Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
A Gatherers Adventure in Isekai Episode 7
AnìTv
Follow
13 hours ago
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
I ask you, Taker!
00:06
You will save me!
00:09
I know.
00:14
You will use that magic to heal my wounds?
00:18
No.
00:19
It's a lot of the magic of my body.
00:22
I can't believe it.
00:30
This dark room will not be able to do anything.
00:35
First of all, let me see your eyes.
00:40
Yes.
00:46
Heal.
00:47
I'm sorry.
00:54
I'm sorry.
00:57
I'm sorry.
01:04
I'm sorry.
01:08
Yes.
01:10
Do you see it?
01:31
Clean the room!
01:40
Yuliteria, are you okay?
01:52
Yes. It doesn't look like it.
01:58
Your wife...
02:01
Yuliteria...
02:07
Takeru, you did it!
02:12
Takeru?
02:17
One time, I'll change the place.
02:37
If you want me to change the world,
02:43
I'll be able to change the world.
02:47
Let's do it.
02:52
I'll change the world.
02:53
If you want me to change the world,
02:57
I'll change the world.
02:59
Yes.
03:01
I've been working on a new me now
03:07
A beautiful future
03:11
I've been living with a light like a light
03:15
I've been feeling the same as my heart
03:20
I've been holding on to the same way
03:23
I've been moving on to the same way
03:27
君の輪郭を遠くなどる 今はまだ少し痛む 気にぎり この胸を いつかときめきでいっぱいにしよう
03:49
イーベル中毒? はい 奥方様は継続的にイーベル毒というものを摂取していたようです
03:59
そんなものをどうして? まさか…
04:03
何者かに毒を盛られている可能性が高いかと
04:07
私にはイーベル中毒がどのようなものかわからないため 根本的な治療ができません
04:15
下毒薬をご用意いただけますか?
04:19
下毒薬はない
04:22
え?
04:23
イーベル毒は現在では失われた近畿の毒なのだ 下毒薬も失われている
04:30
なら作りましょう 元の毒さえ手に入ればできますよね
04:34
作るといっても太古の時代に使われていた毒薬 原料がどこにあるかもわからぬのだ
04:41
手がかりならあるかもしれない
04:46
歴代の漁師が集めた古文書だ
04:49
しかし多くは古代語で書かれていて解読できずにいる
04:57
スキルのおかげで古代語でも読めるけど 問題はどの本にイーベル毒について書かれているか
05:03
特定の言葉を見つければいいんだよな パソコンの検索みたいに
05:09
ここはサーチを応用して
05:11
ブスカ
05:12
あった
05:15
イーベルの花について記述があります しかしこれは
05:24
読んでみてくれ
05:26
はーい
05:29
私かわいい冒険者プラポーラだぞ
05:32
この本は私が世界を旅した記録だぞ
05:36
ふざけておるのか
05:39
ふざけてない こういう日記なんだ
05:42
構わない 続けてくれ
05:45
あれ すっごい晴れた日
05:51
私 大きな湖の でっかい馬みたいな岩の上で休んでたの
05:56
そしたらね 綺麗な黄色に光る花を見つけたの
06:01
それがね なんとイーベルっていうレオな花だったんだよ
06:04
ちょうかでしょ
06:06
待て ベルミラント
06:09
今の話に出てきた 大きな湖の でっかい馬みたいな
06:14
岩というのに覚えがある
06:17
なに
06:19
ここだ 小さな村の近くにそのような湖と岩があった
06:24
村の名前は確か アシュス
06:28
バノーネ地方か
06:30
ルセウバッハ寮の外だな
06:32
馬車でも片道5日はかかる
06:34
すぐに出発しよう
06:44
これでよしと
06:50
タケル 何をしていた
06:53
用心のための仕掛けだよ
06:55
俺たちがルセの間 奥方様を狙う輩が
06:58
何かしてくるかもしれないですからね
07:01
仕掛け?
07:02
タケル様ー!
07:04
ん?
07:05
え?
07:08
びゅん
07:13
あのー私 どうしてもお詫びをしたくて
07:16
お母様を助けて下さるお方に失礼な真似を
07:24
Yes, that's right. Your daughter's words are not happy.
07:30
However, she said to me, she was very happy.
07:35
It was a very wonderful thing.
07:38
Why?
07:40
If you don't think you're wrong, she can be able to accept other people's thoughts.
