrong with James Beaufort?
01:07What's wrong with James Beaufort?
01:09What's wrong with James Beaufort?
01:10What's wrong with James Beaufort?
01:11The Ruby, who I know, would you say?
01:13Everything that's what's going on, is the end of the end of the day.
01:15Just don't lose the focus.
01:16I'm going to lose the focus.
01:17I'm going to lose the focus.
01:18But who tells me that I'm not going to lose the focus?
01:20Hey.
01:21Hi.
01:22Hi.
01:23Hi.
01:24Hi.
01:25Hi.
01:26Hi.
01:27Hi.
01:28Hi.
01:29Hi.
01:30Hi.
01:31Hi.
01:32Hi.
01:33Hi.
01:34Hi.
01:35Hi.
01:36Hi.
01:37Hi.
01:38Hi.
01:39Hi.
01:40Hi.
01:41Hi.
01:42Hi.
01:43Hi.
01:44Hi.
01:45Hi.
01:46Hi.
01:47Hi.
01:48Hi.
01:49Hi.
01:50Hi.
01:51Hi.
01:52Hi.
01:53Hi.
01:54Hi.
01:55Hi.
01:56Hi.
01:57Hi.
01:58Hi.
01:59Hi.
02:00Hi.
02:01Hi.
02:02Hi.
02:03Hi.
02:04Hi.
02:05Hi.
02:06Hi.
02:07Hi.
02:08Hi.
02:09Hi.
02:10Hi.
02:11Hi.
02:12a good time in Oxford.
02:16That can be said.
02:18I would like to discuss something with you.
02:20Would you like to have a moment?
02:24Of course, sir.
02:26Say something in the name Alice Campbell?
02:29Meant you the Alice Campbell?
02:32Autor, activist, activist and co-founder of the Campbell Foundation?
02:36As you may know,
02:38it's the Gala-Dinner of the Campbell Foundation,
02:40where they will be able to help children and children
02:42with psych problems.
02:44This time, Mrs. Campbell decided,
02:46for the first time young people
02:48to give the opportunity,
02:50a dinner for them to organize.
02:52And since their victorianian party
02:54is so great at all,
02:56I allowed Mrs. Campbell to convince
02:58that they will be for the organization.
03:06I?
03:07The creme de la creme
03:08of the family of the land
03:09will be there.
03:10A good evening would be
03:11the perfect Visitenkarte for you.
03:13And a cost of publicity for us.
03:19Schaffen Sie that?
03:21Na ja,
03:22the Stipendiationsprüfungen
03:23are on,
03:24the photoshootings
03:25for the Absolventen-Jahr-Buch
03:26and the Abschluss-Party
03:27must be organized.
03:28Abgesehen davon,
03:29that I have to hold my job
03:30in Delhi.
03:31Mr. O.
03:32Yes?
03:33The
04:03Hey. Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
04:12Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört. Und von Lady auch nicht.
04:17Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
04:22Würdest du? Nur um sicherzugehen, dass alles okay ist?
04:26Ich fahre direkt nach dem Training hin. Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
04:33Das ist übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
04:46Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
04:57Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
05:01Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
05:05So wie einmal Clooney oder Alice Kempe.
05:07Ja, das verstehe ich ja. Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
05:11und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
05:20Wie wäre es, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
05:25Oder hast du das etwa schon?
05:30Das wette ich als ein Ja.
05:32Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
05:34Das war kein Ja.
05:51Der Mom vom Teil besprichend.
05:54Was?
05:55Was?
05:56Schlau ...
05:59Let's go!
06:09Lydia?
06:11Hey.
06:13Is James here?
06:15What is happening?
06:17I've been trying to re...
06:19Wait a minute.
06:21Hello?
06:23Have you found him?
06:25Oh, Gott sei Dank.
06:31Okay, ich komm.
06:33Entschuldige die Störung.
06:35Lydia, was ist los?
06:41Ich kann nicht.
06:43Dann komm ich mit.
06:49Ich glaub, das ist keine gute Idee.
06:55Ich werde.
06:57Ich bin der Tadge.
06:59Ich werde.
07:01Ich bin der Realeste, ich bin der Vobur.
07:03Ich bin der Tadge.
07:05Ich werde.
07:07Dann, ja.
07:09Es geht dazu.
07:10Ich werde.
07:12Hey, hey, hey, hey, hey.
07:16Hey, hey, hey, hey.
