Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago
Transcript
00:00The end of the cold war, I guess, that's f***ing.
00:20What?
00:22How are you, right?
00:24Where are you from?
00:25Where are you from?
00:26You're in the dungeon from the first map.
00:29What?
00:30What?
00:31I've been攻撃 this dungeon.
00:34I've been to the dungeon.
00:36What?
00:37What?
00:38What was this?
00:39What?
00:40What was the drop?
00:41Dohra-chan!
00:44It's been a fun time!
00:46I thought you were going to win!
00:50What?
00:51First of all, we're going to go to the Gildo's return.
00:54We're going to show you the result.
00:57That's it!
00:59That's how Dora-chan is!
01:01It's the first challenge and it's clear!
01:03It's the same thing, but...
01:06Well...
01:07Dora-chan is worried, worried...
01:09I thought I was worried about it...
01:12That's it...
01:13...
01:14...
01:15...
01:16...
01:17...
01:18...
01:19...
01:20...
01:21...
01:22...
01:23...
01:25...
01:27...
01:29...
01:31...
01:33...
01:35...
01:37...
01:39...
01:41...
01:43...
01:45...
01:47...
01:49...
01:51Kouda-san and Kouda-san are so tired, and we'll be here today.
01:55Hmm... That's right.
01:58I helped.
01:59Then...
02:00Then!
02:01We'll have one last thing!
02:02Guild Master!
02:04Well...
02:16始まるよ Party Time
02:18固定 今日メインデッシュ
02:21胸張って落とす 頬べたから
02:24Oh... 溢れる期待
02:26寝かな朝だって
02:28僕達も 情勢金
02:31まとめいて スパイス 気持ち込んで
02:34いざ 世界を変えるのは
02:40美味しい 楽しい 嬉しい 幸せのもっと
02:46手と手 繋ぎゆこう
02:51Oh... Let me try! Let me try!
02:56一生が 一生がいい
03:01Oh... It's always
03:05あどけなくていい めちゃくちゃだっていい
03:10らしい生き方
03:15逃げ道の先 回り道の先に
03:20約束が待つよ
03:25とんでもない日々
03:27すべてが多く 良いもの
03:30抱きしめて いいよ
03:43ダンジョンから無事脱出
03:45潜んで 風呂から上がって飲む
03:47コーヒー牛乳は 格別だな
03:49うん 果実の味を足した父が
03:51これほど美味いとは
03:54あの長話の嘘も晴れようというものだ
03:57このフルーツ牛乳ってやつ
03:59いくらでも飲めるぜ
04:01ヒュイモー
04:03風呂あってこその牛乳
04:05牛乳あってこその風呂だよな
04:07な フィル
04:08いや 風呂はどうでもいい
04:10父だけで構わむ
04:12まったく
04:13たまにはちゃんと風呂に入らないと
04:15みじめったらしいし
04:16何より獣臭くなるんだぞ
04:18うわぁ
04:19この我をみじめ
04:21おまけに臭いとは
04:23ついも
04:24サラサラふわふわなおじちゃんの方がいい
04:27うわぁ
04:29俺もなんかカサカサしてたけど
04:31クヤクヤになった気がするもん
04:34ほらな
04:35フェルも嫌がらずにもっと頻繁に入れ
04:37今変な鳴き声が聞こえたぞ
04:40またそうやってごまかそうと
04:42いや 俺も聞こえたぜ
04:44え?
04:45ウワぁ....
05:07Let's go!
05:17Hey! You guys!
05:20Are you okay?
05:25I've already killed many, so I'm okay.
05:28I don't have a problem.
05:31I'm okay. I don't have a problem.
05:37I'm okay. I'm okay.
05:40I'm okay. I'm okay.
05:42I'm okay.
05:43I'm okay.
05:44I'm okay.
05:45I'm okay.
05:46I'm okay.
05:47What's that, that's a weird call?
05:52What's your name?
05:53Where did you come from?
05:57I'm Daryl.
05:59Here's my sister.
06:01Iris.
06:02I came from Duran.
06:03Duran?
06:04I'm okay.
06:06And she looks great like you've been there.
06:07She's been there for 3 hours.
06:08But what do you see?
06:09Other than you, are?