07:47
So you'll be able to get more and more.
07:51
Takeru様…
07:54
O嬢様、これからは一つ一つじっくりと考えてみてください。
07:59
ええ、考えます。私、自分でちゃんと考えます。
08:04
あと、私がルスの間…
08:08
あいつは悪者だとか、お嬢様は騙されているとかいうものが現れるかもしれません。
08:15
その時はすぐに返事をせず、お父様に相談してください。
08:20
これを報告、連絡、相談、略してほうれん草と申します。
08:27
ほうれん草…
08:29
ほうれん草…
08:41
よし、行くぞ!
08:43
全員にクイックとリダクションを付与!
08:46
おうれん草…
08:47
おうれん草…
08:48
おうれん草…
08:49
おうれん草…
08:50
おうれん草…
08:51
え?
08:52
思ったより早い…
08:53
おうれん草…
08:54
おうれん草…
08:56
おうれん草…
08:58
おうれん草…
08:59
おうれん草…
09:01
おうれん草…
09:02
おうれん草…
09:03
おうれん草…
09:04
おうれん草…
09:05
THE FACTOR OF GAME
09:18
Have you been living in this place?
09:21
at my time, when I visited,
09:23
I couldn't have been in a dig.
09:28
I managed to not understand the weather in a moment,
09:31
but I have not seen the weather like there.
09:35
No, I don't think there's no big湖 in that way.
09:40
Let's go.
09:45
This is...
09:47
When I came, it was more beautiful.
09:59
This incident was a plan for me.
10:03
What's that?
10:04
What are you doing, Zura?
10:15
I am a冒険者.
10:17
I am Takeru.
10:19
He is Clayston.
10:20
And he is B.
10:22
I asked him to find the珍しい素材.
10:26
From this village to this village?
10:28
Is it really Zura?
10:30
The guilds are the ones that show me.
10:33
What are you doing?
10:36
It's okay.
10:40
That's...
10:41
A-Zura!
10:42
A-Zura!
10:43
A-Zura!
10:44
A-Zura!
10:45
A-Zura!
10:46
A-Zura!
10:47
A-Zura!
10:48
A-Zura!
10:49
A-Zura!
10:50
A-Zura!
10:51
A-Zura!
10:52
A-Zura!
10:53
A-Zura!
10:54
A-Zura!
10:55
A-Zura!
10:57
A-Zura!
10:58
A-Zura!
10:59
A-Zura!
11:00
A-Zura!
11:01
A-Zura!
11:02
A-Zura!
11:03
A-Zura!
11:04
A-Zura!
11:05
A-Zura!
11:06
A-Zura!
11:07
A-Zura!
11:08
A-Zura!
11:09
A-Zura!
11:10
A-Zura!
11:11
A-Zura!
11:12
A-Zura!
11:13
A-Zura!
11:14
A-Zura!
11:15
A-Zura!
11:16
A-Zura!
11:17
A-Zura!
11:18
A-Zura!
11:19
A-Zura!
11:20
もうバッチくなっちまって、もうどうしようもなくなっていたズラ。
11:25
でもそんな時、村を救ったのがエンガシュさんという商人だったズラ。
11:32
湖のほとりに咲くケンピカの花と引き換えに村を援助してくれる、つったんだ。
11:39
その花の特徴は村に語り継がれてきた神の花にそっくりだったズラ。
11:45
でも花の咲く場所は村の秘密だったんで、月に一度花を一株渡すことで60たるもの水をくれる約束してくれたズラ。
11:56
ただその水だけでは田畑にやることもできなくて、少しずつ食料もなくなってこったことに。
12:05
タケル、その神の花こそイーベルの花ではないか?
12:10
ああ、でもそれだけじゃない。そのエンガチョさんですが。
12:14
エンガシュさんズラ。
12:16
エンガシュさんはとんでもない悪人のようです。
12:21
そんな、エンガシュさんは優しかったズラ。
12:25
よく考えてください。水が汚れた直後に援助を申し出るなんて、都合が良すぎるでしょ。
12:31
で、でも。
12:33
それに、先ほど湖を調べたところ。
12:38
あれは人為的に汚染されたものであることが分かりました。
12:42
そもそも猛毒の原料を毎月求めてくる時点で、怪しさ以外ありません。
12:48
猛毒?あの花が。
12:50
はっきり言います。
12:52
あなたたちは騙されていたんです。
12:55
そのエンガチョに。
12:57
まさか、エンガシュさんが。
13:00
俺たちこれからどうすれば。
13:04
この人たちを騙して、子供にまでひもじい思いをさせ、
13:10
そうして手に入れた毒で、また人を殺めようとするなんて。
13:15
待っていろ、エンガチョ。
13:19
お前のたくらみをつぶしてやるからな!