07:21Hey, hey, hey, hey.
07:24Lydia.
07:25Es ist so schön, dass du da bist.
07:27Wo ist James?
07:28Er macht Yoga gerade um.
07:29Er findet seine Mitte, das ist's lebendig.
07:32Hör auf mit dem Quatsch.
07:33Bitte Siri, ich such ihn wirklich.
07:36Hi.
07:37Ja, Ruby.
07:39Er ist schon so hier angekommen.
07:40Ich weiß auch nicht, was los ist.
07:41I've never experienced that before.
08:11Where are you?
08:13Where are you?
08:15I'm sorry.
08:17I'm sorry.
08:21I'm sorry.
08:25James.
08:27James!
08:29James!
08:31James!
08:41Wer hat dich denn eingeladen?
08:53Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht, was ist los?
08:57Du hörst hier nicht hin.
09:01Wasser ist ja nicht so deins.
09:05Ich sehe sie.
09:27Ich sehe sie nicht hin.
09:29Ich sehe sie nicht hin.
09:31Ich sehe sie nicht hin.
09:33Ich sehe ihn nicht hin.
09:35Ich sehe sie nicht hin.
09:37Ich sehe sie nicht hin.
09:39Oh, my God.
10:09Du warst doch auch auf der Party gerade.
10:15Alles okay?
10:21Komm, steig ein.
10:27Komm.
10:39Komm.
10:41Komm.
10:42Komm.
10:43Komm.
10:44Komm.
10:45Good morning, the bus is coming in 4 minutes, are you coming?
11:08Today not.
11:10I am the Schreiber of the family today.
11:14I am the Schreiber of the family.
11:19Ruby?
11:20Chuck?
11:21Hm?
11:22Ist alles okay?
11:23Mhm.
11:24Ich muss leider auflost.
11:26Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
11:28Mhm.
11:29Und ich, ich bin unten, ne?
11:31Falls du mich brauchst.
11:32Oder nicht mich, aber was zu essen.
11:34Oder was zu trinken, oder?
11:35Ja, das verstanden du jetzt.
11:37Zieh doch nicht alleine jetzt.
11:39Keine Ahnung.
11:41Hm?
11:54Guten Morgen.
11:56Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell Gala?
12:00Glaubst du, du schaffst das alles?
12:02Ich weiß, du bist keine Hilfe.
12:03Aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn wir uns heute
12:07Nacht im Test treffen.
12:08Ich bin für dich da, okay?
12:10The famous philosopher Epictet said that in life it is not about what happens to happen, but how you react to it.
12:40Oh, my God.
13:10The philosophers of this world are proud of me.
13:40I have no time left.
13:55We don't have it.
13:56The half of England is in the door.
13:58As soon as the news comes out,
14:00it's going to be lost.
14:01What does he think about it?
14:03I can only ask for a few minutes.
14:06Do it.
14:08Thank you Julia.
14:10If you don't get out of here,
14:15you're me.
14:16It's an unrighteousness.
14:18Respectless.
14:19Unrighteous.
14:20Respect, please.
14:21I can't push myself.
14:40Unrighteousness from the public.
14:50If you Don't do it, you're up.
14:51You are being there.
14:52Free user.
14:53I leave you with your boss.
14:57Alcoat.
14:59James!
15:24Nein!
15:26James!
15:27Ich hab Nein gesagt!
15:37So, wer bin ich? Wo soll ich hin?
15:39Du bist ja nicht mal angezogen!
15:41Was sollen die Journalisten denken?
15:42Fragen wir sie doch einfach!
15:48Vergiss es!
15:49Geh einfach zurück!
15:50Wieso? Ich dachte, die Presse wartet!
15:51So zeigst du dich niemandem!
15:55Wir machen das allein!
15:57James!
16:07James!
16:09Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
16:33Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
16:43Meine neue Referentin, Miss Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
16:49Ich danke Ihnen!
16:51Ich danke Ihnen!
16:53Ich danke Ihnen!
16:54Meine Damen und Herren!
16:55Meine Kontakte werdenじ davor!
16:56What are you doing? Are you crazy?
17:20Hey, lass mich. Lass mich.
17:24James, das reicht mir jetzt langsam.
17:27Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
17:29Ich hab auch meine Mutter verloren.
17:35Ich brauch dich, James.
17:38Hör auf damit, du machst alles kaputt.