06:11Oh, no.
06:12There's a trick.
06:13There's some sense in there.
06:16They will make me talk with you?
06:18That's fine.
06:19That's fine, but you don't have those.
06:21But you don't have them?
06:22I've already items.
06:23There's a box there.
06:24That's appreciate it.
06:25It's amazing.
06:27Ah...
06:29Ah...
06:31First of all, I'll tell you something.
06:33Of course, I'll give you a lot.
06:37I, Iris and my mother,
06:39are living in the city of Tran.
06:43My father was a dreamer,
06:45and I was in the dungeon with my friends.
06:47But...
06:49I didn't come back.
06:51After that, I lived in three of them,
06:55but...
06:57...
06:59...
07:01...
07:03...
07:05...
07:07...
07:09...
07:11...
07:13...
07:15...
07:17...
07:23...
07:25...
07:27...
07:29...
07:31...
07:33...
07:35...
07:37...
07:39...
07:41...
07:43...
07:45...
07:47...
07:49...
07:51...
07:53...
07:55I don't know how much money is going to be worth it.
07:57I don't know how much money is going to be worth it.
08:00Ma'am, how are you doing?
08:02Oh, it's going to happen.
08:04I'm worried about my stomach.
08:08Oh.
08:09That's right. I'm just hungry.
08:12I'm hungry too.
08:14I'm hungry too.
08:16You guys...
08:18Well, let's go to dinner with everyone.
08:21Let's do it.
08:23Wow!
08:25I'm okay.
08:27Okay.
08:28We can play just with the sweet and sweetthats.
08:31Yes.
08:32You guys are good at it.
08:35If that's it, we'll have to pour a énormément.
08:40The sweet and sweet potatoes are easy to do this at least.
08:46Even if you don't want to make good potatoes, you can cook them well.
08:52コカトリスの肉を皮目の方から焼く。
08:57皮から出た油で身を焼いて、余分な油を拭き取る。
09:04照り焼きのタレを少しだけ煮立たせ。
09:07肉に絡めててりっとさせたらメインの出来上がりだ。
09:12おっと。
09:15目玉焼きを忘れちゃいけない。
09:17ちょっと固めの半熟がいいかな。
09:22黒パンの上にレタス、照り焼き、チェダーチーズ。
09:26それから玉ねぎ、トマト、目玉焼きを乗せていって。
09:30最後に…
09:32はい、どうぞ。コカトリス照り焼き月見バーガーだよ。
09:37すごーい!
09:42美味しい、美味しい!
09:44甘くて、しょっぱくて、いろんな味がする。
09:47飲み物は?
09:48飲む!
09:49私は!
09:50うんうん。いっぱい食え食え。
09:52我らの分はどうしだ。
09:54分かってるよ。フェルたちはこっち。
09:57このボリュームなら文句ないだろ。
10:02おうほう!
10:04すごーい!
10:06すごーい!
10:07欲しい!
10:15はいっ!
10:18はいっ!
10:20《nya3》
10:30おじちゃん、本当にありがとう!
10:35おじちゃんなのか俺。
10:37こんな純粋な気持ちでお礼を言われているのに、俺はおじちゃんという年代なのか!
10:43フン、お主だってやはりおじちゃんではないか。
10:46I'm so sorry!
10:51Mother...
10:54If you have to pay for such a small child, it's hard to pay for such a small child.
11:04I'm waiting for you.
11:08If you can help, I want to help you!
11:11I don't know what the fuck is, but I don't need to help you.
11:25Not at all.
11:27I'm using it to cure the disease that I've never met.
11:32I think it's an Eriksar.
11:34Eriksar?
11:36It's going to cure you for many patients, and it's going to be still ill.
11:40待って待っていくらなんでもファンタジーな薬そういえばアースドラゴンの血や肝はエリクサーの材料の一つ一種の万能薬のようなものですねエルランドさんが言うからには存在はする試してみる価値はある hist
11:59スイちゃん、この二つの材料を使って、病気にも効くような回復薬を作れないかな?
12:10うーん、できるかどうかわかんないけど、やってみる!
12:23頼むぞ、俺はこの間に二人のお母さんに食べてもらえそうなものを作っておこう
12:30栄養があって食べやすくて、大人にも子供にもおいしいやつ
12:36そうだ!