13:22
いや、エンガシュだが。
13:24
ビー、精霊術だ!
13:26
ビー!
13:31
ビー!
13:36
アメズラ!
13:46
めぐみのアメズラ!
13:48
ビー!
13:57
ビー!
13:58
雨はそれくらいでいいぞ!
14:00
ビー!
14:02
ビー!
14:05
さて、お次は、クリーン!
14:11
クリーン!
14:16
そして、村全体に、リペア展開!
14:21
そして、村全体に、リペア展開!
14:26
ビー!
14:36
まだまだ!
14:39
大鍋祭りだ!
14:43
コラ、コラ、コラ、コラ、コラ、コラ、コラ、コラ。
14:55
トキルさん、こんなよくしてもらってありがてえんだが。
14:56
俺たちなんも返せねぇドゥラ…
14:58
タケルさん、こんなよくしてもらってありがてえんだが、俺たち何も返せねえずら。
15:06
気にしなくて大丈夫ですよ。その代わり、イーベルの花を探して採取することを許してもらえませんか?
15:15
下毒薬を必要としている人がいるんです。
15:18
もちろんずら。花の咲いている場所には案内するだ。だどもそれだけじゃ。
15:26
背高いアンちゃん、抱っこして。
15:31
私も。抱っこ、抱っこ。
15:34
アンちゃんに村の案内をしてあげるずらよ。
15:37
オイラの秘密基地に連れて行くずら。
15:40
これ、おめえら。
15:41
構いませんよ。子供たちも元気が出てよかったです。
15:46
おめえたち。タケルさんへの恩を返せてもいないのに、まだ。
15:51
あやつの言ったとおり、気にしなくていい。
15:54
無駄ども、花の場所を教えるくらいじゃ。
15:58
村にとって大切な花を、デオタばかりの我々に託すのだ。
16:03
大価としては十分であろう。
16:05
そうづらか。
16:07
うん。
16:09
アンちゃん、あれがオイラたちの秘密基地だよ。
16:14
ゴンザ、ここはナヤか?
16:20
ゴンザ、ここはナヤか?
16:25
そうづら。前のアキにとったリダズの実を入れてあるづら。
16:29
これは食べられないの?
16:34
食辛くてとても無理づら。
16:37
リダズの花の蜜は甘いけど、身は捨てるだけづら。
16:41
おもしろいよ。
16:49
えっ、アンちゃん!
16:57
This is the end of the room!
17:02
It's the end of the room!
17:04
This sound is...
17:09
This sound is...
17:13
I've got a keypad in the room.
17:16
If you have a bad idea,
17:19
there will be a warning sound.
17:22
Who is the mother?
17:25
Your daughter?
17:28
No!
17:30
Don't you!
17:31
Please, calm down.
17:34
Your daughter is dead.
17:36
Why did you kill me?
17:38
Why did I tell you that?
17:41
If I tell you that mother,
17:44
there will be a warning sound.
17:46
Takeru?
17:47
That dreamer...
17:49
Do you believe that...
17:51
Do you believe that...
17:54
I've said before...
17:56
I've been warned...
17:57
I've been warned...
17:58
I've been warned...
18:00
I've been warned...
18:01
I've been thinking...
18:03
I've been thinking...
18:04
This is a joke...
18:05
You're a joke...
18:07
No!
18:08
Takeru is so nice...
18:11
I've been...
18:12
I've been...
18:13
wszystko...
18:14
I've been tried...
18:15
but I've been offensive...
18:17
...
18:24
What I've done is...
18:25
...
18:29
Do you think it's clear to me?
18:34
Teoris!
18:41
Father!
18:45
Please let me go!
18:48
Father?
18:50
I understand the story of Takeru's story.
18:52
It's true that Takeru is not mistaken.
18:57
Father!
18:58
I'm afraid of you.
19:00
But, that's the fact that Takeru's story is not mistaken.