17:44Das ist doch schon alles kaputt.
17:46Ich will, wir zusammenhalten, James. Wir haben uns, wir haben Dad.
17:49Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
17:51Dad liebt uns.
17:53Sondern wir funktionieren, wie er will.
17:57Aber das ist doch gar nicht, was Liebe bedeutet.
17:59Aber du, ja!
18:01Das ist doch kein Zustand. Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
18:09Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt. Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, den drehe ich den Hals um.
18:15Wer war ein normales Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
18:29Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
18:31Beaufort, Beaufort. Irgendwie sagt mir das was.
18:33Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
18:35Bibi was?
18:37Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
18:46Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
18:53Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmuntung?
18:57Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
19:03Ruby!
19:05Ruby, mach auf!
19:08Ich brauch Ruhe.
19:10Geht nicht! Du hast Besuch!
19:14Ich will niemanden sehen.
19:16Ruby!
19:17Emma, ich weiß, sie macht euch Sorgen, aber ich...
19:19Ruby, Belle, wo warst du? Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
19:22Warum gehst du nicht an dein Handy?
19:25Ich weiß, that has this concept. Ich hab alles vermasselt.
19:29Du siehst aus, als hätte ich nen Truck überfahren.
19:32Ich will nichts überlegen.
19:42Der weißt du schon.
19:48Wie geht's, James?
19:53Erwähne diesen Namen nie wieder.
20:01Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
20:05Hat sie dir gar nichts erzählt?
20:07Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:08Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:19Cordelia, boah vor des Todes.
20:25Was?
20:26Was?
20:27Was?
20:28Was?
20:29Was?
20:30Was?
20:31Was?
20:32Ich bin.
20:34When the sky goes dark and the siren calls
20:40And there ain't no hope to be had at all
20:46I will carry nothing but my faith in you
20:52I figure we got by a hundred days
20:59With the good supplies and the money we saved
21:04But a time to lose, no time to wait
21:10I will carry nothing but my faith in you
21:16There will always be a last day for me
21:24When it calls my name, I will answer truth
21:29All the good and the bad
21:35I will let it be
21:39And I will carry nothing but my faith in you
21:45All the good and the bad
21:51I will let it be
21:55All the good and the bad
22:04I will let it be
22:08And I will carry nothing but my faith in you
22:13It's so bad, Lydia
22:14It's so bad, Lydia
22:15It's so bad, Lydia
22:16It's so bad, Lydia
22:17And I will let it be
22:18If you have anything but my faith in you
22:20All the good and the bad
22:21I will carry nothing but my faith in you
22:25I will let it be
23:15Hey.
23:45Jamie.
23:50Ruby.
24:13Shhh.
24:21Hey.
24:34Hey.
24:42What was that?
24:44Hey.
24:52Hey.
24:54Hey.
24:56Hey.
25:04Hey.
25:06Hey.
25:08Hey.
25:10Hey.
25:15Hey.
25:18I feel it.
25:22Everything is too bad.
25:25You lost your mother. Is it normal that you feel so?
25:31I don't know.
25:34I don't know if I could.
25:38Or if I could.
25:41I'm so happy that she saw the last time.
25:48I'm so happy.
26:18I'm so happy.
26:20I love you.
26:50I love you.
27:20Rübi, sie...
27:26Sie bedeutet nichts, dass...
27:28Rübi, ich...
27:30Ich habe nur die Kontrolle verloren.
27:36Es tut mir leid, okay?
27:39Es tut mir leid.
27:39Rübi...
27:41Bitte...
27:43Lass mich gehen.
27:50Rübi...
27:53Ich brauche dich.
27:56Du brauchst Hilfe, James.
28:03Ich brauche dich.
28:15Ich brauche dich.
28:17Ich brauche dich.
28:19Dann Haube.
28:22Haube!
28:24Haube!
28:25Haube!
28:27Los verschwindel!
28:29Haube!
28:30Oh, my God.
29:00Hey.
29:02Hey.
29:03Hey.
29:06Hey.
29:09Hey.
29:13Hoi.
29:16Hey.
29:17Hey.
29:18Hey.
29:20Hey.
29:23Hey, ganz hoi.
29:28Hey, my little boy, come on.
29:53We're together.
29:55We're together.
29:57We're together, James.
30:25We're together.
30:27We're together.
30:29We're together.
30:31We're together.
30:33We're together.
30:35We're together.