12:37材料はベーコン、玉ねぎ、人参、ブロッコリー
12:42それぞれ食べやすい大きさにカットして
12:47具材を炒めて火を通す
12:50次に、たっぷりの水とコンソメを入れて、野菜が柔らかくなるまでじっくり煮る
12:57最後にブロッコリーだ
12:59これだけでもおいしいんだけど、今日は豆乳を加える
13:04沸騰すると分離しちゃうことがあるから、火加減には気をつけて
13:09具沢山豆乳スープの完成だ!
13:13これなら具材の栄養と旨味が溶け出したスープだけでも十分だし
13:18ダリルたちは具入りでしっかり食べられるしな
13:21主、スイもできた!
13:24もうできたのか?
13:26じゃーん!
13:27おお!
13:30ポーションより赤紫っぽい色してるな
13:33これが病に効くのか?
13:35確かめてみよう!
13:36うーーーーーー!
13:37で、できちゃったよエリクさ
13:45スイ、マジですごいな、えらいそう
13:47ウーウ…
13:48おいい!いつまで我にこもりをさせるつもりだ!日が暮れるぞ!
13:52悪い Scripture
14:05You're so good!
14:07You're so strong!
14:09You're so good!
14:11I'll try to get you.
14:13I know.
14:27You're so good!
14:29You're so good!
14:31You're so good!
14:33Oh, that's right, Ouk!
14:35I've got money for you!
14:37I've got money for you!
14:39I'm going to come here soon!
14:41I'm going to heal your mother's disease!
14:43That's the story, but...
14:45Actually, I...
14:47I didn't find my brother's item box in the middle of it...
14:51What a surprise!
14:53My mother's disease is in the hospital!
14:55What a薬?
14:57Really?
14:59Are you ready?
15:01Oh, but...
15:03You can't give it to me.
15:05You're a doctor.
15:07You're a doctor, but you're a doctor.
15:11You're a doctor.
15:13You're a product.
15:15You're a product.
15:17You're a product.
15:19You're a product.
15:21You're...
15:23How much?
15:25Actually, it's not a number.
15:27It's a very expensive medicine.
15:29That is good for your wife to heal.
15:31Is this one-on-one?
15:33It's a very expensive medicine, right?
15:35It's a very expensive medicine.
15:37So, definitely.
15:39Okay, I'll do it.
15:41It's done!
15:42Then, this is the drug.
15:44And then, this is the service.
15:46All of them, you'll have to eat it.
15:49It's good for you, guys!
15:51Yeah, I'm sorry.
15:53I'm sorry.
15:55I'm sorry.
15:57I'm sorry.
15:59My brother, thank you.
16:01Here too.
16:03I've made a good trade. Thank you.
16:07My brother, that's it.
16:09My father was a dream, but I'm a商人.
16:13I'm a商人.
16:15I'm a商人.
16:19I'm a商人.
16:21And I'll make a good trade.
16:25I'll do it!
16:27I'm a商人.
16:29I'm a商人.
16:31I'll do it.
16:33I'll do it.
16:35Thank you, brother.
16:37My brother, you too.
16:39Bye bye.
16:41I'll do it.
16:43I'll do it.
16:45I'll do it.
16:47I'm a商人.
16:49I'll do it.
16:51I'll do it.
16:53I'll do it.
16:55Okay.
16:57I've already cleared it, so everyone is up to level up, isn't it?
17:01First of all, FELL.
17:03What? Level 921?
17:07I think it's a lot more than 10.
17:12Dora-chan is 160.
17:15I think it was 128 or 29.
17:18That's amazing.
17:20I think it's the most伸びしろ, but...
17:2388?!
17:254倍?!
17:26SWEのレベルアップぶりすごいな!
17:29やった! SWE強い!
17:32我は体力と防御が1万を超えたぞ!
17:35要塞かよ!
17:36前より早いぜ!
17:38みんなこんだけ上がってるんだから、俺だって…
17:45俺だって…
17:47一緒に最終階層まで行ったんだから少しくらい期待したっていいじゃないか!
17:53ん?
17:54何だ?
17:55スキルにプラスワン?