19:05
And he said that he was not mistaken.
19:07
He said that he was not mistaken.
19:20
I'm not mistaken.
19:23
That's why I want you to prove your blood to your wife.
19:30
This is a special water for your wife.
19:36
Let me show you.
19:41
How are you? It's good for you, isn't it?
19:44
That's... That's...
19:47
Where are you? Where are you?
19:54
Don't worry. This is just a water.
20:01
Your water can't touch anyone.
20:05
Call me.
20:08
Your wife, you've got this.
20:16
Where are you from?
20:19
I can't read it.
20:25
What are you doing in the morning?
20:27
What are you doing?
20:29
Where are you from?
20:31
I'm out.
20:33
Who are you?
20:35
Oh!
20:36
An open text ...
20:40
I thought I'd be ready.
20:43
I've got time, here, I'm going to be a huge group.
20:49
What are you doing?
20:50
What are you doing?
20:51
You're in the morning.
20:53
She's going to be doing something here.
20:56
She said, where are you?
20:58
She asked you, she was telling you about the dreamers...
21:02
...
21:03
And how are you?
21:05
That's why I told you about that flower. I'll give you something more than that.
21:11
Hey!
21:17
It's a change in order. I'll put it on top.
21:21
The ground is being made of sand.
21:34
It's about to go back to the ground.
21:41
That ground.
21:51
This is the flower of the Lord.
22:02
寝息はクレイドル 君が息してるよ
22:20
果てもない旅の途中 一呼吸つく
22:28
同性のうろぼろす 視点にたどり着く
22:38
何の日もない方が 見晴らしがいい
22:45
目をつむればエドは 力を抜いて
22:54
飛んでいく 無限トリップ
23:03
月明かりをオーバース 照らされて時が止まるように
23:16
明けない歌型 夢幻
23:22
寝か月の弓を引く
23:27
隣り合わせで揺れる灯火
23:33
おやすみ 君と生きている
23:39
明けない歌
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:52
|
Up next
Dusk Beyond the End of the World Episode 5
AnìTv
6 days ago
23:40
A Gatherer's Adventure In Isekai Episode 7 English Sub
Microdosis
2 days ago
23:50
My Status as an Assassin Obviously Exceeds the Heros Episode 6
AnìTv
13 hours ago
23:14
Ninja vs. Gokudo Episode 5
AnìTv
13 hours ago
24:10
06
olaoemanga
14 hours ago
23:55
Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill Season 2 Episode 6
AnìTv
13 hours ago
23:40
A Mangakas Weirdly Wonderful Workplace Episode 6
AnìTv
13 hours ago
1:34:27
Mobile Suit Zeta Gundam - A New Translation I Heir to the Stars
Holo Renew
1 year ago
46:33
絶対零度~情報犯罪緊急捜査~第6話 白骨遺体に隠された驚がくの真実 2025年日11月10日
Planet Studio
2 days ago
23:49
Style of Hiroshi Nohara Lunch Episode 6
AnìTv
5 days ago
24:25
Gintama 3-Z Ginpachi Sensei Episode 6
AnìTv
13 hours ago
11:55
Isekai Quartet 3 Episode 5
AnìTv
13 hours ago
24:11
Wave, Listen to Me! - Episode 06 [English Sub]
Taibame
16 hours ago
23:33
Digimon Beatbreak Episode 6
9anime
2 days ago
23:35
With You, Our Love Will Make It Through Episode 8
AnìTv
13 hours ago
25:00
To Your Eternity Season 3 Episode 6
AnìTv
3 days ago
23:40
Inexpressive Kashiwada and Expressive Oota Episode 6
AnìTv
3 days ago
23:40
Tales of Wedding Rings Season 2 Episode 6
AnìTv
3 days ago
23:42
Awkward Senpai Episode 6
AnìTv
6 days ago
1:30
BanG Dream-chan Episode 6
AnìTv
6 days ago
22:52
Yano-kuns Ordinary Days Episode 6
AnìTv
1 week ago
4:30
Forget That Night, Your Majesty Episode 5
AnìTv
1 week ago
23:35
With You, Our Love Will Make It Through Episode 4
AnìTv
1 week ago
23:55
Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill Season 2 Episode 5
AnìTv
1 week ago
7:34
The Dangerous Convenience Store Episode 1
AnìTv
1 week ago
Be the first to comment