30:37We're together.
30:39We're together.
30:41We're together.
30:43We're together.
30:45We're together.
30:47Okay.
30:48Ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
30:50Ja.
30:51Und ich weiß, du willst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt um.
30:53Lynn.
30:54Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
30:56Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor.
30:58Und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
31:00Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
31:04Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
31:10Mach ich, Lynn.
31:13Danke.
31:33Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
31:36Seine Reise ist beeindruckend.
31:38Und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
31:44Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und guckt sich ein.
31:49Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
32:02Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons.
32:06Während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
32:14So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
32:18So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
32:21Sie tragen ihn überall hin.
32:23Sie tragen ihn überall hin.
32:24Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
32:38Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
32:43Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
32:53Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
32:58Und ich habe gedacht, dass das Leben ist.
33:02Und ich habe mich über den Blund von Hüttlern gelegt.
33:05Und ich habe mich über den Blund von Hüttlern gelegt.
33:07Ich habe mich über das Leben gedacht.
33:10Aber ich habe mich über die blund von Hüttlern gelegt.
33:12You had won a hundred more
33:15Don't the question beg an answer
33:20Don't the song beg a dancer
33:24Don't you dare tell me that there ain't more to this
33:31And don't our tears beg for laughter
33:36I promised I'd love you forever
33:40Cordelia
33:41Cordelia
33:42Cordelia
33:43Cordelia
33:44Cordelia
33:45Cordelia
33:46Cordelia
33:47Cordelia
33:48Cordelia
33:49Cordelia
33:50Cordelia
33:51Cordelia
33:52Cordelia
33:53Cordelia
33:54Cordelia
33:55Cordelia
33:56Cordelia
33:57Cordelia
33:58Cordelia
33:59Cordelia
34:00Cordelia
34:01Cordelia
34:02Cordelia
34:03Cordelia
34:04Cordelia
34:05Cordelia
34:06Cordelia
34:07Cordelia
34:08Cordelia
34:09Cordelia
34:10Cordelia
34:11And at the end it's on us,
34:13if we trust us to fly.
34:16To trust that the wings will be carried out.
34:20And that it will continue.
34:23Regardless how hard it is.
34:26I promise you I won't want more.
34:41Hey you both,
34:55can you remember me?
34:59Ophelia, I'm Cordillias' sister.
35:03What did I think?
35:07What did you tell me?
35:11It's so bad.
35:13The Kummer,
35:14the you gave your sister to live times,
35:16is not enough.
35:17Now you also have to protect your children.
35:22Mortimer,
35:23you have not changed.
35:26I thought you wanted to know anything about us.
35:31My contact was you were given.
35:34Because you're a parasite.
35:36You're not interested in it.
35:38It's not that you are now.
35:40You're charmless.
35:41You took my sister a life.
35:43You took my sister a life.
35:44You left my sister in peace.
35:45Hey Dad.
35:46I'm sorry.
35:47You're your sister.
35:49I would like to tell you more about your sister.
35:51Mortimer, it's right.
35:53Hey, let's see out.
35:57All right.
35:59We'll see you soon.
36:01We'll see you soon.
36:03We'll see you soon.
36:04I will see you soon.
36:05That's it.
36:06Sorry, we'll see you soon.
36:07What's wrong with you, your breath in the back?
36:19You're not allowed to say anything.
36:21This woman is dead.
36:23Can we talk about this?
36:25Because family.
36:29Family means you're a dick.
36:31Your mother had a right.
36:33You're nothing but a surprise.
36:37James!
36:40Percy!
36:41Percy, hurry up!
36:43Hey!
36:44James!
36:45Percy!
36:46Hey!
36:47James!
36:48Percy!
36:49James!
36:50James!
36:51No!
36:52No!
36:53No!
36:54No!
36:55No!
36:56No!
36:57No!
36:58No!
37:00No!
37:01No!
37:02No!
37:03No!
37:04James!
37:06No!
37:13I can't!
37:31I have to get home.
37:36I have to get home.
37:43I have to get home.
37:49No!
37:54I have to get home!
37:57I have to get home!
37:59No!
38:00Manchmal reicht ein einziger Moment, der den Impuls darüber gibt, ob du nach deinem Kopf oder deinen Gefühlen handelst.
38:14Der Moment, der die Macht hat, dich vom Weg an zu bringen.
38:19Endgültig.
38:30Endgültig.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

48:09
Up next