17:57前はこんなのついてなかったよな…
17:59お!
18:00お!
18:01お!
18:02お!
18:03お!
18:04お!
18:05お!
18:06お!
18:07お!
18:08お!
18:09お!
18:10お!
18:11お!
18:12お!
18:13お!
18:14お!
18:15お!
18:16お!
18:17お!
18:18お!
18:19お!
18:20お!
18:21お!
18:22お!
18:23お!
18:24お!
18:25お!
18:26お!
18:27お!
18:28お!
18:29お!
18:30お!
18:31お!
18:32お!
18:33お!
18:34お!
18:35お!
18:36お!
18:37お!
18:38お!
18:39お!
18:40お!
18:41お!
18:42お!
18:43お!
18:44お!
18:45お!
18:46お!
18:47お!
18:48お!
18:49お!
18:50お!
18:51これが神香!
18:56ダンジョンのお籍よりすげーじゃん!
18:57すげーじゃん!
18:58スリープー!
19:00脾ー!
19:01何々にするかなぁ…
19:04ん!
19:06専門店のケーキといったらは…
19:08これ、持ち帰り箱!
19:10これにケーキが入ってると思うと
19:12帰り道はワクワクしたもんでさぁ!
19:15ただの箱ではない。
19:16早く開けろ!
19:18Oh, oh, oh.
19:21Oh, oh.
19:24Oh, oh.
19:26This is a gift.
19:28It's great.
19:29Oh, that's it, this is a good place.
19:33I'll give you a round of things.
19:36Oh, oh, oh.
19:38Okay, let's get into this.
19:40Oh, oh, oh.
19:43Oh, oh, oh.
19:48This is fun of honey!
19:49...
19:50...
19:50...
19:52That's what hobby.
19:53...
19:55...
19:56...
19:58...
19:58...
20:00...
20:04...
20:05...
20:06...
20:07...
20:07...
20:09...
20:10...
20:10...
20:15...
20:16It's like you!
20:18Puru Puru!
20:20Okay, I'll do this!
20:29The cream has a sweet cream and a black coffee...
20:32And...
20:33Black coffee...
20:35Is it still dark and dry water?
20:38This smell and sour taste is good!
20:41主!
20:42This Puru Puru is so good!
20:45More!
20:46More!
20:47More!
20:48I want to eat more!
20:49I want to eat more than once!
20:52But it's so good?
20:54What?
20:58What?
20:59I forgot something...
21:01I forgot!
21:02I forgot!
21:03I forgot!
21:04I forgot!
21:05I forgot!
21:06I forgot!
21:07I forgot!
21:08I want to eat cake...
21:09I don't want to drink beer!
21:11You don't have a job!
21:12You don't have a job!
21:14I forgot!
21:15I forgot!
21:16I forgot!
21:17I forgot!
21:18I forgot!
21:19What?
21:20What?
21:21What?
21:22What?
21:23I forgot!
21:24I really knew I could have noticed that I could have made a cake for Daryl and Iris.
21:29It was too late.
21:31I'm not too late.
21:54Stop!
21:55I don't even know how to believe
21:57I won't be able to do it
21:59Step up and finish
22:01I won't be able to finish
22:02I won't be able to do it
22:04I've been waiting for a moment
22:06I'm still looking for a moment
22:08I'm still looking for a moment
22:09Even though I'm looking for a body
22:11I don't have a feeling
22:13Here's the road
22:14Come on
22:15Go!
22:16Don't walk
22:17Even though I'm changing
22:18I'm going to go
22:20Chapter 2
22:21I'm going to go
22:22Why should I be spots wherever
22:23I will keep you
22:48I will be able
22:50Sontenbepa, don't they get now?
22:57Sontenbepa, don't they get now?
23:12Oh, it's like getting ready.
23:15My stomach is too cold.
23:17Really? There's soup there.
23:20Yes, sir.
23:22I got it.
23:23I got it.
23:24I got it.
23:26Wow.
23:31It's really delicious.
23:35That's a great thing.
23:38I got it.
23:39He gave me that I made.
23:42I can't tell anyone else.
23:45I can't tell anyone.
23:47So I'm going to work on my brother's恩返し, and I'm going to work on my brother's恩返し.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended